2020. febr. 16.

B. Eötvös József Petőfiről: Az első birálat




Birálatot igértem Petőfi Sándor összes költeményeiről. Most, időn e szavam beváltásához készülök, érzem, hogy olly valamit vállaltam magamra, minek megfelelni nem tudok. – A lyrai költészet, melly nem fárasztó munkának, hanem pillanatnyi fölgerjedésnek gyermeke, mellyben a költő nem aestheticai, hanem legbensőbb érzelmeit fejezi ki, s melly csaknem öntudatlanul árad el ajkairól, hasonló ama kis patakokhoz, mellyek hegyes vidékekben a sziklák alól néha erőszakkal kitörnek, mert a bércz nem zárhatja többé magába gazdag forrását – a lyrai költészet érdemeit a kritika bonczkésével méltányolni, felfogásom szerint, nem lehet -, s főkép én nem érzek e műtételre semmi hivattatást magamban. – Egyike vagyok azoknak, kik, a csalogánynak énekétől elbájolva, nem igen kérdik: mennyire szabályos rithmus szerint zengé el énekét, - kik, ha a virág szinein s illatán örültek, hogy botanikai nevét feltalálják, kelyhét széttépni nem szokták: ki várhat tőlem szabályos aesthetikai birálatot, főkép miután Petőfi költeményeiről szólva, még elfogulatlannak sem mondhatom magamat, kevés költői mű lévén, mellynek több kedves benyomást, több élvezetét köszönnék, mint éppen Petőfi dalainak?- Legfölebb egyes gondolat-töredékeket mondhatok el, mellyek most, időn Petőfi verseit a nemrég kijött gyűjteményben újra elolvasám, bennem támadtak.

Nem emlékszem irodalmunkban senkire, ki első föllépése után olly rövid idő alatt a közfigyelmet magára vonta volna, mint Petőfi. – Alig jelentek meg első dalai, s Vörösmarti, kinek e részbeni tekintélyét talán senki nem vonhatja kétségbe, öröm-ragyogó arczokkal hirdeté fényes reményeit; alig mult néhány hét s a dalokhoz zene készült, s a költő már a népnek ajkairól hallá szavait. – Honnan ez általános hatás? – Nincs senki, ki az irodalmi hír elnyerésére olly hatalmas pajtáskodás mesterségéhez Petőfinél kevesebbet értene; nem szegődött bizonyos iskolához, s így első föllépésénél mestereinek magasztalására nem számolhatott; dalaiban nem vala semmi, mi egyes, épen divatos eszméknek vagy érzelmeknek hizelgene. S mi szerzett hát műveinek illy rendkívüli hatást? – Ha Petőfi költeményeinek gyűjteményét végig nézzük, nem nehéz ennek okát feltalálni. – Kétségkivül sok van e gyüjteményben, mi művészi belbecse által a dicséretet, mellyel e költemények nagy része fogadtatott, teljes mértékben igazolja; azonban, nézetem szerint, nem csupán e költői érdemek azok, miknek Petőfi népszerűségét köszöni, - a varázs, mellyet közönségére gyakorolt, másban is keresendő. Petőfi kitünőleg magyar, legkisebb műve a nemzetiség bélyegét hordja magán, - s ez az ok, miért nemcsak, mint sok költőnknél, szavai, de az érzés is minden magyar által megértetik, mellyet dalaiban kifejez. Távol vagyok attól, hogy minden költeményt, melly e nagy gyűjteményben foglaltatik remeknek hirdessék, - vannak egyesek, mik követeléseimet nem elégítik ki, miket, épen mert a költő tehetségeit ismerem, ez új kiadásban szivesen nélkülöznék: de bátran merem állítani, az egész vastag kötetben nincs egy dal, melly nem lenne kezdettől végig magyar, gondolatában érzéseiben, minden szavában a költőnek hibái s tökélyei mintegy nemzetiségünk kifolyásának látszanak; bámulhatjuk-e, ha midőn dala a legfellengzőbben emelkedik, az egyszerűbb olvasó is könnyen követi reptét? ha a legpajkosabb tréfa, melly előtt a finom műbiráló elborzadva aljasságról szól, senkit nem sért, s a kisebb művészi becsű munkák is legalább kedvesen hatnak majdnem mindenkire? – Petőfi a szó legszorosabb értelmében magyar költő, - s ez az, mi valamint a nagy hatásnak, mellyet művei gyakoroltak, magyarázatául szolgál: ugy egyszersmind irodalmi érdemeinek legfőbbikét képezi.

De honnan van, hogy a kritikának egy része, melly nálunk dicséreteiben fukar lenni nem szokott, s annyi nevet s álnevet egekig emelt, a közvéleménynyel épen Petőfire nézve egyenes ellentétben helyezé magát? Egyes kitörések magyarázatát irigységben kereshetjük, melly, mint máshol, úgy az irodalomban is sok, egyébként megfoghatatlan rejtélyeket megold! de ez kritikánk Petőfi irányában követett eljárását még nem magyarázza meg, s én  hajlandó vagyok azt szint azon okból keresni, mellyben Petőfi népszerűségének alapját találom.

Petőfi népszerű a közönségnél, mert magyar; nem népszerű kritikusaink nagyobb rész előtt, mert kritikánk eddig inden művet egészen idegen szempontból s szabályok szerint itéle meg,miben egyszersmind azon csekély hatásnak, mellyet kritikánk eddig irodalmunkban gyakorolt, okát találjuk fel.

Az ujabb irodalmak nagyrészint utánzással vevék kezdetöket. Talán az angol és spanyol irodalmakat kivéve, hol mind az epicai, mind a dramatikus költészetben több önállóságot találunk, a többiek majdnem kivétel nélkül, minták szerint dolgoztak, s a befolyás, mellyet a régi classicusok az olasz s franczia irókra, ezek ismét a németekre gyakoroltak, ismertebb, hogysem arról hosszasabban kelljen szólanom. Nálunk a német irodalomnak jutott e befolyás, s ha meggondoljuk, hogy mikor irodalmunk új életre ébredett, nemzetiségünk épen legszomorúbb napjait élte, s magyar nyelv s érzés műveltebb osztályaink között csaknem kivétellé vált: nem csodálhatjuk, ha iróink működésök szabályait azon nemzetnél keresték, mellynek nyelve csaknem sajátunkká vált, s  diákon kívül műveltségünk majdnem egyedüli eszköze volt. – Irodalmunknak kezdete, kevés kivétellel, a német irodalom utánzásául tekinthető, kevés kivétellel, mondom, mert hogy a franczia és classicusművek szinte nem maradtak befolyás nékül, az tagadhatatlan; s a versificatio, mellyben a nyelvünk sajátságai által szükségessé vált módosításokkal egészen a német rendszer szerint jártunk el, s azon számos germanismus, melyet – bármit mondjanak puristáink – irodalmi nyelvünkben találunk, elég világosan bizonyítja a mondottakat.

Nincs is mit bámulni e tüneményen. Csak annak ismétlése az, mit más nemzeteknél találunk, s nálunk annyival természetesebb, minthogy irodalmunk nem egy, már erős nemzetiségből fejlődött ki, hanem egyesek által épen a nemzetiség kifejtésének eszközeül használhatott; s a kritika mit tehetett mást, mint hogy elfogadva az irányt, melly irodalmunknak vezérei által adatott, szinte a németeknél keresse szabályait; hisz a kritika azt tette s teszi mindenütt, vezeti az irodalmakat, de, ildomos vezérként, nem seregei előtt, hanem utánok jár. Új irodalmunk kezdetén a kritika nem is tehetett mást. De most, midőn főképp lyrai költőinknél több önállóságot kezdünk tapasztalni, időn irodalmunk nem csupán a nagy német folyónak mesterségesen átvezetett gyenge ere többé, de nemzetiségünk mélyéből látunk fakadni forrásokat: valjon nem jött-e el ideje, hogy kritikánk is kissé önállóbb felfogásra emelkedjék, hogy átlássa, miként a Tick és Schlegelek theoriái irodalmunk valóban eredeti műveinek megbirálására nem egészen illenek.

A német és angol irodalomnak nincs őszintébb tisztelője, mint én, teljes meggyőződésem, hogy magyar iró nem tehet jobbat, mint ha e nemzetek nagy iróival mentül tökéletesebben megismerkedik; de hiszem azt is, hogy ha a magyarnak is egykor nagy irói leendenek – miről én soha nem kételkedtem – azok nem a külföldi nagy példák utánzása által, hanem csak úgy fognak támadni, ha a lehetőségig önállólag lépnek föl, s  nem a külföldi kritikus nézeteit, hanem nemzetük sajátságait tartják szemeik előtt. Wilhelm Meister, Werther, Faust, Emilia Galotti, Uhland s Goethe költeményei nemcsak remek művek magukban véve, hanem németek egész jellemök által; s ha magyar regény-, dráma- s költeményeink lesznek, érdemesek arra, hogy ezekkel egy sorba állíttassanak: azok bizonyosan nem fognak hasonlítani a nevezettekhez, mellyeknek analysisából kritikánk szabályait gyártja. – Nem az a kérdés: franczia vagy német modort kövessünk-e műveinkben? – ez az, mi fölött kritikusaink olly erősen vitatkoznak – feladatunk: magyar műveket alkotni; s a mód, mi szerint műbirálóink eljárnak, e czélt nem segíti elő. – Nemcsak egyes szókötésekben: magában az egész mű conceptiójában és kivitelében is lehetnek germanismusok, s kritikánk úgy jár el, mintha ez utóbbit csaknem erénynek tartnaá.

Mint előre mondám, Petőfi költeményeinek birálata helyett másról irtam. Bocsássanak meg az olvasók, mondom, nem születtem recensensnek, s Petőfi dalai annyi élvezetet szereztek s szereznek most is, midőn azokat ismét s ismét olvasom, hogy csak mint megvesztegetett biró szólhatnék. Ha azonban a szerző, kit a kritikus oktatni szokott, e sorokból semmit nem tanulhat, - ha egyes verseinek hibás rhitmusa, egyes kitételeknek póriassága, s az iránt, miként vált múzsája, a piros csizmáju királyleány, német philosophussá – magyar menyecskétől minden kitelik, hisz hány magyar asszonyság tükdökölt egykor mint nagy Verbőczianus jurista – részletes tudomást máshol kell keresnie; ha nagy meglepetésére másoktól hallja a hírt, hogy Petőfi Sándor cosmopolita lett: egyet megtudhat e sorokból, mit eddigi kritikáinak egy részénél talán elfeledhetett, s ez az, hogy irótársai  között vannak olyanok is, kik eddigi működését méltányolják, kik kifejlődését figyelemmel követve, s látva a haladást, melly később műveit jellemzi, tehetségeiben bíznak. Ki huszonnégy éves korában ennyi jelest alkotott, mint Petőfi, mindenkit kielégíthet. de magát bizonyosan nem, s törekvéseit arra fogja fordítani, hogy még jelesbeket teremtsen.

*) Megjelent a Pesti Hirlapban 1847. május 14-én, mint Petőfinek első, igazán helyes szempontból való méltánylása.)

Forrás: Petőfi-Album. A Petőfi-Társaság megbízásából szerkesztették Bartók Lajos, Endrődi Sándor és Szana Tamás. Budapest, Athenaeum Irod. és Nyomdai R. T. kiadása 1898.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése