- Elisevá Szenes: Fökáát
hámmesi (Selyemgombolyag).
Tirgém méhungárit:
Itámár Jáoz-Keszt. Tel-Aviv. –
Az
emberélet útjának felén járó költőnőről 1936-ban – a Szerelmet és halált
énekelek megjelenésekor – azt írta Radnóti Miklós a Nyugatban: „Szenes Erzsi új
könyve megvalósulás. Az asszonyi önkifejezés párosodása ez egy benső és tudatos
puritánsággal, mely az asszonyi lélek sajátos és ritka fegyelme, szinte
asszonyi klasszicitás.”
Korábbi
két köteténél is (Selyemgombolyag.
Kassa, 1924.; Fehér kendő. Budapest,
1927) kiemelte a kritika a dísztelen egyszerű szavak frissességét, pontosságát,
tiszta varázsát, hangsúlyának művészetét.
Még
egyszer olvashattunk tőle verseket, abban a könyvben, amely az 1939-41-ben
papírra vetett megrázó szlovákiai Naplóját
tartalmazta (A lélek ellenáll.
Budapest, 1966.) Az akkor már másfél évtizede Izraelben megtelepedett szerző
így vallott az előszóban: „A perszekució óta nem írok verset. A líra meghalt,
valami visszavonhatatlanul eltűnt, elmerült, lehanyatlott horizontomon. Néha az
az érzésem, hogy napom tűnt el, és már csak holdam jár odafenn.”
Az
értő és érző fordító – a nálunk is ismert Itámár Jáoz-Keszt – a három kötetből
válogat 23 verset. A hátralevő kettőt a nagy tragédia szülte, magyar eredetijét
nem ismerem. Kár, hogy az utolsó ciklusból nem szerepel egy vers sem. Legalább
a Nem sirattalak jöhetett volna, a
gyermeki fájdalom megkövülése, vagy az üldöztetéskor fogant néhány
kétségbeesett sor (Minél erősebb a méreg):
Minél erősebb a méreg,
annál több ének
virul ki ajkamon.
Mint aki a halálba
készül,
s az élet utolsó jeléül
még egy vércsepp
tör fel szívéből,
s szája szélén megsül.
Így
egy fiatalabb – a szerelem gondjaitól barázdált – arc tekint reánk a héber
betűk mögül. Ezt a képet alázattal, lelkiismerettel és átéléssel segít
megmintázni a fordító.
Hadd
érzékeltessük munkáját két példával. Egy biblikus ízű hasonlat (Szerelmi Zsoltár):
Mióta Te szemeidet
énrólam levetted
vagyok mint ami agyagból
készült
és akárki kezében
összetörök.
A
héber a forráshoz közelebb kerül:
Vöénechá hászirótá
méáláj máhér
lömáán ehje köchómer
bijdé is váis
löhissávér.
A
zsidó folklórból való kép a második szemelvény (Nem fáj nekem):
megdobálom őket
mazsolával,
mint a templomban
menyegző előtt a vőlegényeket,
őseim hite szerint..
cimmúké-énáv báhen
ájádde
minhág chátán likrát
kiddúsin
köfi dát ávótáj.
Az
eredetivel való azonosulás nem megy a művészi hatás rovására.
(…)
SCHEIBER
SÁNDOR
(Forrás: Nagyvilág XVII. évf. 10. szám, 1972. okt. – 1588. old.)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése