ELŐSZÓ
Ez Aranyról szóló
dolgozatom 1881-ben jelent meg egy ma már ritkaságszámba menő folyóiratban,
Bodnár Zsigmond Magyar Szemléjében. Többször hivatkoztak rá: már ezért is
hajlandó voltam, e vállalat szerkesztője kívánságának engedve, hozzáférhetővé tenni
az érdeklődők számára, megtisztítva hihetetlen sajtóhibáitól és főleg stílusán
simítva. Ez ifjúkori értekezésem először tárgyalta részletesebben az illető
szempontokból e nagy költőnket. Bármennyi benne az egyoldalúság, egy és más
dolognak élére állítása, meg sok minden egyéb fogyatkozás, annyi gonddal
készült, hogy merem h inni, hogy ma is megérdemli az elolvasást.
Budapest, 1912. január
12.
HARASZTI GYULA
ARANY JÁNOS ELBESZÉLŐ KÖLTÉSZETE
Első rész
I. Bevezetés: a kor
előzményei, Arany helyzete; e tanulmány felosztása. – II. A nyelv: népies és
régi szín. Az epikai stíl: népmesei és krónikás előadásmód. – III. A tárgy: a)
népélet képei; - IV. b) a múlt rajza: műveltségtörténelmi adatok – a jelen
alapján, népmondai anakronizmussal rekonstruálás; műköltői kombinációk – V.
Régi költőknek újra feldolgozásai, Arany és Tennyson.
I.
Midőn végre
felrobbantották a múlt századot elméletaknái, az óriási Pazar üvegház romjain a
szabad természet csakhamar hihetetlen dúsan virágzott fel, az egyes éghajlatoknak
sajátos bájával. A nemzetek egyediségük öntudatára ébredtek s Európának
szellemi áramlatai, összefolyásuk után, megint speciális irányba terelődtek: a
költészetben föllépő romanticizmus erősen nemzeti, sőt olykor népies színt
öltött.
Kis hazánk politikai
viszonyai korán kifejlesztették a nemzetiség önérzetét; költészetünk századok
óta hazafias hivatással bírt, a liberalizmus korában pedig meglehetős demokrata
árnyalatot nyert.
Hogy azonban nálunk, e
körülmények dacára, műköltészetünkben a népies irány mégsem fejlődhetett ki,
ezt részben az idegen hatás túlsúlya, leginkább pedig a tehetség hiánya okozta.
Csokonaitól eltekintve, legfeljebb egyszerű érzések dalolását ha bírták
utánozni, de a hosszabb lélegzetű alkotások inkább csak elriasztó intő példákul
és arra szolgálhattak, hogy ez irány hitelét veszítse. Ezért szakít most
elbeszélő költészetünk – nagyobb alkotásaiban – az eddigi magyarosan gyarló
iránnyal és szegődik külföldi művészköltők stíljéhez. Gyöngyösi a XIX.
századdal megszűnik „a hazai poézisnak atyja” lenni, a daliás Zrínyi lép a
trónra, ki mint a renaissance olasz költőinek követője, a nyugat-európai
költészet magasabb művészetére utal. Első világirodalmi nagyságú költőnk,
Vörösmarty, ezért hagyja oda a sivárnak tapasztalt hazai népies talajt, hogy
hatalmas fantáziáját egy erősen lobogó és színes fantáziának tüzétől élessze
lobogásra, - úgyszólván Hugo Viktor (a Századok
Mondaköre) előtt már e költői lángelmének pathosát, és inkább germános,
mintsem hamisítatlanul francia képzelettúltengését képviselje köztünk. Így
találjuk nála azt a fényes operavilágot, mely csupa lengő sisak, villogó
páncél, tomboló díszménekkel, - csupa kápráztató színek és idegfeszítő hatalmas
hangfutamok láncolata, olykor zordan vadregényességgel váltakozva.
De ez aristokratikus
díszelőadások is rövid idő alatt ingerüket veszték, újságuk mindössze múló
divatot keltett, mit csakhamar gyarló utánzások tettek nevetségessé ki hívta
ellene a gúnyt. Az „Elveszett alkotmányban” Vörösmarty már saját stíljének
paródiáját kényszerült megkoszorúzni. Széchenyi és Vörösmarty kora már lejárta
magát, Kossuth és Petőfi pedig a láthatás széléhez emelkedtek. Új időszak
hajnallott fel, új irányokkal, új ízléssel: a költészet igazi demokratának
szegődött. A színpadon az előbb inkább csak torzképezett falusi élet most
állandó festőre talált Szigligeti ú. n. népszínműveiben, ez idillies
melodrámákban. Petőfi viszont a délibábnak varázsló erejét, a furulyaszó
megkapó egyszerűségét sajátította el; ajkán a mindennapi érzések mindennapi
szavai a legüdébb érzelmeknek zenei hullámzásává alakultak. Szóval a színműnek
már nyitva állott a kor kívánta út, a lírában nagy tehetség iparkodott hazánk
chansonnierjévé lenni: csak az éposz várt még új mesterére. Petőfi ugyan ebben
is megpróbálkozott, de hol szónokiasan kívánt pompázni, hol viharorgonán akart
játszani á la Byron: pedig ez távol állt erejétől. Egyetlen egyszer jutott
közel a helyes célhoz, mikor János vitézében a népmese pongyolaságát kísértette
meg; de ezt ő csak szerencsésebb ösztönből, véletlenül találta el. Az öntudatos
mester Arany Jánosban lépett fel.
Hazánk nagy költőinek
trifoliumából említettünk egyet: azt, kiben a művész mellett az ember sem
kevésbé érdekes jelenség, sőt tán a legérdekesebb társai között. Petőfi alakja
a forradalom elviharzásával foszlik szét, Vörösmarty megtörik az abszolutizmus
alatt: Arany hazánk nagy válságát a kezdettől, a fordulóponton át, le a
kétségbeesésen is keresztül végig éli; megéri a remény hajnalát, delét és –
napjainkat.
Művészete előtt csak
bámulattal állunk meg és midőn most e rengeteg erdőben böngészéseinket némi
rendszerbe összegezzük, - kétkedés fog el: vajon nem túl merész e vállalkozás?
Nem kegyelethiány-e, feltétlen hódolat helyett megértésre törekedni és így
megbírálást is kockáztatni? Gondoljuk el, mennyire meg szokta viselni az idő az
egykorú bírálatokat. Épp ezért csak szerény igényekkel lép fel e tanulmány,
mely a költő nyelvét, előadásmódjának szellemét, tárgykörét és főleg az
indulatok rajzának irányát szándékozik vizsgálgatni. Vállalkozásunk nem vesz
kárba, ha vizsgálódásunk eredményeiből az idő egy-két követ elég szilárdnak fog
arra találni, hogy felhasználja ama talapzathoz, melyre egykor hivatott művész
fogja Arany szobrát felállítani.
II.
Aranynak mindenekelőtt
nyelvet kellett teremtenie.
Erre két módja volt s ő
mind a kettőt megkísérelte, kombinálva. A kor áramlata, saját körülményei
egyaránt a népre utalták; másrészt a dús emlékű szalontai vidék és a múlthoz
még mindég ragaszkodó kegyelet, a szájhagyomány élőszava meg olvasmányai a régi
írókhoz vezették. A népnyelvhez és a régi nyelvhez nyúlt tehát egyszerre s
egyesítésükből alkotott magának eszközt kifejezésre. A század elején rögtönzött
nyelvújítás vívmányait csak ritkán, tartózkodva vette igénybe; hisz ezeken
alapult Vörösmarty ragyogó, fennkölt nyelve, márpedig Aranynak éppen egyszerűbb
természetességet volt feladata inaugurálni.
Valóban bámulatos
népiességgel lepett meg; a világirodalomban is csak kevés esetben találni ilyen
gyermeküde fogékonyságot annyi nyelvművészi öntudatosság kíséretében.
Határozottan a lefordíthatatlanok közé tartozik e nyelv, mert népünk
szellemének sajátosságát, fajtípusbeli idiotizmusát, - mindazt felöleli, ami a
népek egyediségét alkotja. Nyelvészeink kimeríthetetlen bányaként becsülik
Aranyt, akár a tájejtés hangtani jelenségeit, akár a népnyelvnek
mondatszerkezetbeli különösségeit búvárolgassák benne.* (* L. Lehr Albert
kitűnő munkálatait.) Egész kincstárral bír azon változatos szóalakokból,
melynek a fogalom legrészletesebb módosulásait képesek kifejezni, s nem egyszer
fejedelmileg pazarolja puszta kedvtelésből. Szókészlete oly szín- és
illatvegyülék, mint valamely kert, hol nagy táblákban állanak egymás mellett
mezei nefelejts és kamélia, búzavirág és tulipán, kutyatej és rózsa, közönséges
napraforgó és georgina: a műkertészet és a természet gyermekei tarka
változatban társulnak itt.
A régi íróktól mindenekelőtt
technikát kölcsönzött; a megvetett, elfeledett Gyöngyösi-vershez tért vissza,
ez alexandrinból formált magának epikai stanzát, nemzeti ritmust lehelve belé
erő és báj kíséretében.* (*Későbbi jegyzet. V.ö. egyébiránt már
Vörösmarty Tündérvölgyét.) Gyöngyösit követte, a Ronsard-Opitz-féle
iránynak magyarországi képviselőjét, mint költői nyelvünknek latin prozódiára
reformálóját, kitől a deákos szórendet, szóvonzatot is utánozta. És valamint a
népnyelvnek részletezést kerülő, merész rövidítések, ugrások árán elért
tömörségét, elevenségét elsajátítá, - úgy a régi nyelvből is finom ügyességgel
leste el ama sajátos színezetet, mely a mondattagoknak, egész mondatoknak
szokatlanabb összefűzésében nyilatkozik, s mely néha csak egyetlenegy rész
áthelyezéséből ered. Teljesen elavult szavakat ugyan gyérebben alkalmaz, mint
tájszókat, de mindenesetre sűrűbben, mint nagy angol kortársa, Tennyson, kit az
ódonság bájára össze szokás vele hasonlítani. E párhuzam, látni fogjuk, sokkal
hálásabb tanulságul szolgál, hogy már itt igénybe ne vennők. Tennyson nyelve
díszes renaissance stílű villa, egész modern kényelemmel rendezve be; az Aranyé
egyszerű, öreg udvarház, melynek folyosói, lépcsői, szobái mind oly régimódiak,
hogy bizonyos hangulat-előkészítéssel jó oda belépnünk. Tennxsonnél az ódonság
eleganciával párosul; Aranynak archaeologusi kedvtelés: amannak múzsája
legfeljebb egy-egy antik ékszert ha tűz magára, emeze nem vonakodik a múlt
századoknak teljes öltözékétől sem, és szívesen hódol rég eltűnt divatoknak.
Arany nyelvének e kettős
iránya az előadásmódban is hasonlóan párosulva jelentkezik: a népiesség, mint
népmesei, a régiesség, mint krónikás stíl, stíl alatt az elbeszélés egész
szellemét értve.
Hogy a régiességen
kezdjük, Arany „az elbeszélés ószerűen naiv formája”, a „krónikák egyszerű
nyelve” volt az ideálja, mint amelyen – úgy hitte – „sok mindent el lehet
mondani.” Ezért nemcsak hitelének erősbítéseül idézget egész sorokat a
feldolgozott jámbor verselőkből, előadásmódjukat is követi. Pedig tudvalevően
korántsem a nagy epopoeai stílre találunk mintát: naivságuk és szerény
tehetségük csak kirívóbbá teszi azt a bizonyos primitív művésziességre törekvést,
mi különben is oly hiányosan, a teremtő erőnek oly gyarlóságával sikerül nekik,
mint a korukbeli fametszőknek. Az arcok,
a mozgások hagyományos merevsége mellett még a régi képek módjára a szájból
kilógó, írott papírszelet sem hiányzik Aranynál: a császári tanács tagjait, a
három érseket és négy fejedelmet e megjegyzéssel számlálja elő: „ezt nevezem
hétnek”; a Lajos király haditanácsának felsorolását így zárja be rím kedvéért:
„Te pedig jó Toldi a kilincset őrizd.” – Viszont a tudákosságot sem mulasztja el
utánozni. Mint a múlt éneklőjének, e tudákosság kifejtése végett, a történelem
és földrajz esik legtöbbször keze ügyébe: Lajos király egész leckét ad hadának
Etele viselt dolgairól meg Olaszország földrajzából. Sőt illúziónkat itt is
személyes közbeszólásaival kockáztatja. Wesselényinek, ki várat ostromol, kémek
jelentik, hogy Rákóczinak mentőserege jön ellenük; de a költőt magát oly
kevéssé foglalja el e fontos hír, hogy ráér előbb megmagyarázni, melyik és
hányadik Rákócziról van szó.
Lajos az öccsének
halálhírét veszi Károlytól s a költő ezúttal is megakasztja a helyzet rajzát,
hogy közbevetőleg megmondja, micsoda Károlyt ért ő itt. Buda halálában a
katasztrófához értünk, Etele Budához rohan, hogy leszúrja, - de halljuk
költőnket: „Jutva le a várba, mely Ó-Buda mostan…” Mintha csak vidéki
színházban volnánk, történelmi darabban, s a legpathetikusabb jelenetnél
találna lehajolni festetlen hátával a várat – mit ábrázoló díszítmény. Nem
lephet meg, ha aztán Arany diploma-fordítónak is beáll, elmondva, mint kelljen
a szóban levő szövegnek deákját magyarul gondolni, majd meg idegen hely és
személynevekről értesít, mint jő ki magyarban – ha annyi önérzettel hivatkozik
bizonyítékaira: „Megnézheti bizony, ki nem hiszi nékem” -, sőt ha egész
felfedezői büszkeséggel utal dokumentumaira: „Akkor emelték e várnak erős
tornyát, ezután több utas nézze meg a romját.” Szintoly következetes költőnk,
midőn elbeszélését a krónikák iyl tudákos anarchronizmusával fejezi be: „Így
dőlt el sorsa a fali történetnek”; vagy ha épp úgy teszi oda az utolsó lap
aljára, „Finis” gyanánt, az utolsó versszak végszavául szolgáló vége szót, mint
akár az Argyrus királyfi szerzője.
Nem egyszer siklik el
azonban a befejezésnél olyan „maig is éltek, ha meg nem haltak”
általánossággal; s ez a modor már a népmeséből van kölcsönözve. Mennyire hálás lehet egyáltalában a népmesei
stíl utánzása, erre Jókai Mór felelhet meg, mert ennek köszönheti nagy
regényírónk, hogy előadása üde patakként, meglapulva a lehajló lombok alatt,
tiszta kavicsok felett hintázva, bizalmas csevegés közt siet tova. S csakugyan,
mint Jókai a prózát, Arany is hasonló alapon reformálta a verset. De míg amaz
tájszavakat választékkal, körmönfontabb népies szólásmódokat pedig, úgyszintén
naiv mesétől fordulatokat legfölebb humorizáláskor használ: Aranynál minden
azon frissen van szakasztva a mezőről, - harmattól s növénynedvtől szivárog. Az
ő előadása több már, mint közvetlen: naiv. Neki nem kell magát mesterségesen
beleélnie az elbeszélésbe, mert már benne él; ezúttal is odahelyezi magát az
olvasó és az esemény közé, sőt egyenesen személyei mellé mer lépni, mit sem
törődve most sem az illúzió
veszélyeztetésével: „az olasz csak rám vár”; „ki tudja mit gondol?... Látom
én”. Egy szem- és fültanú tájékozottságától telő nyugalommal fog a beszédbe: „A
dolog így történt”; „Elmondom miképpen.” Azután a legkedélyesebb bizalmassággal
használja szóközben a mesélői átmeneteket; gyermeteg őszintén kiált fel
meglepetve, mikor vissza- vagy kitérni akar: „jaj, hanem én elfeledtem”… vagy
pedig hozzánk fordul tudakozódva az illető személy után, kit jó ismerősként
csak keresztnevén szólít. Majd meg
mintegy észrevéve magát, feddi magát terjengéseért, igazít beszédje sorján,
rövidebbre vonja. Máskor minden röstelkedés, takargatás nélkül mondja ki a megálljt:
„Hanem a beszédből marad is hátra”. „Majd meglátjuk, de most egy kicsit
elhagyom”. Sőt azt se bánja, ha költői műhelyébe pillantunk be ilyenkor:
„Elhagyom úgyis már, hosszú ez az ének.” (Ebben egyébiránt van valami
Ariosto-féle humor is.)
E beleszólásokhoz
csatlakoznak tréfásabb közbevetések. Viszont komolyan csodálkozik költőnk
lépten-nyomon; bizonyítgat, biztat, int, szánakozik, hol hőséhez, hol
olvasóihoz fordulva. Megindultságának az érzés szülőpercében ad hangot, mert a
nagy fogékonyságtól minduntalan túlömlik szíve; néha oly módon is adja tudtuk
esetleges felháborodását, hogy meglátszik, hogy olvasóiban is rokon
fogékonyságot tételez fel: oly mérvűt, minőre csak a mesélő számíthat fonó vagy
kukoricafosztó hallgatóinál. Így lesz Arany szubjektivizmusa egészen népköltői.
A mai kor költészetének lázas izgatottságától mindig távol marad; lelkét az
érintett húrok nem szilajabb utánzöngésbe, csak méla merengésbe ejtik; és mint
merengésén a csalódások utófájdalma, úgy megérzik nyugodtságán a kiábrándultság
józansága. A fenség, a pathosz megrázó csapkodása már kevésbé az ő világa; őt
az ihlet sohasem ragadja ki tartózkodó szerénységéből; tűnődése, habozása
minduntalan visszatér s ha a népköltészetben szokásos, a dolgot elütő
szólásformákat stílszerűségből alkalmazva, kétkedő felkiáltásokat használt* (*„Nem volna leírni se hossza se vége. – De ki
azt leírná, nincs az az írótoll. – Nincs szám kibeszélni, se leírni tollam. –
Nincs írva, se festve párja lovagkönyvben. – Arról ugyan képet én hiába festek.
– Ki győzné azt versbe szedni valamennyit?” – (Toldi szerelme). Az olvasó látni
fogja, hogy idézeteink Arany összes költészetére terjednek ki, ideértve a
Daliás Időket is, s korántsem egyetlenegy műből vétettek: csak egyet mellőzünk
következetesen, elvből: a Bolond Istókot. Arany nyelvezetének proteusi
tehetségét egyébiránt fordításai is mutatják: remekül fordítá Shakespeare
Midsummer’s nights dreamjét, a Csongor és Tünde stíljében, sőt ritmust is néha
innen kölcsönözve (a bűvszózatok), - remekül fordítá Aristophanes nyers
tréfáit. Miután Aranyról mint epikusról szólunk, természetes, hogy mellőztük
itt líráját, melyben nem egyszer emelkedik fel fenséges páthoszig is.
(Széchenyiről és Danteről énekelve.), most valóban önbizalmatlanság fogja
el: „Uj dalok, uj dolgok tolmácsai jőnek, ha isten erőt ad szegény éneklőnek. –
Célja felé immár közelit az ének; előttem is állnak száz ütközet, fényes
diadalmak: hogy férne meg az mind e rövid énekben? – Óh, ha nekem volna most
egy szavam olyan, mellyel ez egy percet röviden rajzoljam! – Óh, ha ecsetem
most méltó lenne…” És mennyi rezignációval mond le aztán, ha tépelődései
elvették hitét erejében!
III.
Minő tárgyat lehet ilyen
epikai stílben feldolgozni?
Az a dualizmus, melyet
Aranynál a nyelvezetből az előadásmódba is áthatolni láttunk, áthatol a
tárgykörbe is: napjainkbeli népéleti genreképeknek és a régmúlt rajzának egymás
mellé állítása, sőt egybevegyítése gyanánt jelentkezik.
A hagyományos
múlt-dicsőítés akkor még mindig nem ment ki teljesen a közdivatból. Hogy Aranyban
mi táplálta azt, említők; a demokrata korirány azonban másrészt a népélet
rajzára utalta, amihez szintén kedvezők voltak körülményei.
Arany tehát a két,
régibb és új irányt úgy egyezteté ki egymással, hogy a hagyományos tárgyat
korszerűvé alakította át realisztikus, humoros, naiv és meghitt genre-képek
keretében, ezek színeivel rajzolva a hősi hajdankort.
Lássuk először az
érdekesebbet, a főbbet: az új anyagot, a jelen rajzát.
A Dorfpoesie, a falusi
idill külföldön századunk eleje óta dúsan hajtott; nálunk annál is inkább volt
virágzásra predesztinálva, mert a nemzeti öntudat a költészetet hazai talajba
ültette, ebben pedig a népélet költészete virágozhatott fel leginkább. A mi
hazánknak éppen Arany fölléptekor fedezték fel éghajlati különlegességét, a
pusztát, mely szintúgy a szabadságnak lett jelképe, mint az angoloknál a
tenger. A mi homoktengerünk csalfa délibábjával; düledező csárdáival s vágtató
csikósaival Petőfiben talált szilaj költőjére, ki képzeletének összes varázsát
ráárasztá tájképeire, melyek hol tündérien játsztak, hol vadregényesen ridegek
vagy épp humorosak: de mindig eszményi távlatban állnak. Arany, maga is alföldi
ember lévén, szintén az alföldre visz; de ő inkább az észleletnek, mint a képzeletnek
lévén embere, nem akar idealizálással hatni,* (* A Bolond Istók I. énekében van oly Petőfi-stílű pusztai kép: de
célzatossággal, ellentét és humor kedvéért. Különben itt-ott akad Aranynál
egy-egy rokon vonás, mint éppen a Szarvasregében.
Vágtat a ló és a pusztán
Nagy üres éj hallgat aztán
Annál jellemzőbb, hogy Arany annyira mellőzi a délibábot. A Toldi I.
részében így ír:
- - Negyedik nap, délben,
Nagy hegyek lebegtek délibáb vizében:
Bámult Miklós, mert ő olyat sohsem látott, -
A hegyet bámulta, nem a délibábot.
E sorokból látni, mily mellékesnek tartja ú azt, mi mások szemében tán a
leglényegesebb mozzanata lett volna egy alföldi tájképnek.), legkevésbé van pedig holmi politikai mellékcélja: csak azért hoz
bennünket e vidékre, mert itt leljük a nemzet tömegét, a legszüziesebb magyar
népéletet.
Kódorogjunk szét egy
kissé a faluban… De már estére jár az idő. Hol is lehetne itt szállást kapni?
Nagy fehér ház nyitott kapuja hívogat az útszélen: menjünk be legalább itatni.
Egész sereg kuvasz rohan nekünk, szerencsére csinos hajadon lép elő a kút megöl
s a vendégfogók morogva kullognak hátra a csűrökhöz. Közben megszólal a
tornácról a pipázó gazda is. Hasztalan szabódunk, bevisznek, asztalhoz
ültetnek. Elkezdődik a csöndes beszélgetés és tart tálalásig. Az ízletes
vacsorától, a jó bortól egyre buzdul a hangulat, - megerednek a köszöntgetések.
Majd a hevültség a kebel mélyére száll, a társalgás vontatott, panaszos lesz: a
haza sorsa, a gazda sorsa, a mai idők…
Hanem késő van, pedig korán akarunk tova kelni: búcsúzunk.
Reggel újra meg újra
elbúcsúzunk a szíves kis családtól. Hogy a legközelebbi faluhoz értünk, már
messziről kihalljuk a templomba szólító éles kis harang rívását; mire a friss
napsugár és pacsirtaszó mellett beérünk, már az egész falu népe istent dicséri:
a kiáradó orgonaének a kis templomból kinn rekedt hívek ajkáról erősen veti fel
hullámait az égboltozatra és végig kísér, amint a kurta helységen keresztül
lovaglunk. A faluvégen egyszerű házikó bámul ki ránk udvarbeli ablakocskáival,
- a kútgémnek folyton utánunk köszöngető kolonca, az erősen füstölő kémény, a
cselédek sürgése-forgása, a halálra riadt majorság lármája, mind azt látszik
mondani az átmenőnek: ritka vendég jött.
Déltájban mezőre
érkezünk: a forróságtól fáradt kaszások boglyák hűvösén hevernek, mellettök
lihegő kuvasz s félig rakott vagy üres szekerek; a kiégett sarjun tikkadt
szöcskék cirpelnek rekedten s amott a repedező száraz vályúnál szunyókáló ökrök
kérőznek szomjasan, türelmetlenül csapkodva farkukkal, szarvukkal a mohó
böglyökre; a hőségtől elalélt természetnek mozdulatlanságát csak közben-közben
zavarja meg egy-egy keresztül zúgó porfelleg.
Késő délután értünk újabb
helységhez: éppen vásár van, hadd lökdöstessük magunkat egy kissé oldalba a
lacikonyha körül, hol kolbász sistereg, hegedűcincogás meg kutyavonítás kontráz
a gajdolóknak. Majd az utcafélre fordulunk, hol a kispadon öreg templomgazda
mesél ifjú korának sanyarú megpróbáltatásairól, mint ki fényes őszön emlékszik
nyári viharokról.* (* Az első lopás.) Benézünk a kis kocsmába, hol a száz éves
gulyás reszkető kézzel emelgeti iccéjét s reszketőn danol, szidva azt a rég
elporhadt komisszárost. Benézünk a szomszéd kerítésén: a földmíves egyszerű
családi körét a nyitott ajtó a maga idillségében engedi látnunk, a tüzelő
barátságos fényénél. Aztán a mezőszélre térünk ki, hol kis libapásztor mesélget
szépeket, tűz mellé heveredve, pipázó pajtásinak, - míg a távolban kanyargó
Tisztán az elevező halászok keresztet vetve sietnek tova, ha a hamis tanú
Márkus lelkét felbukkanni vélik, mielőtt ez ingerkedve kérdhetné tőlük:
oldjak-e? kössek-e?...
Éjnek évadján utunk egy
pusztai csárda mellett visz el. Pislogó ablakjain roppant tombolás, ujjongás
hangzik ki: pedig, hogy kíváncsiságból bekukkantunk, mindössze két mulatót
látunk. Egy öreget, ki csöndes hümgetések közt ázik el az asztalnál, míg
ültéből föl nem borul, - és egy kackiás legényt, ki negédesen locsolja padlóra
a bort s fel-felkurjongat. Most már a cimbalom is álmosodóban, a legény is
beleunt s belefáradt, asztal mellé dobja magát s fejét karjára vágva alszik el…
… Eddig tehát mindenütt
a mai, a mindennapi élet kellős közepében mozogtunk. Legalább úgy véltük. De
csalódtunk. Ugyanis ha jól benéztünk volna abba a kis templomba tegnap reggel,
láttuk volna a tömjénködben csillámló oltárnál Nagy Lajost díszes lovagok és
szép szűzek koszorújában. Ha figyelmesebbek vagyunk, észrevehettük volna a
templom megett a tarka sátrak tündéri városát, a festett korlátú s aranysövényű
tornahelyet, hol eljövetelünk után nem soká esett meg a viadal Rozgonyi szép
lányáért. Mert tudnunk kell, hogy Rozgonyiék azok, akiknél tegnapelőtt este
szállva voltunk. És mit gondolnak, kinek volt szánva a kedves gyermek? Annak a
csárdabeli mulató legénynek, kit ma éjjel találtunk, kinek anyja háza mellett
elmentünk és földjein jártunk. – Miért nem tekintettünk be jobban az udvarra?
Apródokat láthattunk volna ott! – Miért nem időztünk ott egy kevéssé a
gabonaföldön? Fényes dalia sereget láttunk volna elvonulni, éspedig XIV.
századbeli kosztümben!...
Hogyan, minő káprázat ez? A költő azt akarja velünk elhitetni, hogy nem most élünk, hanem ötszázaddal előbb!
Hanem engedjünk a költőnek, menjünk vele. Színházba fog vezetni, hol a
színpadon mindennapi ismerőseinket állítja elénk, kik maguk sem látszanak tudni
odakerültökről, - nem is veszik észre, hogy ők tulajdonképp múlt idők
kosztümében játsszák szerep gyanánt
rendes életmódjukat. Ott van mindjárt az a jóképű, igazi magyaros öreg asszony
– kit most Toldinénak hívnak – a fiával, egy szépen megtermett inges-gatyás
legénnyel. Ott van átellenben, e családnak kiegészítő társképeül, „Rozgonyi és
leánya”’: az öreg úr, most a régi vígjátékok konvencionális szerepére
fanyalódik egy-egy pillanatban.* (* V.ö. felbosszankodását, midőn ismeretlen vendége a királyt becsmérlő
formán említi: oly vonás, mit a Szép Ilonka költője előtt elhasználtak már
Kisfaludy Károly és után aa Kovács Pálok. A királynak Csuta György alakjában
szereplése szintén ily ócska vígjátéki motívuma.) Majd az egész falu népe kilép a kulisszák mögül, hogy „szívreható
áldást” tegyen, midőn ez uraságék elutaznak. – Hiába e színészkedés: nem oly
alakok ezek, hogy ha lámpafény elől napfényre hozzuk, festett képekké
halaványuljanak; tulajdonképp nem is a színpadi levegő való nekik. Nem
élettelen bábok ezek: még a leghasználtabb alak sem az, sőt éppen az ily szerep
képviselője tartozik Aranynál a nagy költők amaz alkotásai közé, kiknek elég a
háttérben hallgatag megjelenniök, - s ha megszólalnak, alig álljuk meg, hogy
magunk is hozzájuk ne szóljunk.
Az öreg Bence ez, ki kisebbik gazdája iránt oly apai gyöngédséggel vegyes
cselédhűséggel viselkedik: kukoricamorzsolás közt éjfélig mesélget neki, mint
gyermeknek, majd legénykorában is hű ebként kíséri. Patriarchális életünk
naivságának képviselője e jó öreg, ki a kedvenc ökröket is családtag számba
veszi, s kit költőnk maga is annyira megszeret, hogy majd megifjítja egy kissé
és fiat ad mellé. Mégpedig milyen mulatságos buksi legényt, bár erősen a saját
rovására esik neki ez érdeme, főleg, ha apjával kerül egybe, mert ez ugyancsak
meg-megszokta regulázgatni. S hogy az öreg elhal, ez az ifjabb Bence veszi át
örökségét: most látjuk, mily kevéssé csak fiatalított
kiadása ez apjának; hisz megvénhedésére is még mindig benne maradt az a
humoros ügyefogyottság, mi egyéniségét képezi…
Elég, elég – kiálthat fel türelmetlenkedve olvasónk -, mire való mindez? Mi
a valóság s mi a káprázat? Mert hisz amit láttunk, hallottunk: annak ugyan
semmi köze sincs a XIV. századhoz. Vagy annyira hiányzik költőnkből a
történelmi érzék, hogy múltat s jelent így egybezavar? Bizonyára nem, de
öntudatos művészeti célzatosság készteti őt erre.
Emlékezzünk a Tetétleni halom
című költeményre. Ebben Arany egész epikai költészetének kulcsát találhatjuk
meg. Amint a költő a halomról végigtekint a tájon s elmereng, a múlt képet
merülnek fel lelke elé: a honfoglaló ősök sátrai ösztörü-fán kapaszkodó kémek,
porfellegben vágtató hadak s felharsan a harci kürt… De nem, nem: e világos
percben felébred merengéséből; csak a szomszéd kanászkürt, csak nekivadult
gulyák, vigyázó csőszök, szétszórt majorházak kápráztatták el!
Amely költőnél a való és képzelet ily könnyen egymásba játszik, annál
érthető, ha a régi idők emléke is a jelennek, a mindennapi életnek vonásaiból
alakul egybe.
IV.
E nemes értelemben vett
Don Quijotei káprázat csak természetes Aranynál, kinek bölcsejét Nagy-Szalontán
a beszédes monda ringatá, hogy saját szavait megtartsuk. Mint egyszerű
földmíves gyermekét, csendes s méla természete a lármás pajtások mellől inkább
a kapu előtt mesélgető öregekhez vonzta, ezek ajkáról „szomjan itta, tej
gyanánt az édes regét-, melynek mogorva sírkövéül meredezett utcavégen egy
ócska csonka torony. Sőt az egész vidék ily romemlékekkel volt telve, és ő
minden templomhelyet jól ismert; a nyárfák ezüst lombjai csak róluk suttogtak,
ha alattuk merengett a tájon, - róluk a cserjék, nádasok, ha vadréce tojásért a
„lapályos, erdős ingoványok” közé barangolt. Az ifjú is kevés megszakítás után
ugyane színhelyre tér vissza „hol lefolyt gyermekkora-, - a férfi is itt kezdi
meg új életkorát*. (* Toldi szerelme. Bolond Istók.) Költőnek oly
szerencse, mely a sors másik kegyencére, Scott Walterre emlékeztet.
Rokon körülmények
eredményeikben is többé kevésbé rokonok. Arany is éppúgy a múltba tér vissza,
mint Scott; de további összehasonlítás ezúttal is csak negatív kiemelésére
szolgálhatna a két költő sajátos irányának. Bár történethű színezetet sem
Scottnak, sem magyar követőjének, Jósikának regényeiből nem tanulunk; legalább
a kor külső életét, feltűnőbb szokásait rajzolják pontos részletezést, mihez
emlékiratokból, vagy épp családi hagyományokból, esetleg tekintélyesebb
történelmi kútforrásokból merítnek bő anyagot. Aranynak bár nem áll a regény
széles tere rendelkezésére, nem kevésbé archeológusi az ambíciója; pedig anyaga
ugyancsak kevés: egy XVII. századbeli iskolamester silány verselése, mely egyik
mondánkat összedúlt csontvázában tartotta fenn, - ebben sejti meg ő a magyar
lovagkort. Vagy talán a történelemben lelt hálásabb adatbányára? Maga vallja
meg, hogy a fölvett kor „mondának már
nagyon világos, történetnek pedig az
eposzíró kívánta részletekre nem eléggé
az.” Márpedig ő inkább obszerváló mint kiképzelő erővel rendelkezik, amiért
is műveiben, e történeti elbeszélésekben a korrajzi háttér aránylag fogyatékos
lesz.
A renaissance első friss
szellőjének, nyíló tavaszának kora ez: de e hatalmas szellemi mozgalomról,
részletesen kidolgozott költői kép helyett, inkább csak odavetett száraz
irodalomtörténeti megjegyzést kapunk. Hogy a tudomány a klastromok zárt falai
közül a szabad levegőre jutott, ez csak sovány reflexióval van érintve, mikor
Lajosról azt halljuk, hogy apródjait külföldi udvarokhoz adta cserébe s itthon
meg Pécsett „a tudománynak gyújta mécset: nem is egy fordult meg Páris, -
Bolognában, maga erszényén, vagy a király zsoldjában.” Hol van a szóban levő
kornak speciális bája, melyben a középkor rideg éjjele az újkor hajnalától
derül? Hol a túláradó, pogányos érzékiség sejtelme, mivé a beteges rajongását
átváltozóban, és mi a századokig tespedt vért feleleveníté, az életöröm
sugaraival szivárványozá? Hol a varázs, mely a mogorva vén várakat ifjú,
csillogó tündérpalotákká változtatja?
Vagy mutat-e
egyáltalában nagy tetteket daliás ideink
e rajza? A költő két fő mozzanatot vesz fel. Az első a csehországi kaland, mely
csakugyan vékony mondaszálból van képpé szőve, egy Mátyás királyhoz illő
furfang, már jó messze esik a lovagi ideáltól, inkább polgári osztály
eszejárására valló csel.* (* Későbbi jegyzet. Az álöltözetben meglepése az ellenségnek, ez a
fabliau-szerű furfang, a francia középkori naiv hősköltészetben is előfordul.
Így a Vilmos-mondakörben.) A másodikról, az olaszországi
hadjáratról már maga öltőnk is megjegyzi, hogy az „egész hadviselésben nincs
egy kimagasló pont, tömegesebb ütközet; apróbb csatározások, várvívások,
feudális párharcok inkább, szétszórva az egész déli földön és víva nagy részben
fogadott zsoldos katonák által, részben vesztegetéssel is.” Vegyük ehhez a
sötét háttért, a bosszú okát; már a történelemben is mily sivár, keserítő e
hadjárat sikertelensége. Költőnk ugyan holmi sablonszerű álomlátással akarja e
rossz érzésnek élét venni, midőn Johanna sorsának végére utal; de íme hogyan
fejezi be a maga meséjét: Lajos
király, ki édes öccsének megöletéséért indít ott bosszúáll hadjáratot a gyilkos
özvegy ellen, nem jut célhoz, hanem ahelyett kegyetlen magánbosszúra engedi
magát ragadtatni, mielőtt hazatérne eredménytelen útjából.
Vagy tán a részletekben,
bizonyos viszonyok rajzában keressük a lovagiasság szellemét? Abban-e, hogy
mikor páncélba öltözött hajadont ment meg a háborúban egy kobzos, s az őt
hallgatásra kéri, költőnk megint ily vázlatos megjegyzést szúr közbe, túlontúl
apropos: hej, dehogy nem szólna a kobzos, „ha nem tudná regéből, mily próbát
követel leány a legénytől: volt, ki egész évig, háromig is néha, lőn az
óhajtottért fogadásból néma.” Bizonyára abban az időben ilyesmit nem annyira
regékből, mintsem egyéni tapasztalásból, gyakorlatból tudtak a költők is. Vagy
abban keressünk-e lovagiasságot, hogy mikor a kis vargakapus, mint Toldi követe, párbajra hívja a gyáva Tart, ez
napjainkra emlékeztető kifogással búvik ki: „Nem ez a sora kettős hadnak;
lovagi törvényben a te szavad semmi.” Vagy tán éppen abban-e, hogy a lovagkornak
legáltalánosabb, elhasznált külsősége, ez a
kettős had oly sűrűn van alkalmazva?... S mint a feudalizmus helyett csak
patriarchalis, gyermeki hűséget, lojalitást találunk, úgy alkotja itt a kor
vallási szellemét majd bizottság, majd falusi jámbor istenben bízás. Nővédőül,
leszámítva egy anyának megbosszulását, egyetlen egyszer lép fel Toldi, hogy
akkor is neki vetett kelepcébe essék… egy rablóvárba.
A költő Lajos királyt
akarja elsősorban daliás lovagnak rajzolni, legalább ezt az alakját veszi körül
némi nimbusszal. De szándéka kevés sikerrel jár. Egyszer ugyan azt halljuk a
királytól, hogy Cid volna az ideálja, de erről ő később semmit és a költő maga
még csak annyit tud, hogy „mond több ilyet is, mert ifjonta Rómában forgott, s
vala jártas deák tudományban.” Lajos is bizonyára inkább szóval, mint tettel
követi fent említett mintaképét: hisz a sors sem igen kedvez neki, mert midőn
párbajban tüntethetné ki személyes vitézségét, egy áruló nyíl teszi a harcra
képtelenné: máskor meg a várvívásnál is dicsőség helyett nehéz sebet kap. Van
ugyan magatartásában valami felsőbbséges önérzet, de nem egyszer vezérei
szemrehányásának teszi ki magát, kikkel szemben aztán nemcsak visszavágó szavú,
de igaztalan. Sőt néha nemes szívét is képes megtagadni indulatosságában.
Vehetjük történelmi adatok nyomán, finom psychológiával készült alaknak: csak
lovagi eszmény megtestesülésének sem.
Annál kevésbé közelíti
meg ez eszményt a főalak, Toldi, minden nemessége, jósága mellett is. Maga
költőnk mondja róla, hogy pórsuhanc,
s valóban mindvégig csak vasgyúró kamasznak marad. Bravúrjai mind olyanok,
minők egy parasztlegénytől telhetnek, aki „erős, mint a marha”; többnyire
Kinizsi Pál-félék, mint ahogy a monda is fenntartotta: szálfát emelget,
malomkövet hajigál, farkasokkal ví, megvadult bikát fog le, közbe-közbe
óriásokat nyakal, veszett feneként táncol. Akkor is van legnagyobb baja, ha
rokon erejű másik marhára bukkan; oly
ellenfele nem akad, ki kézzel foghatólag magyarázza meg neki az eszesség,
ügyesség fölényét a testi erőn. Rendesen tehát úgy üti agyon ellenét, mint egy
kutyát vagy ökröt leütnek, testét egész mészárosi kedvteléssel „szabja ki”.* (*Későbbi jegyzet. Lehr Albert
kifogásolta e magyarázatot. Szerinte ugyanis itt szabóra és nem mészárosra
gondolt Arany. Azonban Arany az idézett helyen irha kikészítésről is beszél,
ami pedig nem szabómesterséggel rokon, mint ama „kisebb darab” emlegetése sem
kelt ilyen mesterségbeli reminiszcenciákat.) Minthogy pedig
nem valami útonállót csapott agyon, hanem állítólag lovagi párbajt vívott – ami
nála azért szintén csak kegyetlen lenyakazással végződik -, tehát fölmutatja a
leöltnek „kisebbik darabját”, a fejét. Ilyen lovagiasság rögeszméje többször
lepi meg, s olyankor némi lovagi modort szeretne magára hazudni;
versenytársának tollat küld, kezet ád, stb.; mind oly betanult fogások, mint
valami népünnep felfogadott inges-gatyás atlétáinál. Nem ok nélkül hüledezünk,
mikor irigy bátyja dacára zöld ágra jutva, nem épp ideális szerénységgel, nem
is épp rendkívüli jó lélekkel, így szól anyjához: „Már most Toldi Györggyel
lakhelyet cserélünk; ő Nagyfaluba megy, mi pedig itt élünk.* (* Toldi mond még egyéb meglepőt is.
Mikor a király elé térdel, így szól: … „Én meg ide jöttem feladni tettemet, s
várni vagy kegyelmet, vagy büntetésemet.” Éles szemmel vette észre már Kemény
Zs. a költőnek e jellemzési botlását s találóan jegyezte meg rá, hogy az ilyen
ildomos, ügyes apropos füllentés nem oly őszinte nép fiához illik, mint Toldi,
hanem más, ravaszabb, kalandor lovaghoz.) Nem tudjuk
elgondolni, mit fog csinálhatni ez a kamasz itt, a királyi udvarban! Hasztalan
is bujtatják lovagbőrbe, mindig kilátszik belőle, hogy kicsoda; erejének
érzetében átöltözve viaskodik tréfából* (* A Daliás Időkre gondoljon az olvasó.) aztán ismét dorbézol.
Olasz ruhát adnak rá s ő midőn végignéz magán, felkiált: „Teremuccse megijed az
ember; meztelen az ember; se neszi, se hangja léptének; macskának, asszonynak
való ruha ez!” – s összeüti kopasz sarkát, hogy nagyot csattan, mire társai
hahotázva kiabálnak rá: „Ne bomolj!” – Urát komondor módra őrzi: akit ez
megfenyeget, arra ő is rámordul. Különben is szájas, veszekedő természetű,
mindig ütésre feszül ökle, s ha nem üthet, nincs ínyére. Ifjú korában
mészárosok vágószínében találjuk, amint egy darab májat löknek elébe (addig
gombából élt), s „az anyja keservébe” küldik, - később szamár helyett hord
vizes kondérokat* (* V.ö. minő eszményítéssel dolgozza fel Tennyson az ily prózaibb motívumokat
a királyidillek II. részében, hol Gareth ismeretlenül kuktáskodik Arthur
konyháján. (Későbbi jegyzet. Az idézett Vilmos-mondakörben Toldival rokonabb
alak található, egy groteszk, nevetséges óriás, ki a harcban vad erejével válik
ki, de különben korántsem él olyan erkölcsi életet, távolról sem oly lélektani
érdekű alak, mint Arany hőse, akármennyi maradt is ebben az Ilosvai-féle
vasgyúróból.); sárba rekedt szekeret nyilall fel hátával. Ebben
véletlenül a „császár” ül, kit egykor Toldi rablóitól szabadított meg, s ki
most ámultában felkiált: „Ilyen erőt egyest tudok e világon”. Toldi siet rá
felelni: „Az én vagyok, megkövetem, felség.” A császár azután vadászni viszi
el: „Hadd lássam – úgymond – tudsz-e vadat űzni úgy, mint rablót?” S amint
ostorhurokkal fog szarvast, hetykén veti oda a bámulóknak: „Így szoktuk ezt a
magyar alföldön.” Távoztakor ló, fegyver s egyéb ily konvencionális lovagkori
dolgok mellett, tarsoly pénzt kap, s ennek örül meg leginkább. Ugyanis mindene
elfogyott, s ő mint híre-neve veszett, barátkámzsában kujtorog ura körül a csatában,
ismét komondorkodva. Végre bocsánatot kérhetne, de hasztalanul nógatják, -
ilyenkor elnémul, „csak az álla duzzog s alul a tokája.” Utoljára is a király
küld neki lovagi öltözetet… kard híján; eléri, nevetve szól: nosza felpróbálom,
- s kard helyett ostort kötve akar királya elé menni. Ünnepély végén lesi, hoy
juthatna a király közelébe, mert egy társáért akarna szót szólni, - s mígnem a
király maga inti oda. Toldi hozzá is töri magát s ekkor egykori kedvesének
levelét kapja kezébe; de ő csak „öreg írást” tud betűzni s így deák olvassa el
neki, míg maga odagörnyedve „borsószemű” könnyeket ejt a levélre. Öregkorában
még groteszkebb az alakja.
Az előbbeniek után már
csak mellékesen jön számba az, hogy Arany az alakokat népmesei naivsággal,
egész parasztmódon beszélteti. Ha Buda nála ily „hun” durvasággal szól: „Etelét
én köptem s ha fejére hágok?” viszont maga Lajos király sem felette előkelő
beszédében. E szavakkal nyújta át új lovagjának a kardot: „Kösd fel, nesze!”
Másnap ezt mondja: „Hiszen az nem virtus!” Katonáit meg egész huszárosan,
magyar miskásan buzdítja: „Hát a saruszíjnyi folyamocska véd-e, hogy haza nem
futtok anyátok ölébe! No imádkozzatok, hogy ki ne apadjon!” – Igazságtalan
volna egyébiránt ki nem emelnünk, hogy e nyers erő mellett a bárdolatlan, nemes
szívből eredő faragatlan gyöngédségnek is oly hangot tud adni költőnk, mely
mintegy bizonyos groteszk elemnek vonzó megnemesülése, s melyet népszínműíróink
közül, a gyakori kísérlet dacára, csak az egy Tóth Edének sikerült eddig
megközelítenie.
Így tehát nincs mit
megütköznünk azon, hogy a XIV. században is kukoricát morzsolnak, nyulat spékelnek,
szalonnás ruhát és csillagos bicskát
használnak, báránypecsenyét esznek fejes salátával meg túrós lepényt, - csikós
pányvával vadásznak, a lovakat épp oly igaz
magyarosan hajtják, mint ma, pusztai csárdában cimbalmoznak, a Rózsa Sándor
híres karikásával hadakoznak, a lovagok egymást – mint valami urasági cselédek
– lágymosónak csúfolgatják -, sőt
teljesen modern földmívelő családéletet élnek. Látnivaló, hogy költőnk az
archeológiától a népmonda szelleméhez tér: s minthogy a történeti rajz sehogy sem akar neki sikerülni, tehát a nép
anarchronizmusával kísérli meg a jelenből rekonstruálni a múltat. Mi több, e
rekonstruálásban nem éri be azzal, hogy a népköltészetnek öntudatlan
ösztönszerűségéből máköltői öntudatos elvet formált, hanem rafinált
kombinációkba ereszkedik és saját találmányaival áll elő, melyek oly furcsa
érzést keltenek az olvasóban, minőt régi ismerőseink véletlen viszontlátásán
szoktunk érezni, ha őket ugyancsak különösen kiforgatva látjuk viszont. Így a
lovagi játékot költőnknél olyan parasztszerszámmal küzdés fejezi be, minők
kasza, csép, villa stb. stb. Valamelyik krónikában olvasta, hogy őseink egy
várba „super scalam humanam, idest unus scandendo super scapulos alterius”
törtek be; minthogy a gyermekkor játékainak emléke mindig szeme előtt lebeg,
képeit is gyakran választja belőlük, - így a bakfittyet „őseink hadi
gyakorlatainak egyikéül” rajzolja, mit Lajos király vitézeivel játszodtat. Majd
eszibe jut, hogy a nép azt a táncot, melynél a felek egy kendőre térdelve
csókolóznak, párnatáncnak hívják; s ez elég, hogy e táncot képzeletének minden
bűbájával teremtse vissza úgy, ahogy hite szerint valamikor dívhatott.
Így alakítja át Arany
Vörösmarty stíljének, tárgyának hagyományát.
V.
Arany, midőn így a
múltba merült, régibb költőket dolgoz fel. Ez egész Európában kedvenc eljárása
volt a XIX. század romantikus költészetének, mely szívesen fordult a XVIII. és
XVII. század klasszicizmusát megelőző írókhoz, kikben a formátlanság árán
nemzetibb jelleget és frissebb életerőt találtak. Szívesen fordultak még régibb
időkhöz: a megunt klasszicizmus ellenlábasának, a középkornak dús
mondavilágához. Ennek felhasználásával iparkodtak rekonstruálni a hajdankort.
Elvüket Hugo Viktor foglalta szavakba a La
légende des siécles első szavában: Il n’est pas défendu au poéte et au
philosophe d’essayer sur les faits sociaux ce que le naturaliste essaye sur les
faits zoologiques: la reconstruction du monstre d’aprés l’empreinte de l’ongle
ou l’alvéol de la dent.
Ilyen új feldolgozót az Asztalkör-mondája talált legművészibbet,
az Idylls of the King költőjében
Tennysonban: ezért is érdekes ezzel a költővel állítani párhuzamba aranyt. A
nyelvezetről szóltunkban érintettünk már valamit e párhuzamból: egészítsük most
ki egyéb oldalairól. Ami a tárgyválasztást és tárgyuk szeretetében huzamos
kitartásukat illeti, van köztük némi rokonvonás. De viszont mennyi és mily
lényeges különbözés! Bűvös tündérvilág az, mit Tennyson elénk varázsol, az
eszmény múló világa ez, melynek csillagai egymás után hervadnak el, bár epedve
sóhajtsuk: Verweile doch, du bist so schön! A pillanat bűbája szétfoszlik s mi
magunkra maradva, prózaibb kiadásban jutunk ugyanoly sorsra e sártekén…
Sártekén? Nem, nem: hisz íme
varázsszigeten vagyunk, hol az esti félhomályban az ingó lombokon fényes
kastélyok tornyai csillámlanak át, körülök pajzán tündérkék kergetőznek fűszálakon,
illatos altató szellő lehel ránk s a légből szirénhangok zenéje kábít el, míg a
sziget egyre-egyre lejjebb süllyedez, s mi öntudatlan merülünk vele örvény alá…
Soha a világfájdalom ily bűbájos harmóniában nem jelentkezett, ily elegáns,
egészen arisztokratikus finomságú képzelettel nem tündökölt, sem
ellenállhatatlanabb varázzsal. Jól tudjuk, hogy mindez csak látszat; tudjuk,
hogy e csalékony világ a tenger mélyéből felhangzott szirénhangokból alakultan
emelkedett ki s nemsokára egy hullámgyűrű sem fogja jelezni helyét az elsimult
felszínen, - de annál ellenállhatatlanabb varázzsal. Jól tudjuk, hogy mindez
csak látszat; tudjuk, hogy e csalékony világ a tengermélyből felhangzott
szirénhangokból alakultan emelkedett ki s nemsokára egy hullámgyűrű sem fogja
jelezni helyét az elsimult felszínen, - de annál ellenállhatatlanabb varázs
vonz feléje. Oly érzés fog el, minőt léghajósokról regélnek, kiket az alattuk
elterülő felhővilág káprázatos színkertje szédítően vonz alá a hullámzó
gyönyörbe… a semmiségbe.
Bennünket is egészen
elragadott e bűbáj, s megfeledkeztünk célunkról, a párhuzamról. És most
fölvesszük, hogy végleg… elejtsük. Lehetne-e megvonni, mikor annyira más világ
az Aranyé! Mennyivel biztosabban, otthonosabban érezzük itt magunkat! Maga az élet ez, mely nem nélkülözi a
kicsinyességeket, a prózát sem, de annál igazabb.
S mennyire őszinte
költővel van itt dolgozunk, az mutatja, hogy ő maga hívogat be minden
alkalommal műtermébe; nem fél, hogy ellessük szemfényvesztésének, optikai
szereinek titkát, - hogy házi köntösében, fényes nappal elveszti előttünk
hatását, tekintélyét. Nem, maga vezet be műtermébe, maga mutat, magyaráz meg
mindent, aztán leültet, s huzamosabban, egész bizalommal elcseveg terveiről,
melyek tán másképp sikerültek, mint óhajtá, vagy éppen örökre abba maradtak.
Második rész
I. A költő pályája. –
II. Alkotásmód: „epikai hitel”, a hagyomány feldolgozása, stílvegyülék és a
tárgy dualizmusa. (Toldi szerelme.) – III. Műformák (Balladák, Toldi-trilógia,
Buda halála). – IV. A népköltészet befolyása. – V. A fantázia: stíljáték,
művészet színben és plasztikában; drámaisító bravour; színészi mimikának
utánzása, attitudeök, mozgások; állatfestés. Tömegramz. – Vörösmarty és Arany.
Arany a magyar típus képviselője.
I.
Arany pályája aránylag a
töredékesebbek közé tartozik:
Mikor Beranger meghalt,
költőnk ez emléksorokat szentelte neki: „Siratni őt? Vajon minek? Sirassuk azt,
ki elhunyt félösvényén küzdelminek: ő nem silányka vázlat, nem léha töredék
vala; de élte oly egész, oly tökéletes, mint egy dala.”* (* Mintha csak Sainte-Beuve-öt
hallanók: une douce science de composer, d’assortir son oeuvre et sa vie, comme
un bouquet odorant, non moins suave qu’impérissable.)
E szavak világosan
kifejezik, minő eszményképet alkotott magának Arany a költői pályáról, - s
érthetővé teszi azt a tűnődő sóhajt, mely kebléből kitör, ha nagy torsóin végig
tekint. „Nem lesz-e világi pályám köre csonka? Bevégzetlen élet! Bevégzetlen
munka!”* (* Előhang Csabához.)
Arany művei nem
hajszolván aktualitást nem igen apropos láttak napvilágot. Rendesen addig késett
velök, míg elkésett. Körülbelül úgy járt, mint Goethe, ki l’art pour l’art
szellemben, önös művészi hanyagsággal készítve „klasszikus” műveit, előre önként
lemondott a közvetlen hatásról. Es ist die Zeit von einem guten Werke nicht das
Mass – mondják Tassóban -, und wenn die Nachwelt mit geniessen voll, so muss
des Künstlers Mitweit sich vergessen.” Ez elv tette Goethénél pl. Egmontot
stílvegyülékké, ez elv tette Arany műveit oly korszerűtlenekké, hogy néha
afölött habozhatott egynél-egynél: „vajon nem lenne-e jobb enyészetnek adni át,
mint helyen és időn kívüli közrebocsátás által sikerét kockáztatni?” Tudja,
hogy az „a dívó ízlés igényeinek” már nem felel meg, s ha mégis közrebocsátja,
csak úgy bocsátja „mint egy más kor szüleményét, egy hangot a múltból, melynek
ha egyéb nem, lesz tán mégis irodalomtörténeti értéke.” Íme egy költő, ki maga
sorozza be magát az irodalomtörténetbe, mint a múlt képviselőjét. Oly kevéssé
is áhítozza a dicsőséget, hogy a „Toldi szerelmének” kiadását éppen halála
utánra halasztja, ha régi barátja, Gyulai Pál, másra nem bírja.
Költőnknek hosszas
habozásai, tervezgetései miatt utána egész sereg töredék maradt: vagy nem
találta korszerűnek a folytatást, vagy erőtlensége felett esett kétségbe, vagy
éppen kedvét veszté. S a kor és egyéni viszonyai csak növelék töredékességét:
belőlük is merít költőnk mentséget, magyarázatot, midőn elismeri, mennyire „szokatlan,
hogy valamely író, ki még él s talán munkára sem képtelen, ennyi töredékkel
lépjen a közönség elé.”
„Ki egyes dolgozatim
évszámára pillant – védekezik -, látni fogja, hogy 1848-ig, három év alatt –
pedig szellemnyűgző hivataltól éjente lopott órákban -, négy nagyobb dolgozatot
fejeztem be. E korból nincsenek töredékeim, és ha szomorú katasztrófa közbe nem
jő, később is alig hagytam volna valamit befejezetlen.” De jött az általános
izgalom, jött a csüggedés kora. Most, ha
netán vissza-visszatért munkaösztöne, más egyéni bajok hátráltatták. „Egy 1833.
óta tapasztalt fizikai változás – vallja – mindinkább elcsüggeszté, hogy
nagyobb művet valaha befejezhessen; minden kísérlet csak fájdalmas
légületlenségben végződött.” Mikor reménye végre lábadozott, akkor érte a
legnagyobb csapás. „Költői elnémulásom szomorú ideje állott be, s midőn évek
múlva valamicskét dolgozhattam is, csak fordításban keresék szórakozást s
mintegy szellemi gimnastikát.” Legfölebb, ha nyári fürdőzéseiből üdültebben
jött meg, térhetett vissza ad pristinum amorem.* (* Az Elegyes darabok, Toldi szerelme előszavai; v.ö. Arany levelét is
Aristophanesnek előszavában.)
De vajon csak a
Bach-régime, a testi szenvedések, meg az a csapás hátráltatták költőnket, mely
benne a leggyöngédebb apát sújtá oly érzékenyen? Mindenesetre nagyhatású okok
ezek, de nem volt kisebb az az erős művészi öntudatosság sem, mely Aranyt
elméleti habozásokba veszté, alkotását körültekintőbbé s lassúbbá tette. Mert
ha Arany örökké, még éveinek lejtőjén is élénken hallotta keblében az ihlet szavát, „mely csilingel az égi
madárban, hogy lerombolt fészkit rakja késő nyárban”, - másrészt ritka mérvben
mutatja az a priori irányadó elv, a
józan célszerűség kultuszát, mely a egy lépést sem tesz előleges tájékozottság
nélkül. Nem csoda, hogy a nép egyáltalában nem ismeri műveit, hogy a
középosztályból is jobbadán csak a műértők
élvezik, mert e művek a szó szoros értelmében „Werke des Geistes und der
Kunst.”
II.
Arany már pályája
kezdetén tisztában volt feladatával; áthidalni a nép és műköltészet űrét, ezt
tűzte ki magának célul. Népköltőnek tekinté magát, kinek nem az feladata, „hogy
elvegyüljön a durva nép között, hanem hogy tanulja meg a legfensőbb költői
szépséget a népnek élvezhető költői alakban adni elő.” Ezért igyekszik oly
nyelvre, „mely az irodalmi s népies között mintegy közepet tartson, - mely
szélesebb olvasó közönséggel bírhasson, mint csupán a művelt közönség; így
akarván egyrészről a költészeti nyelvnek nagyobb népszerűséget szerezni,
másrészt a népet egy fokkal magasabb olvasmányhoz szoktatni.”* (* Mellesleg mondva éppen az a mű, melynél
költőnk e megjegyzést teszi, a Murány ostroma nyelv tekintetében is a
legszerencsétlenebb – majd vezércikkre, majd ujdonságrovatra emlékeztet, hol
rhetorika, hol hétköznapi banalitás és – fellengző műstíl, egy-egy
szalonképesebb népies kifejezés kíséretében.) Ezért tart
népköltészeti nívót szeme előtt alkotás közben, midőn így töpreng: „Mit mondana
a nép oly meséről, hol a hős sokat küzd a királyleányért s utoljára is
elveszti?” S néha a népiesség örvében lel a mentőszerre; mint máskülönben is
határozottan kijelenti, hogy művét népi költeménynek kívánja tekinteni.
Ily kész és ily irányú
alapelvekkel fog költőnk alkotáshoz. És pedig mindenekelőtt lemond az anyag
invenciójáról. „Monda nélkül, vagyis legkisebb támasz nélkül, a hagyomány vagy
história részéről – úgymond – egész epikai költeményt csak mintegy az ujjamból
szopni, ha tudtam volna is, nem akartam.” Ennyire ragaszkodik ahhoz, mit
„epikai hitelnek nevez, s mit csak a mondai vagy történeti alap ad meg, bármily
csekély és töredékes legyen.” Ezért fordul leginkább régi verselők anyagához s
alkalmaz minden legcsekélyebb adatkát, néha éppen kirívó célzatossággal.* (* V.ö. a tornajátékon Toldi átvívásakor a nézők babonás ijedelmét, mi egy
irodalomtörténeti adat beszúrására (Tar Lőrinc pokolbajárásának meséjéről)
szolgáltat alkalmat költőnknek.)
Sőt nem találván elég
mondani alapot, maga gyárt ilyet, hagyomány affectálásához folyamodik:
Csehországban Toldinak „nevétől zeng mindenek ajka”, Olaszországban meg vásáron
gajdolnak róla s ponyván árulják képekkel. A magyarokkal egy ménest küldet
költőnk a hunoknak: „Magyarok ménesét – veti hozzá – hirdeti mindenki: unokák
is tudják, dal is egyre zengi”. Majd egy középkori barátjóslatot használ fel,
mert: „ki használja fel, ha nem a költő?” – mint máskor maga gondol ki
valamilyen táltosi jóslathagyományt, melyről szükségesnek is találja
megjegyezni, hogy benne „nem keresztény, hanem költött időszámítás képzelendő.”
És ha csakugyan hivatkozhatik meglevő alapra, mily örvendő önérzettel, mily
tüntetőleg teszi!*
(* E prágai dolgot keresed hiába,
Nem iratta bizony császár krónikába;
Csak rám ne kiáltsa: nem igaz történet!
Nem kérkedik ezzel sem a cseh, sem német:
De hirdeti ám az aranyajku monda;
Melyet ha valaki puszta számra kétel,
Könyvbe is megírta Ilosvai Péter.”)
Hogyan dolgozza fel
Arany a meglevő anyagot, s egyáltalán mint szokott dolgozni: a Toldi trilógia,
e mind eddigelé fő műve, legérdekesebb példa rá. Az első részt a forradalom
előtt készíti, Ilosvai nyomán, - kevés időre rá eszébe jut tovább böngészni a
még maradt mondatarlón s bár általános befejezést vetett az első részhez, nem
szándékozván azt folytatni: most a fönnmaradt vonásokból hőse életének végét
készíti el. Erre többen, köztük Petőfi, ösztönzik, hogy ha már a fejét, lábát
megcsinálta, csinálja meg a derekát is. Hozzáfog tehát s ezúttal hősének
szerelméről akart regélni: bár az utolsó részben, hol Toldi múltjára
visszatekint, mi emlékezés sincsen szerelemről, sőt már az első rész záradéka
határozottan mondja, hogy nőtlen maradt. Mégis nekikezd tehát, meg ír egypár
éneket, de abbahagyja, mert a fölvett módon nem tud tovább haladni. Eddig
ugyanis úgy szőtte a mesét, hogy Toldi tréfából álruhában vívja ki Piroskát,
mielőtt azonban nőül vehetné, a kitörő háborúba Olaszországba távozik; az
utolsó háborúba, melynek végeztével szegre fogja akasztani kardját. Most látja
költőnk, hogy Toldi esete sokkal szegényesebb, semhogy a daliás idők rajzának elég keretül szolgálhatna; felbontja tehát az
események szálait s újraszövi: egyenesen szétdúlja Toldi és Piroska boldogságát,
mely az első terv szerint tán később, a hadjárat folyamán ment volna tönkre.
Toldi nem marad meg a magyar legénynek kackiás házasság lenézésénél, hanem
álruhában másért vív s megsérti a lovagi törvényt, meg Piroskának titokban érte
gerjedező szívét, akit leszakít, hogy másnak dobjon oda! Kétségbeesett bánat
szállja meg, mit a csehországi háború zsibbaszt el egy időre: Arany ez
időpontba helyezi Ilosvainak prágai históriáját, melynek történelmi alapja
tudvalevőleg jóval későbbre esik. Toldi Csehországban hátramarad, mert
rablóbörtönbe esik, s míg kiszabadultával bosszúból a cseh rablókat kiirtja és
míg hazaér: Piroska már annak a másnak neje. Aztán megöli a nyomorú férjet, és
hogy az elaléló Piroskát, mint álhalottat eltemetik, Toldi, ki Ilosvainál
sírrabló kamasz, a kriptába száll alá, - itt a feléledő nő őt és magát
elátkozva visszahanyatlik: Toldi eltántorog s a nyitva maradt sírt kirabolják.
Most lovagiságától megfosztva, mint állítólagos gyilkos és sírrabló egyházi
átokkal sújtva bujdosik, hegyi kolostorba, hol vezeklésből – mint Ilosvai
Toldija a királyi udvarban -, vizes kondérokat hord; majd az olaszországi
hadjáratba vegyül. Ilyenről a történelem kettőről emlékezik, a Toldi név
természetesen egyikben sem fordul elő, noha részletesebb epizódok is fel
maradtak jegyezve: Arany a két hadjáratot egybevonja; a híre-neve veszett
Toldit mint ismeretlen névtelent a háttérbe állítja oda, csak egy-egy percre
hozza előtérbe. Végre kitudódik igazsága s régi becsülettel jön haza ő is, hogy
itthon az elhervadt Piroska fejfáján még egyszer kisírja bánatát.
Nem hisszük, hogy a
hagyomány „göcsös, durva” szálait finomabbul lehetett volna felbontani s
művésziebben újra szőni; hogy a történelemmel ügyesebben lehetett volna
kiegyeztetni a költött anyagot. Mesteri kompozíció ez, mi épp annyi
zsenialitást, mint műértést feltételez, s ami fő: költőnknek van elég ereje,
hogy az élet folyását erős folytonosságban, összefüggésben tüntesse fel.
Annyira hatalmában érzi Arany ez erőt, hogy ily odavetett megjegyzésekkel nyilvánítja
művészi önelégültségét: „Sokat mondhatnék még mind az egészről, mind a beszőtt egypár epizódról; mert nem bocsátanám a
sajtó alá, ha utólagosan, a művészet
törvényei szerint, magamnak megnyugvást nem szereztem volna.” Ennyire
öntudatosan, önkritikával alkot költőnk.
Hogy azonban az alkotásnak
ez a módja, e kombinációk s változtatások némi nyomokat hagytak maguk után,
gondolható. A ciklus elején előfordult személyekről, letűntök után, a középső
és végső részben, tehát többször van szó, s itt észrevehető a
szerkezet-toldozás.* (* Mellékesen említjük, hogy néhol a közbeszőtt önálló költeménynek máshova
áthelyezése ismétlésekre vezet: így a Daliás Időkben a Zách Klára balladája a
Toldi szerelmének VII. énekében állott a 29. versszak helyén, mely most nem
egyéb, mint a XII. énekbe helyezett balladának rövid tartalom-elmondása.) Az átdolgozás meg éppen stílvegyüléket szült, mely nem ugyan oly eltérő
művészi irányok jelentkezésében mutatkozik, mint Goethénél, de eltérő
hangulatok vegyítésében. A Daliás időknek,
vidám, derült hangja át-átcsapódik az új kidolgozásba, a Toldi szerelmébe, bármennyire ügyelt is a költő, hogy mindent ennek
komor, fájó hangulatához idomítson át. Így mindjárt az ouverture témája, dacára
a bevezetés és vég módosításának, a maga derültségében maradt meg. Toldi
álharcának tréfás rajzából nem egy vonás csusszan át a baljóslatú rajzba, bár
ezúttal a hosszabb leírást s a tréfás befejező játékokat mellőzi költőnk:
„Mondja el, aki jobban ráér.” Anikónak csintalanságain észrevenni, hogy vidámabb
légkörből kerültek ide. Sőt a csehországi kalandnál sem ismerhetjük félre, ha e
rész már egyenesen az új terv számára készült is, mennyire elüt tréfájának
élénk fürgeségével.
De elvégre e stílvegyülék
nemcsak hogy elcsúszik, hanem még művészies hangulatbeli változatosságot idéz
elő. Ellenben érezhetően szenved az átdolgozásoktól a szerkezet összhangja,
mint ez a címek megváltoztatásából is sejthető: Daliás idők és Toldi szerelme.
A felölelt tárgy kettős elemének békés egyetértése van itt megzavarva: ugyanis
Toldi szerelmének története oly kevéssé képez szerves egészet a daliás idők
korrajzával, hogy háttér és előtér, főcselekmény és epizód minduntalan
fel-felcserélődnek, miután a költő egyikük iránt sem akar mostoha lenni. Nem
akar az lenni a múlt dicsőségének rajza iránt. Hisz lépten-nyomon hangoztatja
mennyire fontos ez előtte; dicsekedve veszi tollára a hősök neveit, naivul
megvallja, mily jól esik neki olyan kalandokról mesélnie.
Többnyire annyira
beléjük is bonyolódik, hogy úgy kell magát kiszakítania. Egyszer 168 sorban ad
enumeratiót, illetőleg címerleírást – az új átdolgozásban archeológiai
javításokkal -, közbe-közbe Homér és Virgil módjára pihenőket tartva, míg nem
maga is észreveszi, mint rontja a kitérésekkel műve szerkezetét, s e felkiáltással
szakítja magát félbe: „Ki győzné ezeket szedni lajstromba, hogy a dal szövése
ne legyen goromba?” Még a legkicsinyebb dolognál is egész komolyan kell
visszatartania részletező kedvét: „Nem tiszta a lantnak olyatén szolgálat, hogy
megénekeljen minden egyes tálat.” Gyermekkori emlékeinek azonban már éppen nem
tud ellenállni, ezért tér ki néha terjengőn a mű tárgyával össze nem függő
dolgokra is: mint Toldi szerelmében Rákóczi-korbeli eseményekre. Ilyenkor
aztán se vége, se hossza szavának, mindent el akarna mondani, csak nehezen
állítja meg nekieredt mesélgetését, „hogy az időnek rúdját három századdal
igazítsa vissza.” Gondolhatjuk, hogy ha a költeménynek korát ily kevésbe veszi
költőnk, minő megfeledkezéssel időzhetik az említett kettős tárgynak egy-egy
oldalánál: nem lephet meg, ha épp a kedveltebbik iránt szűkebb kezű, s úgy kell
magát mindig önfeddőzéssel tulajdonképpi kedvencéhez visszatérítenie.* (* „Azonban e harc most mit érdekel
engem, ki nem a jó császár érdemeit zengem? Én Toldihoz ismét az enyém-hez
térek. … Hanem egy kevéssé fogjunk ki, pihenjünk; vissza, csekélyebb nép
dolgaira menjünk. – De míg azok a tett helyeikre érnek, írni valóm úgy sincs,
hát Toldira térek. – Hanem a készülést minek írjam hogyan? Toldit is egy percre
kell, hogy előhozzam. – Hanem én követve a bősz hadi kockát, nagyon is felejtém
Rozgonyi Piroskát: kell mondanom egy szót maga helyén róla, bár ez az ének már
untig elég volna. – De mi Lajos királyt lassan ne kövessük: gondolat egy
szemfény, Budára mi vessük, hol Toldit az anyja várja.”) Pedig a múlt rajza csak honfiúi kegyelet, csak kötelesség költőnknek, -
örömmel száll vissza a zajos harcterekről a családi körbe, mert ide vonja
szíve. Csakugyan végül egészen is odahagyja a fényes múlt rajzát. S tudjuk mi
fejezi be a daliás idők hosszú eposzát? Egy falusi lakodalom leírása.
III.
A nagy költőknél minden
mű egyszerre születik formájával, mely vagy egészen új, vagy meglevőnek
jelentékenyebb módosítása, s mint ilyen hosszú időkre válik mintaképp. Belőle
vonja le az esztétika elvont tanait, dogmáit, melyekhez annyi köze a költői
ihletnek, mennyi akár az emberi mesterséghez lehet az állati ösztönnek.
Arany korántsem
öntudatlan ihlettel teremt, tehát nem így teremti a formát sem. Az esztétikai
dogmák élénken élnek emlékezetében s józanul ellenőrzik hevületét. Íme egy
példa rá. Miután a Toldi szerelmének
alkotásakor legyőzte azt a nehézséget, mely a két olasz hadjáratnak „epikai
tárgyalásra kevéssé alkalmatos” voltában rejlett, „népies naivság örve alatt”
egybe rántva a kettőt, - legszerencsésebb invenciója, a szerelmes pár
boldogtalansága kezdi bántani: mert „a népies
ballada megtűri, sőt keresi a
boldogtalan szerelmet, de eposz nem.”
Azon sokáig is tépelődik, minő formában dolgozza ki tulajdonképp művét: népies
eposznak quasi népies epopoeának, költői
beszélynek, vagy verses regénynek?
Aranynak műformabeli
öntudatosságát költeményeinek egy egész önálló csoportja élesen jellemzi, mert
jellemző, hogy éppen ő szerepel, mint par excellence ballada-költőnk. Nem oly
értelemben tesszük e megjegyzést, mintha egy Goethének szólnánk
ballada-költészetéről: bizonyos idegen chablon utánzását értjük alatta, az
egész éjszaki költészetnek, éghajlati bélyegének, egyediségének utánzását. Az
az izgatott gyorsaság, mely szaggatottságig megy, s melyben Arany úgy remekel,
ami népünk előtt teljességgel ismeretlen. Sőt, ami nemcsak népünknek, de
magának Aranynak költői jellemével is ellenkezik: a titokzatosságba, sötét homályba
úgy beleburkolózik, hogy skótabb balladákat úr még a Percyélnél vagy a Scoltéinél
is. Azonban Arany művészi közönyében nemcsak az éjszaki költészetnek, de
önmagának is lényeges jellemvonásáról feledkezik meg: a melancholikus
alaphangról; ezt sem mintaképeinek sötétebb, sem a saját természetének
derengőbb kiadásában nem alkalmazza. Mindössze egy-két hegedősféle utóhangszerű
felsóhajtást hallani, de nem ismeri azokat a közbe-közbe kitörő sóhajokat,
melyek a balladában nem egyebek, mint a nagy eposok u.n. anticipaciójának
refainszerű miniature kiadásai és a hangulatot éppúgy mélyítik, mint melodrámai
szavalatnál a zenekíséret. Annál nagyobb mérvet ölt nála a művészkedés.
Virtuositásában a szerkezetet olyankor kettősen fonja, nem egyszer bújósdit
játszva értelmünkkel Amaz apró kis remekművek, melyekben költőnk ismét magához
tér és megint bizalmas naivságával cseveg, - melyeket épp ezért küszöbölnek ki
a balladák kiváltságos karából: ezek már éppen fülbemászó banalitásoknak tűnnek
fel a többi technikai művészkedés kápráztató bravourja mellett…
… Félreismernők költőnk
irányát, ha csak esetlegességnek vennők a Toldi trilógiában az egyes részek
elütő formáit. E ciklus egyúttal hangnemre nézve is trilógia. Az első rész költőnk szerint derült, „hős idilli kép”: bizonyára falusiasabb
idill, mint Tennyson király-idilljei, noha nem annyira derült, mint derengő;
nem annyira hősi, mint népies elbeszélés. A
második rész már romantikus eposz igényeivel áll elő: van is benne
szerelem, regényes kaland, harci viadal; de egyrészt meg van tartva a
genreképies stíl, másrészt egészen hiányzik a romanticizmusnak egyik éltető
eleme, a csodás, a természetfölötti, mit Tennyson művészien alkalmazott, s mire
itt az olaszföldi kalandozás önként kínálkozott. A regényesség ócska
kalandokban, majd meg népmesei hazudozás alakjában jelentkezik.* (* V.ö. a cseh rablóvári esetet, a
lovagregények e locus communisát; - úgy az ifjabb Bencze nagyító elbeszélését,
mit később szépen a valóra redukál.) Mennyire modern még
hangnem tekintetében is a boldogtalan szerelemnek világfájdalmas rajza, nem
kell kiemelnünk. – A végső rész már Byron stíljét utánozza. De lehet-e Toldi
alakjából egy Corsart, Larat alkotni?... A vén sas összezsörtölődött
királyával, otthon gubbaszt; bizarr helyzetben áll elénk: sírját ássa. Majd
hallva, hogy az ország címerét senki sem bírja megvédeni egy idegen lovag
ellen, kiugrik a sírból, barátkámzsát, rozsdás fegyvert ölt. E groteszk alak,
ki a nép előtt kérkedve fitogtatja erejét és kit indulatosságában végre
szélütés ér, végtelen más világból való, mint ama sötét multú byroni hősök, kik
meghasonolva vonultak el a társadalomból, kikben az elfojtott szenvedély csak
néha viharzik fel, ideges rángatózásba ejtve az ajak szélét, futó villámot
repítve át a homlokon, míg végül megsemmisítőleg tör ki. Hisz Arany még a
byroni stílhez is oly kevéssé maradt hű, hogy előre kijelenti, miszerint
humoros színezetet akar használni, mert „a hanyatlás, pusztulás már magában
humoros jellemű”, amit egyébként nem hősében, hanem környezetében akar szemünk
elé állítni. Tény, hogy ha ama pusztulás jelleme nála melancholikus, néha erőltetésig
komor, a környezet viszont éppen mulatságos genreképeknek sorozata.
Itt Arany még a saját
előadásmódjánál marad. Nem azért, mintha nem tudná azt teljesen levetkőzni:
hisz annyira szereti a specialitásokat, hogy, mint láttuk, le-lemond
főmodoráról. Így utánozza Byron elbeszéléseinek izgatott, lázas gyorsaságát: Katalin a Chilloni fogolyra és Mazeppára
emlékeztet itt-ott, bár az egész elbeszélés csak a képzeletnek mesterséges
csigázása. El kell azonban ismernünk, hogy Arany különlegességekre törekvésnél
magasabb célt tart szeme előtt.
Az epikai hite költője,
amint a múltat rekonstruálja, midőn a hegedősök énekeit (a Szarvasrege, Zách
Klára) egykor létezhetett Cid-románcainkat (Hunyadi-balladakör), elkallódott
mondavilágunk egyik részét (Toldit) alkotja újra, nemcsak az anyagot akarja visszateremteni, hanem
ennek őseredeti formáját is. Ez
magyarázza meg stíljének dualizmusát; mert verses krónikáink szárazságát
népmesei üdeséggel felfrissítve gondolta megközelíthetni régi költészetünk
igazi stíljét. Ez magyarázza meg formabeli változatosságát, miközben még a nagy
epopoelát is megkísérti.
Nem oly művet értünk e
kifejezés alatt, mely a kor világnézetének és az illető nemzeti szellemnek
leghűbb kifejezője, - és amilyennel minden egyediséget igénylő nemzetnek bírnia
kell: „wozu nicht gerade die Form des epischen Gedichtes nöthitg ist”, mint
Goethe mondja. Ily értelemben tekintjük mai nap
epopoeának Shakespeare, Lafontaine, Goethe alkotásait, ily értelemben
vehetjük annak Aranynak Toldi-ciklusát. De költőnk ezúttal ama műfajhoz tér
vissza, mely a mithos természetfölötti és a monda történelmi világának
érintkezéséből származott. Éspedig korántsem e műfajnak későbbi, műköltői utánzatát veszi mintaképül: ha
Vörösmarty előbb a XVIII. század Lucanus-Voltairei epos formáját detronizálta,
Arany viszont nem követi Zrínyit a renaissance kornak Virgil-Tasso-féle epos
sablonához, hanem az őseredeti népköltészeti forráshoz vándorol vissza: az
Ilias-hoz s a Nibelungenlied-hez.* (*Későbbi jegyzet. Simrock mint a Nibelungenlied fordítója és mint a német
hősmondát feldolgozó Amelungenlied szerzője bizonyára hatással volt Buda
halálára.)
Már nem is honfoglaló
őseinknél vagyunk: a hun korba mentünk vissza, hogy Etele és Buda viszálykodásának
legyünk tanúi. Buda t.i. öccsére ruházza át a hadvezérséget, majd megbánja,
gyanakodni kezd. Többszöri cívódás és kibékülés után végre érzékenyen megsérti
Etelét; ez jön, leszúrja őt. Ennyi az egész műnek meséje, melyet tulajdonképp
terjendő életbölcsesség – prédikációk s veszekedések bővítnek ki -, a
Niebelungenlied királynői férjeik kíséretében veszekednek itt, több ízben is
kicsinyesebben. Ha csak ezt nem vesszük annak, az események folyamában mi
kiválóbb mozzanat sincs; még a harcnak is csak távolról morajlik felénk a híre:
e hún seregek nem hősies küzdelmekkel ragadnak bámulatra, mindössze vadásznak,
meg hadgyakorlatokat tartanak. A Thierry hunjai bizonyára nehezen ismernének
magukra ebben a naiv katonásdiban. És mit szólnának Jordanes húnjai, ha látnák,
hogy külsejüket, egy Kanyaró söpredék rablóbandája bitorolja, mint
különlegességet! Az ősi idők világnézetét mythologusainknak merészen ferde
hypothézisei, részint irodalmilag gyártott hagyományok pótolgatják. Annyira
szűkében van költőnk az anyagnak, hogy a legcsekélyebb felhasználható adatkát
sem veti meg; ezért vesz fel hún írást, áldomást, - kunkötés analógiájára –
hunkötést, - ezért veszi fel a mondának istenkardja mellett, Aranyos-Rákosi
Hadurját, Vörösmarty Ármánát, Herodot skytháinak híres szimbolizmusát (egér,
hal, madár, nyíl), Toldynak Turul, Szabó Károly Rof s egyéb olvasásmódját…
Látjuk, hogy a hunkorszak rajza már több nehézséggel jár, mint a Lajos koráé.
De hol marad hát a költő kedvenc világa, hol maradnak a modern élet genreképei?
Miért hangsúlyozza
költőnk annyira a hun-magyar rokonságot, mely ma már nálunk is inkább a
kegyeleté, mintsem a tudományé, mért rajzolja húnjait mind magyaroknak* (*Ahogy a „nyakasabb fő-fő szittyák”
Etele ellen lázonganak, az quintesszenciája az önző és önfejű, viszálykodó és
konzervatív magyarjaink történetének. A konzervativizmusnak genreképies humorú
alakja Bulcsu vezér is, kinek borital újsága nem kell, mert burján leviért nem
hagyja el az ősi kancatejt.), más alkalommal adjuk meg rá a
feleletet: tény, hogy Arany saját nemzetét rajzolja s így könnyen kielégítheti
említett hajlamát.
A magyar családélet
ezúttal újabb oldalról tárul elénk, midőn Etele kacagó, lihegő kis fiát
huppáztatja, anyja pedig „szemmel kíséri ijedten, mégis azért büszke, hogy fia
nem retten”, meg örömkönnyeket sír, hogy férje túláradó apai szívvel áldást
kíván a gyermekre* (* V.ö. mennyire elütő jelenet a Hektor családi köre az Ilias VI. énekében:
egy percnyi idilli epizód a csatavész dühöngései közt!), aki kedves csintalanságában csakhamar derűssé vidámítja a fennkölt hangulatot,
amint nénjének csókjai elől ingerkedve búvik. És Budáéknál odaát, hogy áll a
világ? Bizony a gyámoltalan öreg úr, kit oly csöndes gügyögés közt láttunk
iddogálni, nem éppen példás egyetértésben él az ő kis élete párjával: ez mindig
zsörtölődik rája, ő meg a sógorasszony előtt nem röstelli kikottyantani, hogy
hát ő biz olyan magyarosan szereti a feleségét és hébe-korba eldöngeti.
De magának a
tulajdonképi népéletnek specialitásait sem felejti költőnk. Etelével ahogy
medvét fogat, az inkább Toldira, mint a Siegfried vadászkalandjára emlékeztet.
Mikor az ajándékménes bravourját zengi, szintén Toldi jut eszünkbe, amint ez az
ellenséget „jó csikós szokása” szerint tömegbe terelte volt. A költő most egész
csikós csapatot rajzol: „Üstökös ifjú had zúgó karikással kerüli a ménest:
örvénymódra száguldja, előzi”. Budának követei kellemetlen útjokban szintúgy
őgyelednek lovukkal szóba, mint a Toldi-trilógia végső részében Bence, ki
lovával diskurálgatva akarja urát szóra bírni, mert ez némán lovagol mellette.
Magától értetődik, hogy ezúttal Arany nem modernizálhatta annyira a kort, mint
a Lajos idejével tette; tehát legalább a hasonlatokban juttatja érvényre
népélet-festő hajlamát. Az eposírók Homer óta kedvelnek jól kirajzolt
hasonlatképeket szőni közbe. Az Iliasnak a csaták leírásába szúrt hasonlatai
érdekesen mutatják a görög életet egyszerre két oldalról: mint harcos és mint
földmívelő népet. Aranynál azonban éppen itt tűnik ki több ízben érintett
irányzatossága: az ő hasonlatai a nomád, harcos húnok rajzában csak a mi
földmívelő és pásztor népéletünktől kölcsönzött, tehát anachronizmussal
alkalmazott vonások. Így aztán a hadgyakorlatoknál a csapatok úgy bontakoznak,
mint az ostor, mely „jó béres kezében
megkanyarul hosszan, közepin hurkot vet, gyors vége kipattan.” Etele úgy osztja
fel a Mátra meghajtását: „mint aratók
pásztát nagy szél gabonában hogy fognak, az áldást terelik sorjában: egy darab
ott áll még, itt a kopasz tarló, hódítja csapánként az emésztő sarló.” Maga
Etele úgy zúdítja buzogányát a bölény-csordára: „valamint hajcsár botja nehéz
fáját.” A „lustos fenevaddal” telt hegyormó egy tiszai árvizet juttat eszébe a
hún kor költőjének. S ha mindez nem volna elég, a Priscos Rhetor Zerkója egyik
népies rigmusunkkal nevetteti meg a hún hadfiakat…
Vegyük most a
mondottakhoz Ildikót, kinek néha a Nibelungen-Lied szolgál hátterül, - a vas
homlokú Detrét, kit annyira a skandináv szellem környez, hogy abból valami
Budára és Etelére is átragad: - vegyük ide a homerilag őstermészeti, sőt
Homernál föl is találhatón hasonlatokat, - Hadurt, ki keresztyénies
atyaistensége mellett is élénken emlékeztet a diphrosán kocsizó Zeüszre; -
továbbá a virgili melancholiájú anticipaciókat. Gondoljuk a teljesen régies
stílre, mely legrégibb énekünknek (Emlékezzünk
régiekről) alliteráló játékáig megy -, gondoljunk a felette naiv
előadásmódra.
S tekintsük most a
mintaképet, mely költőnk előtt lebegett, azt a nagy epopoeai stílt, - nem az
Aeneis föllengzését, hanem az Ilias és Nibelungen-Lied egyszerű fönségét értve.
Aligha tévedünk, ha arra a következtetésre jutunk, hogy midőn Arany az epopoeia
őserdőjének nemzedékek hosszú során lassan fejlő ősi vegetacióját akarta újra
elénk varázsolni: erején fölül vállalkozott ugyan, de archaeologusi hajlama,
mely nyelvében s tárgyában egyaránt nyilatkozott, a műforma megválasztásánál
sem mondhatott le igényeiről és így csak következetességből tette, ha
epopea-írásra szánta el magát.
IV.
Ha így befolyásolja
költőnknél a hajdankor előszeretete a műformát, a népiesség szintén megköveteli
a maga részét.
Arany hasonlataiban,
képeiben gyakran idézi vissza egy-egy percre gyermekkorunk bűvös emlékét: a
mesevilágot; még Buda halálában is
fesztelenül alkalmaz népmesei reminiscenciákat, minők acéltükör, világfája,
világ szép asszonya. Etele udvaráról meg egyenesen azt mondja, hogy „oly
ragyogó, mint egy mesevilág”. Még bevezetése is népmesei vonatkozású, bár
hangja melancholikus: „Hullatja levelét az idő vén fája, terítve hatalmas
rétegben találja: én ez avart jártam, tűnődve megálltam… egy sárga levélen ezt
írva találtam.” Sejteni, hogy a költő képzelete előtt az a fa állott, melyről a
mesemondó szokta szedni a maga meséit. – Néha még az anyag is közös
mesekincsből való: így minden nép ismeri a Toldi-trilógia első részének
bátyját, kinek nem sikerül elnyomni tehetséges, feltörekvő öccsét. Sőt annyira
beleéli magát költőnk a mesevilágba, hogy eseményeinek logikája is belőle
valónak látszik: Toldinak hol Bence, hol anyja toppan népmesei deus ex machina
gyanánt ápropos elébe; így talál rá mindig Toldi Pejkó lovára, akár a népmese
hőse az ő táltosára. S mint a népmese az éj és hajnal megkötözéséről tud,
költőnk is rokon personnifikacióval írja: „Pest alatt ért össze utasunk az
esttel, találkoztak pedig egy temető mellett. Olykor egyenesen népmeséket
dolgoz fel, bár az eredetinek egyszerűségét műköltészeti virágokkal díszítve
néhol.* (*Rózsa és Ibolya. – V.ö. a Jóka ördögét, melyben a madárnyelv is fel van
használva.)
Azt már említettük, hogy
nyelvezetében a népköltészet legüdébb virágai vannak koszorúba fonva. Éppoly
sajátos báj ömlik el rajta, mint egy népköltési gyűjteményen: majd minden szava
mintegy népköltészeti reminiscencia. A csöndesebb érzések hangjai nála majd
mind népdali színezetűek, az olvasó minduntalan kedves falusi emlékeire ismer
vissza bennök. De költőnkben azon kívül, hogy a népmese vérévé vált, hogy
nyelve ennyire a népé, a népiességnek még más mélyebb nyomát is találni: az előadásmódnak
bizonyos szintén a néptől átkölcsönzött, hogy úgy mondjuk: technikai
fogásaiban.
A népköltészetnek általános
jellemvonása a parallelismus, Arannyal szólva, a gondolatoknak ama ritmusa,
mely a kimondott eszmét több ízben és különböző módozatokkal ismétli, mint a
nekiindult hullám, mely meg-megtörve is még újabb és újabb gyűrűket hány,
mielőtt végleg simulna. E parallelizmust rendes formái mellett, népballadai
kiadásában is megtalálni Aranynál, bár rája éppen nem balladái szolgáltatnak
csattanósabb példát, hanem a Toldi-trilógia végső része, mikor a követ maga így
beszéli el küldetését Toldinak:
"Eredj, fiam, eredj, Pósafalvy János:
Nézd meg a vén Toldit, beteg-e halálos?
Beteg-e halálos, vagy kezét sem bírja?
Vagy talán már épen el is nyelte sírja?
S mondd meg ezt a hírt, hogy ha beteg haljon meg,
Ha meghalt, sírjában hétszer forduljon meg.”…
Az előadásnak e naiv,
fokozódással ismétlődő nagyításain érezni, hogy a népköltészet légkörében
vagyunk. Ugyanezzel környez költőnk, ha azt a bizonyos rendszeres, számszerű
cselekvény-ismétlést alkalmazza. Emlékszünk rá, hogy például a hős rendesen
három sárkánnyal vív meg, háromszor vagy épp csak harmadszorra végezi el feladatát; váláskor a búcsúra két ízben
még engedi magát marasztalni, s csak harmadszorra ered igazán útnak. Éppen ez
utóbbi eset van felhasználva a Daliás
időkben, midőn Toldi Rozgonyiéktól búcsúzik:
"Paripám nyergelve, lábam a kengyelbe,
Isten veled atyám és szívem szerelme;
„Áldjon meg az isten, kedves fiam téged:
De várd meg legalább a déli ebédet.”
„megvárta, megevék… ehol
jő azonban a fegyveres szolga”
"Paripám nyergelve, lábam a kengyelbe,
Megyek édes atyám és szívem szerelme
„Hordozzon az isten, jó fiú, de már ma
Ugyan hova mennél ilyen késő éjszakára” stb.
A hármas szám itt ugyan
kettőre van leszállítva, egyhangúság kikerülése végett, de azért ama refrain
módra ismétlődő párbeszéd nem kevésbé népies bájjal festi a válás nehézségét.
E parallelizmust
használja Arany természetfestéseiben, a már említett népmesei personifikacióval
kapcsoltan. Ilyenkor rendkívül eleven képeknek, sőt a képek egyes mozzanatainak
egymásutánját adja; pl. hajnalhasadást festve*
(* Toldi) azt láttatja, amint az egyes tárgyak a szürkülő éjfélből a rájok eső
fénytől kiemelkednek: mintha csak a természetélet titkár sikerült volna
ellesnie. Máskor meg kérdezgető formával ruházza fel az összerakó
gondolatritmust. Az előre bocsátott kérdések tulajdonképp csak nemleges
felsorolása a háttért alkotó részeknek, míg a tagadó felelet a festmény
főpontját illeszti be az elkészült előtérbe. Ilyen az előbbeni rajznak függelékül
szolgálható alkonyati kép* (* Toldi estéje), mely a lemenő napot írja le, amint az egyes
tárgyakra búcsútekintetet vet.
„Sokfelé tekinte…
Tán az ősi fáknak hulló levelére?
Tán az árnyékokra?... .Tán a kurta pejre?...
Tán erre, tán arra, tán a kőkeresztre?...
Sem erre, sem arra: Toldit, az öreget nézte…”
De amiről eddig
szóltunk, jóformán csak oly technikai sajátosság, mit tehetségesebb műköltő
könnyen elsajátíthat, könnyen használhat, mint fogást. Van azonban valami a népköltészetében, amin bármily ügyesség is megtörik, amire igazán
születni kell: azt az együttélést értjük a természet életével, melyre a
poetikának szabályai meg nem taníthatnak, akármennyit tanítsák is, hogy a
költőnek kötelessége az illető alaknak kedélyvilágát összhangzásba tartania a
természetnek megfelelő hangulatú festésével. Hogy valaki a fakadó szerelem üde
boldogságától úgy meghajnalítsa az egész természetet, oly eleven életet lehelve
belé, hogy lássuk, amint a nap csókkal megválik az alvó mezőtől, amint a víz
ébred szerelme tüzétől: erre a modern társadalmi életen kívül úgy fölül álló
világnézet, a míthosok korára emlékeztető „naturalizmus” szükséges, - oly
egybeolvadás a természettel, melytől már csak egy lépés a pantheismus.
Arany a népnek
természetérzékét, a természettel összenőtt kedélyvilágát, a maga szüziességében
bírja. Mikor a nádasban bujdosó Toldiról azt mondja, hogy neki „Ott is azt
susogta a nád minden szála: széles e világon nincsen árvább nála”, mintha csak
amaz árva bujdosónak régi panaszát hallanók visszazengeni, kit a madár is
sirat, kiért az ág is lehajlik. Ha a népköltő bizalma odáig fokozódik, hogy a
természethez, mint jóakaró barátjához, szíve meghittjéhez fordulgat, Aranynál
sem hiányzik az ily aposztrofálásnak szokása; sőt mondhatjuk ez a legremekebb,
mit költőnk a népköltészettől tanult. Valami elemezhetetlen varázs van ezekben
a nagy természethez intézett sóhajokban. Valahányszor Arany erősen méla
hangulatba akar elringatni, ehhez a varázshoz folyamodik és ez mindig
csalhatatlan hatásúnak bizonyul. Nem egy költeménye hangzik ki ily módon: „A
dajka sírján egyszerű halom… född el virágzó tüske, puha pázsit! Dúdolj felette
lanyha fuvalom; dalokkal édesítsd szunnyadozásit, mondj szép regéket sokszavú
madár, - színes pillangó, lengj álmainál!” – „S ő bujdosik, hazátlan, a dalnak
férfia, nincs hely a nagy világban fejét lehajtnia: takard, takard el, őszi
beteg szél nyomait… ne leljék üldözői leroskadt hamvait.”* (* A dajka sírja. A lantos.) Ugyanez akkordokból rezdül valami, mikor Toldi, hazájába visszatérve,
remény s kétség közt alig-alig mer arra gondolni, hátha tán még nincs eljátszva
boldogsága:
„Őszi levélhullás szomorú szakában
Ballag haza Toldi, tűnődve magában…
Szemeit csüggeszti lova lába mellé,
Mintha sok elveszett idejét nem lelné.
Kérdezni madártól, nem meri embertől;
Reszket is a hírért, reszket is a hírtől;
Ki lándsaszegezve rohanna veszélynek,
Félve halad szemközt a budai szélnek…
Ne beszéld ki bús szél, - haraszt, ne susogd el!
Bérczi magas visszhang, állj elébe, fogd fel!
Ne hallja korán meg, ami ugyis késő:
Mily messze szakadtak az a leány és ő…"
Sőt Arany azt a lépést
is megteszi, amely a pantheismushoz visz. Toldi és Piroska, amint félébren,
félálomban, egymás karján andalognak „illatozó kertben, fűzes Tisza partján”, a
boldog pártól egyszerre a természethez fordul költőnk:
Mit beszéltek annyit, ti susogó lombok?
Miért búgtok össze, ti páros galambok?
Hab, hab után mért futsz örök vágyódással?...
… Igy álmodtak össze, gondolom, egymással.*
(* Daliás idők)
V.
Aranyt
természetfestéseiben figyeltük meg az imént. Nincs is tér, hol fantáziájának
proteusi változatosságát jobban kimutathatná. Itt látni, hogy minden stíl
hatalmában áll, játszva remekel velök. Vegyük elő egyetlen egy művét, teszem Buda halálát. Mily bűvészkedést visz
végbe itt, kívánjuk bár tőle a legnehezebb virtuozitásokat, a legellentétesebb
természetűeket! Kívánjunk például oly üde lágyságot, nyugodt színpompát, minő a
renaissance – kor festőin ömlik el: ő egy reggel leírásával felel. Akarjuk,
hogy ugyancsak a reggel, mozgalmas frissességében tűnjék elénk, amint a hűvös
szellő arcunkba fuvall, az ébredő természet nesze fülünkbe hat, és a kelő
napfénytől átjárt idegeink, az éji szünetelés után, új működésnek indulnak
szervezetünkben? Arany ehhez is ért; oly ittasult hymnust zeng, hogy meglepetve
riadunk fel, mintha csak a természetimádók korából verődnének fülünkbe ez erős
hangok… Aztán minő megkapó egyszerűséggel, falusi idyll enyhe színivel rajzolja
ugyanő az esti fáradtság melancholiáját, genreképies stílben! De vajon
nincsenek-e nála a most említett nemzeti, sőt népies szellemmel tűz-víz módra ellenkező
színek is alkalmazva? Csakugyan. Oly romantikus éjet teremt, manókkal, az éj
tündér-fejedelmével és szende hold-arájával, amint ezek a csillagok udvarhölgyek
kíséretében udvart tartanak, aminőnél különb germán világnézettől sem telnék.
Fölösleges volna arról
szólani, mily kevéssé veszi komolyan költőnk e stílek bármelyikét. Hisz ha most
a hold neki az éj szende arája, máskor viszont ezüst tepsi a szétmeredő képe,
vagy ezüst koszorú bakacsinos koporsón, melyen a csillagok meg ezüst szegek.
Szintén így játszik a legellentétesebb stílekkel annál a tárgynál, melynél a
költők leginkább szoktak kitűnni bravourozásukkal, a vihar leírásában. Egyszer
megelégszik ennyivel: oly sötét lett, hogy mi sem látszott, dörgött,
villámlott, a mennykő agyonütött egy embert. Máskor meg a zivatar orgonájához
ül s hatalmas symphoniát játszva, végig zúg a billentyűkön.* (* Murány ostroma.)
E játékot a különböző
stílekkel csak oly gazdag színpompa teszi lehetségessé, minővel Arany
rendelkezik, - valamint a természetélet titkainak ellesése, mi a legelevenebb
mozgalmasság elővarázsolására képesít és magának a valóságnak nyújtja
impresszióját egész közvetlenségében. Mikor olvasom, hogy a lemenő naptól
felgyújtott Murány sziklái mint égnek ki, mint dűl az egész vár romba, - a Duna
partjára érzem magam ragadva és látom Budavárt régi templomtornyával, amint az
alkonyat árnyalatában óriási romnak alakul át.
A mezőn úgy szeretem
nézdegélni, mint változik a napfény és árnyék hosszú sáva: hogy lássam, csak Aranyra kell nyitnom. A sötét
semmivel is rembrandti világítású képeket alkot: „Fáklya futó fénye éjjel is
ott jár még, s bujdosik egymásba sok fekete árnyék.” A fény és árny változása,
mit festő nem fixírozhat, a megfoghatatlan, a tűnékeny van itt a költő
hatáskörébe lebűvölve. Képzelete a legcsekélyebb érintésre csak úgy ontja a
színek játékát, egész a kápráztatásig, a legmerészebb metaphorákat alkalmazva:
azt, hogy Piroska megízleli a bort, így fejezi ki: „Márt nevet ő rózsát aranyos
fényébe”.
S olvasom e sorokat:
„Lovakon a szerszám futosó világa
ragyog, széllyel az árnyékba fénye lövell tűzként s vissza, ha nap rá néz, meri nézni
büszkén,” - szemem elbénul, mintha
tündöklő fénynek sugara szúrt volna bele. Nyilvánvaló ilyenkor, hogy költőnk
fantáziája mely egyáltalán ritka fokon mutatja az érzékek fejlettségét* (* Arany Keats-szel látszik
versenyezni, midőn megérzi a tiszta ágyszagot, a lépesmézen a virág zamatját.
Zenei érzékének fejlettségéről szólni, banalitás volna a technika ily
virtuózánál, ki minden hangszeren játszik.), nem annyira
lelkünk húrjaihoz, mintsem érzékeink idegeihez hatol itt.
Olyankor, midőn az
egymás mellettit akarja leírni, közömbös arccal, en passant Lessing híres
kánonának egész sereg példlát szolgáltat a legdrámaibb leírásokból. A nemesi
címerképek enumeratiójánál az alakokat mind időbeli egymásutánban, az illető
attitudebe belépés pillanatában tünteti fel. Egyszer meg ki is jelenti, hogy az
Achilles pajzsának költőjét akarja követni: „a készülést mondja inkább végig”. Ilyenkor rendesen annyira kiaknázza
a költészet varázserejét, hogy majdnem érinti azt a határt, hol a
szemfényvesztés kezdődik: Etele laka már nem toll rajza, hanem véső faragványa;
mintegy sorban látjuk a véső alól kikerülni az egyes mozzanatokat. De költőnk
nem elégszik meg a térben létezőnek leírásával, a térnek negatív elemével, az
űrrel is épp úgy remekel, mint a színeknél az árnnyal. Hogy Buda, midőn öccse
haragosan faképnél hagyja, sóbálvánnyá változott, ez költőnknek nagyon
közönséges, elhasznált metaphora volna; ezért a soká áll ott-hoz mellékesen vet oda egy vonást, melyet az egész
megéled: „nézte üres helyét”. A
legbanálisabb modor egy kis változtatással, íme, művészi, új fogássá alakult.
Néha éppen víziószerűleg népesíti be az űrt, így, mikor a Buda-pártiak
rémületét érzékíti meg: „Valahol meggyűlnek, eggyel az ott levők feje több, mint ott van; nem látja sok ember,
de ki látja, szörnyed: Etele arcát, a bosszúálló szörnyet.”
Tennyson Enoch Ardenben
ugyane motívumot használja Annienél: „A
fooststep seem’d to fall beside her path, she knew not whence; a whisper on her
ear, she knew not what, nor loved to be left alone, at home, nor ventured
out alone”. Egyszerű, természetes rajz, finom pathopsychológia; e szorongás
magyarázatául Tennyson megjegyzi: „Such doubts and fears were common to her
state, being with child”.
Mindenesetre egészen más világba tévedtünk összehasonlítás végett, de épp ez
éles ellentét teszi annál érezhetőbbé, mennyire inkább csak színpadi hatássá
törpített Banquo-jelenet az Aranyé.
De költőnk a színi
hatásnak nemcsak ily nyersebb, majdnem látványosságszerű oldalát kísérti meg:
arra is határozottan törekszik, mi a színművészetnek kizárólagos tulajdona, a
mimikára. Arany maga említi éspedig hibáztatva, hogy egyik művében „a
cselekményt mindenütt drámaivá akarta tenni s érzelmeket, indulatokat apró
részletekig festeni mintha leírhatná a költő, mit a színész mimikájával tud
kifejezni”. Igaz is, hogy ezzel a kísérlettel a kérdéses műben* (*Murány ostroma) csak annyit ér el, hogy
a festő-műtermeknek mozgástanulmányra szolgáló bábjaihoz hasonló alakokat mutatott
fel díszes constumeben.
De máskülönben nem
ismerhetni félre, hogy a mimika-utánzás költőnk művészetének már kezdettől
fogva lényeges eleme. Valóban ahogy Arany alakjait leírja, az már több, mint
amennyit az elbeszélő költészet kíván. A színművészettel versenyez, midőn az
illető mozdulattal járó, múlékony külsőségeket ragadja meg s fixírozza, a legmerészebben kombinált szóalakzatok
segítségével. Nem azt a „beauté féerique”-et, „beauté insaisissable”-t értjük,
melyet Montégut Tennyson nőalakjainál kiemel és mely ama mozgásokból,
attitudeekből, futólagos jelenségekből áll, mik a personne morale érzéseinek s gondolatainak, szóval a léleknek külső
járulékai. Aranynál a „personne physique”
áll előtérben, a testrészek izmainak
gimnasztikája. A homloknál, hogy fönt kezdjük, a redőzések szokott rajza
mellett még bizonyos fényvisszaverődés sem kerüli el figyelmét, - például amint
a figyelő homloka fényével a beszélő
felé fordul, vagy amint az értelemnek úgyszólva megvillámlásakor, a homlokon kivillan az észnek fénye. Legjellemzőbb az, ahogyan a legkifejezőbb orgánumot, a
szemet használja; néha az egész fiziognómiát általa festi, úgy, hogy a szem
egy-egy könnytől olvadtan a lélek tükrévé lesz. De még többször adja a szemnek
csakis fizikai életét, mimikáját. A távolba néző szem fénylése, meglepetéskor a
szem nagyobbá válása, a feltekintő szem héjának felvirradása; a farkasszemet
néző kemény visszanézése, a ravasznak szemfehér forgatása, az elnyelő
pillantás, az átszúró tekintet, mind többé-kevésbé a fizikai mozzanatokat
állítják előtérbe a lélek visszatükrözésénél: ahogy Arany letűzi e
mozzanatokat, inkább testiek azok, mint lelkiek. Még a szemöldököt sem felejti
éspedig nemcsak amint az indulatoktól keményen összerándul, hanem olyan
egyszerű alkalommal is kiemeli ráncolódását, minő az éneklés. Esetleg az
orrcimpák játszásáról is megemlékezik. Az orcák színváltozása, a véredények
megtelése már közönségesebb, használtabb motívum; de költőnknél nemcsak
szerelemtől hajnallik meg az arc, nemcsak bosszankodás kergeti bele a vért:
Toldinénak elég leendő unokáira gondolnia; e benső, titkos gondolattól is
„elpirul, tüzes lesz halvány arculatja”. Sőt az ajakkal, ezzel kifejezőségre a
szem után következő arcrésszel is képes a legrejtettebb lelki állapotnak
ábrázolására: Piroska, midőn meg nem nevezett vendégével előre dicsekszik
férje, „vére hagyott ajkát emelé
tiltóra”, szívdobogva sejtvén meg a vendég kilétét. Az ajk elsápadása beláttat
Piroska lelkének mélyébe. Erzsébet királyné, e fagyos szent, azzal fejezi ki új
udvarhölgye iránt tetszését, hogy lágyul szeme éle s fodorodik kissé sovány
ajka széle”, amint térdeltéből felinti. Vegyük ehhez, hogy a duzzadó állnak, a tokának szintén jut szerep, pl. a dac
érzékítésére. (Toldinál.)
Ugyanily határozottsággal
jelentkezik költőnknél a plasztikai attitudeekre törekvés. A fia baját tudakozó
anyának „rezgő szava, képe, testodahajlása:
mind csupa szív, részvét, bizalom forrása”; a költő itt egészében akart adni
egy attidudett s akarta feltüntetni ezzel az anya odaadását. Szintügy
korholáskor a pattogó hang, kissé piruló orca mellé, karemelintés járul, a
magatartás kiegészítése végett. A legelhasználtabb, majdnem színpadias állás
sincs mellőzve, minő a rossz hírt hallóé, ki „elfordítja fejét, hátranyög és
jajdúl; emeli a hírnek két tenyerét pajzsul”. Nincs a legközönségesebb sem,
minő a kicsinylésnek légyhajtó kézlegyintése. Csakhogy Arany nem marad ennél az
egyfajtájú technikai remeklésnél, - ez attitudeöknek úgyszólva külső psychológiájáig emelkedik. Vannak
ugyanis bizonyos lelki állapotok, melyek csak sajátos, ösztönszerű mozdulattal
nyilvánulnak, és melyek éppen megszokott természetességüknél fogva már finomabb
észrevevő tehetséget igényelnek. Így mikor valami az embernek hirtelen eszébe
ötlik, ami után addig hasztalan tapogatódzott elméje, - ez ily mozdulattal
szokott járni: „Hirtelen az öklét üti homlokához, szeme összébb rándul, egy
pontra sugároz”, mely lelkében van,
és fejét hátraszegi. A semminek, az űrnek gyakran jut ez esetekben is szerep, -
így aki a távollevőt fenyegetve, a semmit
fenyegeti szóval, karral, - ilyen a duzzogó harag, mely az ellenféltől elfordul
és görbén a semmibe néz. Van
valamilyes felindulás, elmélyedés, melynél megesik, hogy kezünk öntudatlan
babrál* (* Ennek függelékéül
említhetjük az álhatott feléledésének művészi rajzát: amint a feléledő leplén,
saját tetemén motoz, s egy-egy sóhajjal könnyít keblén.), - a lélek nem ér rá gondot viselni rá és az a testrész, mint neki
lódított hinta, csak himbálódzik, cél s ok nélkül: ez a mozzanat gyakran
előfordul Aranynál. Gyöngyvér urának háttal fordulva zsörtölődik, „ide-oda keze
holmit gyorsan rakván”. Buda meg ráförmedtében a földet döföli botjával. A vén
gulyás, kinek halált találtak említeni, elnémulva, elmerülve: „néz sokáig a
padlóra s döföli az ónos bottal”. Az öreg Bence is, amint sírva akar fakadni,
szótlan ültében, kereszteket ír körmével poros bocskorára…
Így vezeti vissza
költőnket művészi alaphajlama a genrekép stíljéhez, s így juttatja őt az erős
élethűségre törekvés a német-alföldi festők prózaiságához. Az alvónál a száj
végén kicsorduló nyál, a kapanyél erősebben tartása végett a tenyeren
eldörzsölt könny, az ivó, amint nyelve
mellé önt pár kortyot, a hallgatást magára erőszakoló, amint mutatóujjával
befogja ajakát és „a köhögéstől is türtőzteti magát” – e túl pontos, aprólékos
másolások mind csak logikai következményei a vázolt iránynak.* (* Arany a Dorfpoesie erős prózaiságát
itt-ott a tárgyban is követi: v.ö. midőn Bencének házi szereket kommendálgat,
vagy a magyar, főleg a lacikonyhának leírását.)
Az egyes testrészek
mozgásának meglepően pontos visszaadásából már előre sejthetni, hogy költőnk
nagyobb mérvű, egész testmozgásokat is kedvel. Ezek különféle változatai nála
csakugyan egytől-egyig a legfinomabb árnyalatnak megfelelő kifejezéssel
rendelkeznek. A magyar táncot egy költőnk sem tudta annyira a maga
szeszélyességében rajzolni; sem az állati mozdulatok alakzatait, mikre
különösen vadászkalandok mesélése nyújt alkalmat. Még hasonlataiban is, ahol
lehet, az állatvilágot hozza elő; így a természet festésében: az arany-sugarait
elöntő nap neki páva, mely tollait berzenti. Gyakran lelki állapotokra is
alkalmazza az állatok mozdulatait. Budának: „mint sas fészkibe, ha idegen sas
szállna, verte vadúl szivét az ijedtség szárnya”, Piroska lelövött gerleként
vergődik sebeiben, Ilda haragos, berzent galamb, kit úgy kell édesgetni. Külső
mozzanatoknál pedig éppen rendesen használ ily leírásokat: Tarnak, amint a
lovagok rá akarnak támadni, „ide-oda vizslat szeme, mint az ebnek, ha sok erős
kuvasz nekiesett egynek”. Ilyenkor néha a fizikai hűségért még az illető
állatnak conventionalis típusát is képes mellőzni: a megriadt Tar neki őz, mely „visszagurul mintegy teste körül s száguld”, - a
felsikoltó Piroska ölü, héja stb. (Az őz
kedves, szép állat; az ölyv ragadozó madár.) Ez állathasonlatokat egész
tömegek rajzára is kiterjeszti: hadgyakorlatoknál a harcfiak, „mikép nagy
foltja sereges madárnak, mind sorba verődnek, mielőtt leszállnak”; a felbőszült
lovagság „bőszült gulya”, mely „vérszagot érez, bömbölve fut össze a kiontott
vérhez… látszik, de nem hallik fogcsikorgatásuk, s amint nekidőlnek, recseg a
nagy korlát”. Budának vészt sejtő felel vihar közeledtétől bokrosodó ménesnek
rajzolvák, s ezt a „pusztai képet: vihar előtt” bármely művészünk irigyelhetné;
a állatélet ily ismerete csak alföldi embertől telhetik, aki egyszersmind erős
drámai érzékű költő.
A tömegek rajzához
értünk: ezeknél ítélhetjük meg Arany művészi fantáziájának tulajdonképpeni
mértékét.
Két helyet idézek,
melyek egymást kiegészítik. Egyik az, hol a daliáktól lejtett toborzónak végét
várja a leányság, mely „mint egy rózsagyepü úgy ül, szemükből ragyog a szomjú
kívánság; köntösük szegélyét a víg zeneszóra emelgeti piros papucsoknak orra”…
E képben van valami keleties, érzéki színpompa. A másik hely, a hajnali
kalandra váró lovasságról szól Prágában: „Arcukat ingerlő hűs levegő hajtja,
születik páncélon egek új harmatja; de belől izzó szén levegőt lehelnek, tüzet
a szem s magva dörömböz a mellnek”. Ha nem volna oly rafináltan művészi, azt
kérdezhetnők: nem a nagy epopoeák világából zendül át e hang?
És éppen e két helyet
kell elfelednünk, hogy megítélhessük költőnk rendes modorát, mely nem a
Vörösmartyé többé. Röviden összegezve megjegyzéseinket: Vörösmarty ihletve teremt;
Arany józanul kombinálgat; nem is annyira divinál, mint észlel: - Vörösmarty
inkább fest és a színvegyülékek ragyogására van főgonddal; Arany inkább rajzol
és az alapvonalakra figyel, még metaphoráiban is erősen plasztikai. Azért, ahol
Vörösmarty nagy, mint a történelmi tableusoknál, ahol a részleteknek
elnagyoltsága is megjárja és a mozzanatok kiszínezése, meg a távlat a fő, ott
Arany nincs otthon. Ő sokkal bizalmasabb közelbe szokta hozni tárgyait;
ensemble helyett a részleteket iparkodik pontosan kidolgozni; ezért díszesebb
képei meglepnek ugyan pompájukkal, de lelkünkben nem alakulnak össze egy
egészbe.* (*V.ö. Daliás Idők. Toldi szerelme, Mátyás dalünnepe, melyről Arany meg is
mondja, hogy a bevonulás rajzát „bizonyos efféle látványosság gerjeszté” benne
annak idejében. Említsük meg végül Toldi temetésének rajzát, melyben a komor
melankólikus pátoszt szintén a genreképies stíl bénítja, mert túl közel hozza s
az egésznek nagyon kiterjed egyes részleteire.) Máskülönben
meg nem is igen szokása két-három alaknál többet állítani egyszerre egymás
mellé; hátterül sem használ rendesen többet, mennyit az általa szándékolt
basrellef kíván. Nagyobb, tömegesebb rajzok legfeljebb csak oly tréfás
sürgés-forgás modorában sikerülnek neki, minő a csehországi kaland elbeszélése.
Egyáltalában véve, Arany
nem annyira elragad, mint meghat, - nem képzeletünket gyújtja fel, de szívünket
zsendül, s ha el-el is talál érni az ábrándképek küszöbéig, lassan visszatér a
valóhoz, az élethez. Nincs meg benne Vörösmartynak germán befolyást eláruló
fenséges fantasztikussága, sem Petőfinek majdnem szláv szilajsága. Nemzetünknek
józan csöndessége, mely még szalmatüzében sem túl élénk, - egyszerű, de mély
érzése, - flegmatikus konzervatív természete, mely az életet sajátságos
humorral tekinti, - mindez Aranyban van meg a legtisztábban, s ezért ő a
legmagyarabb nagy költőink trifoliumában.
HARMADIK RÉSZ
I. Az indulatok festése.
II.Férfialakok
III. Nőalakok
I.
Arany alakjainak megjelenését,
mint láttuk, bizonyos külső realizmussal tünteti fel: szintígy juttatja
érvényre a fizikai elemet a belvilág rajzában, nem annyira magasabb
szenvedélyeket, mintsem elemibb indulatokat ábrázolva és eközben a lelki
érzelmeket is testi érzések formájában tüntetve fel.
Az állatiasság
legrikítóbb képeivel sem habozik foglalkozni. Elénk állítja a búcsúsoknak
völgykatlanban dőzsölő seregét, melynek „tűzvilág s buta kéj vöröslik” arcán, -
Toldi dohos tivornyáját, a borpocsolyákkal, a részeg dühtől sírva fakadt
szajhákkal, trágár nóták, káromkodás, röhögés pokoli zajával, - a bordélyok
„dögleletes kéjét”, mibe az elhagyott nő hurcolja férjének nevét, úgy hogy koldus gyermeki is megköpik útfélen. A
éjdüh veszettségnek ad hangot, mely ki nem elégítve vad bosszúval üvölti
foglyának: „Eleven rothadsz meg, nem lesz soha másé, ha enyém nem tested.” A
végfeloszlásnak undorító képét, csaknem hullaboncolásig részletezik valamint
mindig kedvtelve foglalkozik a halálla, főleg az erőszakossal. A szélütésnek pontosabban kivitt rajza,
mint Toldinál, költői lehetetlenség: a homlokér kidagadása, az ajkak
elszederjesülése, a szemfény megtörése költőnknek még mind nem elég: figyelme
kiterjed az izmok tágulására is, - a testnek, a lélek e könyvtáblájának
tökéletes szétmállását adja. Az agyondobás,
kegyetlen minutiosítással, iszonyú genreképies metaforával hozva közvetlen
közelünkbe: arról beszél ugyanis, hogy a test, mint olajütőben szétmállik s az
összetört hús vérolajt ereszt. A kivégzés lakonismusa sem lehet
borzasztóbban gyors menetű, mint az ilyen: „Megragadá Vesszős Fülöp az ajtónál
– s most a merész élet nem egyéb vértónál.” Még egy Széchy Mária is tetszelegve
merül el a kivégzés eszméjébe: „Tudja-e a dölyfös fogoly, mi a halál? Képzeli-e
fagyos ölét, mely rája vár? Nem borzad-e vissza, nem fázik-e vére? Nem vágy
melegebb kar hév ölelésére? Hah, tudja-e mi az: ott állani szembe… zúgó füleiben
hallgatni az eret, mint háborús örvényt szédült feje felett? Egyszer suh… az érnek szétpattan a medre, kiront
a piros vér tóvá kerekedve, de míg az utolsó csepp vér is elakad, szenved… ki
mondja meg, miféle kínokat?” Csak nem fogjuk elhinni, hogy a nemes várúrnő tud
ily hóhéri gondolatokban gyönyörködni? Inkább a költő beszél itt helyette, ki a
leíró remeklésre kínálkozó alkalomból félre tolta bábját és maga vette át a
szót helyette. (A hangutánzó suh
naivságig menő realizmusa.) Vagy elhihetjük-e a jó öreg várnagyról is, az ilyen
beszédet: „kiomolhat véred s asszú
hamvaidból kihalhat a féreg…?”
A lelkiállapotok közül
szintén azokat szereti, melyeknél a lélekre hirtelen mért ütés a testre is
kihat, s ezt mintegy elbénítja, vonaglása ejti. Durazzo észrevéve, hogy ütött
utolsó órája: „elképed,… haja mered, makog is, de torkán szava görcsbe fullad.”
Budának Etele közeledtére, „haja merevedni sisak alatt kezde, hálója halálnak
szemeit környezte.” Toldi György mikor a célpontját látja gazságát felfedezve:
„veresebb lőn a főzött ráknál, homályosan látott a szép napvilágnál, a faragott
képek táncoltak körüle, csak kicsibe mult, hogy le nem szédüle; aztán egy
hidegség végig futott rajta, - fázott, meg is izzadt, elsápadt az arca.” Még a
legegyszerűbb, közönséges mozzanatoknál is, minő például egy beszédet követő
pillanatnyi csend, ily nagyban dolgozik
költőnk és ez „ámulat percének” leperdültét mint az egész testi szervezetnek
elbénulásából felocsúdását, a megakasztott gépezetnek újra megindulását jelzi:
„Csak az ámulatnak múlt el az a perce, míg tépett fonalát köti az ész össze:
csak amíg a füsti elszáll, mikor lőnek, visszajön hallása a siketült főnek.”
Legszelídebb esetben
azzal kísérletez, hogy az illető lelkiállapotnak megfelelő fizikai érzést adjon
vissza pontosan. Tudjuk, hogy a sírni akaró orrában valami facsaró érzést érez,
mielőtt könnye kicsordulna: Arany ezt az orrtekerőzést korántsem tréfásan
használja fel, hanem oly művészieskedéssel mely naivság alá rejtőzik. Midőn az
éjjel hazalopózkodó Toldi kétségbeesett anyjától búcsút vesz és könnyeit nagy
nehezen türtőzteti, érzését következőleg magyarázza költőnk: „Mintha tűt
szúrnának orra cimpájába, vagy mintha alatta reszelnének tormát, - tekerő
nyilallást érze olyan formát.” Sőt orvostani logikával kíséri a lélek
érzelmeinek fizikai hatását a következményekben. Toldiné, amint fia után búsul,
nem bír elaludni, míg a hideg ki nem rázta fájdalmában; az álom tehát – írja
Arany – hideglelés képében „furá magát be tarkójába hátul, futkosott sarkáig s
vissza a sarkátul; összezsibbasztotta, elrészegítette; ennyibe került, míg
elszenderítette…” Betegség rajzát adja tehát itt költőnk: máskor meg a legideálisabb
érzést rajzolja rokon módon, - a szerelmet, mely előtte úgyis csak „a vérnek
hullámzó játéka.”. Széchy Máriának szerelmi hánykolódását „csiklándva metsző
lelki fájdalmak fázlaló hevével” tolmácsolja; maga is kétkedve kérdezi: „Tán
csak álmatlanság vett hatalmat testén, a miatt lőn roszul, forró lázba esvén?” Ez a szerelemnek oly pathológiája, melynek útja
már a nemi élet körébe vezethet. Anyai fájdalom és szerelem Aranynál, mint
látni, hideglelésszerű, testi állapottal jár.
A realisztikus szellem
még a stílusra, a képekre és hasonlatokra is kiterjed. Buta, saját nejének
mondásaként, „egész nap ásít, ülvén gondolatok here záptojásit.” Lajos bánkódva
sóhajt fel: „Igy az egész boszúm véres buborék volt; elpattana; most már helye
csak egy vérfolt.” Toldinak: „nagy mérges kelevény szivére szökellett; - szive
a benzápult sok ronda gyönyörrel, teli sok önváddal, nagy lelki csömörre.” A
hasonlatok is mind ebből a kategóriából valók. A háborúban a harckiáltás oly
léleküdítő: „mint reggeli hűs víz, álmos, tunya arcra.” A következők a
chirurgia körébe tartoznak: „Holt sebhely
is érez idő változásán.””Mint eleven seb
sajog, melyre balzsam helyett irgalmatlan orvos szíta izzó szenet. Mint
fájdalma eláll tűzbe hozott tagnak,
de ha megpihen rá, kétszeresen szaggat.” Az utóbbihoz még ezt toldja Arany:
„vagy mintha ki búját öli este borban, az veszi fel másnap keserű mámorban.” –
Ez a borosság legkedveltebb hasonlatainak is egyike. Toldinál többször
valósággal is megtalálni ez állapotot, - viszont hasonlatként van alkalmazva
Lajosnál: „mintha most ocsúdnék buta nehéz bortól, oly érzés maradt fenn a
bosszú mámorból.” Szintúgy Wesselényinél: „Mintha meg lett volna verve kemény
bortól és most józanodnék zavaros mámorból.”
Sőt mi több, még a
természet festésébe is átviszi Arany e realismust, e pathologiai vonásokat. Így
azt, hogy fagyott, következőleg fejezi ki: „A föld vére összefagyott csonttá; -
hogy az erdőn a szél átzúgott: „széltől az erdőt gyors láz kilelte,” – hogy
villámlik: az egyes lángsebek nyilnak, majd: „vonaglik a felhők idege.”* (*A Bolond Istókban (1. ének) hosszasabban
kivíve ad rokon képet magasbb fajtájú, de lényegében azonos művészettel. „A
felhő szívén tűzfájdalomként gyakran átnyilallik egy-egy villámlás, mire a
felleg kínmoraja hallik.”)
II.
A férfi alakokban
jelentkezik legszembeszökőbben, legdurvábban az indulatfestés realizmusa.
Arany ritkán merül a
szív rejtekeibe, ritkán szövi merészebben a lélek szálait; az örvények mélye
helyett inkább marad bizonyos alapindulatoknál, melyek egyszerűsége a mai kor
regényíróinak complexitásokat kedvelő modorával szemben, inkább a görög
klasszikusoknak egyszerűségére emlékeztetne, csakhogy nála akárhányszor csak alapindulatok, s nem alapérzelmek játszanak főszerepet. Egy
alkalommal Byron hőseire kellett utalnunk: jegyezzük meg most, hogy köztük és
az Aranyéi közt éles temperamentumbeli ellentét található. Byron emberei epés
vérmérsékletűek. Aranyéi sanguinicusok. A túlságos vérmesség mintegy
Shakespeare betegeire emlékeztet, hogy Taine kifejezését használjuk, de
lényeges különbséggel. Shakespearenél az állati élet fejlettsége pusztán arra
való, hogy a roppantul hánykolódó léleknek erős hüvelyül szolgálhasson, - a
test mintegy csak tenger, mely a felette zúgó szellemnek viharütései alatt
dobja fel hullámhegyeit: Arany rendesen a physiológiára fekteti a fő súlyt, az
indulatokat physiológiai hatásukban rajzolja leginkább. Így fő alakjában,
Toldiban.
A monda maga is
vasgyúrónak ismeri. Ahogy Arany újra alkotta, teljesen ráillenek Tennyson
szavai: A huge human beast of boundles
savagery. Vadsága egész a vérengzésig megy, reszket a harcért. Éhezi az
ellent, a zsengéjét ő akarja lelegelni, még akkor is, ha csak oly kalandra
szólítják, mely nem ígérkezik véresnek. Milyen visszafojtott fenyegetés minden
szava, mikor Tarnak jó bánást ajánl a nejével; főleg, mikor meghívását
visszautasítja; csak bámulni, hogy ár most szét nem tépi azt a hitványt. Dühe,
ha kitör, árvízmód seper el mindent. A búcsúsokat meglátva, rögtön elfutja, elragadja a méreg: „ostorával üti őket
hátba, szembe, hason, képen; döfi vasöklével, rugja tova lábbal; verdesi
egymáshoz, markolva nyalábbal.” Így teríti le az orgyilkos zsoldosokat is, hogy
„az dög módra hever keresztül egymáson.” Vén korában, mikor már sírját ássa,
alig hall az idegen lovagról, kiugrik a gödörből és rengeteg ivások közt készül
„vérbosszújára”.
Ily alaknál
természetesen gyakori eset az, mit költőnk egyik legjózanabb alakjánál
(Wesselényi) így fejezi ki: „indulatvihartól elborúl az elme.” Toldinak valóban
mindegyre fel-felörvénylik vére, agyába tódul, elfutja szemét: „mint a tüzes menykő át jár agyvelején egy
ösztön.” Csak a puszta gondolat is elég, hogy minden csepp vére
felviharozzék; Lajos királynak, mikor a császár elé kíséri, véresre tapodja a
sarkát, zaklatva urát, hogy üthetni-e már?
– csak úgy „duzzad a fejében nagytollu barétja, halántékiba vér tolúl.” A
kriptában Piroskára dől, eleven tűz lelkét ajkára lehelve felmelengeti „hosszú
erős csókkal;” midőn a halott felriad: a vér is megaludt, meghűlt benne;
hátrafelé dobban, kalpaga ledagad
fejéről. „De meg azt gondolja: Hiszen ez
csak álom? Nosza álmodjunk hát, hogy hamar el ne szálljon.” Csak nehezen, lassan tér
eszméletre. Az ily vérmes természetnek nem lehet más vége, mint a szélütés:
mikor öreg korában a királytól visszajőve házába dühösen betoppan, egyet
bömböl, fulladozva az asztalra üt, iszonyút, végsőt, arra „megöli a harag”.
A vér felindulásai így
homályosítják el Arany alakjainál a józan észt. Ha az indulat nem törhet ki
tettekben, az idegek szenvednek roppant rázkódást. Mikor Toldit anyja
megakadályozza bátyja leütésében: a hős tántorogva megy ki, „mintha most
ocsudnék forró hideglázból”. (Ezért oly kedvence ez a hasonlat!) Viszont magánk
a léleknek sincs más mentőszere fájdalmai ellen, mint az idegeknek ösztönszerű
vagy szándékos tompítása. Toldi az álviadal után nekivágtat nagy bánatával a
semminek, - hogy a lovaglásban kifáradva, fájdalma csillapuljon; a testi
szervezet ilyenkor mint erős ütést kapott gép nekilódul, míg meg nem szakad
gépezete. Így marja Toldi kínjában csikorogva a sátorszőnyeg vadbőrét, melyre
levágta magát. Így hazajötte éjjelén, hallva, hogy Piroska, ki utána tudakoltatott, már másé, kirohan a viharos
utcára: „havas eső csattog, sistereg orcáin”, és mint az utcát a kavargó szél,
„úgy söpri alá s fel őt is az indulat.” A Rozgonyi háznak tart, „fejével a
falat döngeti és furja”, el-elrohan, majd visszajön és újra kezdi, mígnem dühe
alább száll, és ő a fagyos éjet az utca egy kőpadján húzza ki. „nem aludt,
zsibbadtság nyomta el csak, kába.” – Mint már említettük, zsibbasztó szerül
gyakran használja a dőzsölést: „borban, szerelemben mélyen gázol, eszeveszett
fővel búja erős házán dúl-fúl minden erővel,” mit nála „roppant nagy egészség,
nagy erő meggyőz.”
Ne gondoljuk, hogy aki
az állatiasságnak, az erős fizikai életnek ily túltengését szereti rajzolni, az
a költő csak plastikai művésziességből hasonlítja hősét egy-egy baromhoz:
látszik, hogy világos tudatával volt ő annak, mit fest tulajdonképpen? Ezért, mint a test mozgásainál láttuk,
hogy az állatvilág nagy szerepet játszik és egyes lelki mozzanatoknak is
plastikai megérzékítésére szolgál: viszont akárhányszor a lelkiállapotoknak
rendes képviselője.
Toldi legtöbbször
természetesen bika: „járása mint komor bikáé”, - ivás közben „mint bus bika olykor nagyokat rikkant”; -
bujdostában bika „mely töri a nádat rideg – özvegy utján, egész falu sem bir
vele a nagy pusztán”; - vénkorában, mikor az apródokat leütötte, sőt a királyt
is főbeütéssel fenyegette: „a becsődült apródokon által iszonyú dühösen a
szabadba gázol”, „a legénység szétfutkos előle, mintha prokapáló fene bika jönne.”
Megsértődve mint sebzett
vadkan „fú veszett dühében”; -
fölhevültében megbokrosodott paripa, melyre várni kell „míg a hab telijét
elfujja.” A börtönbe alázuhanta után, mivel „ereje kész orvos, vére csupa
balzsam”: „mint az erdők viharedzett
vadja, sebeit egy-két nap éppé
nyalogatja.” A vacsorán, mikor a
hitvány Tar nejére üt, majd futásnak ered: Toldi „mint szeme a prédán megállt fenevadnak, vesztegel egy kissé, cimpái
dagadnak, de futni ha látja, önkénytelen
üldi”, csörtet utána. Vadságában,
vérszomjában farkas: amaz éjjel „mint
farkas az aklot kerülgeti ő a
Rozgonyi házat, - ma hideg kőtől
dühösebbre (…), körmöli a falat s rugja dühében, ugy őrzi ívül ő a
Rozgonyi-házat.” Mikor Tarra lesni belopódzik bujdosó helyéről Budára, lelkében
„a verszomj kerekedik felül”, olyan „mint a csikasz
ordas tél idején”, mely „tűri soká a kínos fagyos éhet, de mikor nem győzi,
faluba ront bátran, utcai őgyelgőt elrabol arcátlan.” Még a király parancsa is
így szól. „Toldi veszett farkast hadszerbe
nyomozzák.”
Költőnk ez alakot
mintegy kuriózum gyanánt olyan kivételes helyzetben is felmutatja, melyben
egészen az állatiasság kerekedik az ember felül: mikor ugyanis a cseh börtön
fenekén kétségbeesve „dühe tetőpontján harap önkarjába”, majd éhenhalásnak
indul, „előre az étket meggyűlöli orra, s visszafanyalodik bizonyos undorra”,
„elnyomja az embert benne dühös állat”, az őrüléshez közeledik.
Azt vethetné ellen
valaki, hogy ha csak holmi léhűtő óriást nem akart a költő, ha vasgyúróból
bizonyos fenség színvonalára akarta emelni hősét, másképp nem alkothatta újra a
hagyomány Toldiját. Annál is inkább, mert Toldi a nép fia, tehát benne összes
hevükkel kell forronganiok az őseredeti indulatoknak, mert a vér szeszének
elillanására nem fejlődött oly alkalmasnak testi szervezete, mint ez a
műveltebb osztálynál rendes. Elvégre Toldiban kivétellel volna dolgunk. Azonban
Lajos király és Etele a két legérdekesebb férfialak sincs másképpen rajzolva,
pedig bennünk azt a roppant fizikai erőt már több lelkierő helyettesíti.
Lajos néha Hunyadi
Mátyás lovagi elegantiájára, „szárkásztikus kedélyességére” emlékeztet”* (* Kemény Zs. Arany más alkalommal is használja
ezt a jellemvegyítő módszert: Széchy Mária például egy-egy amazoni vonásával
zrínyi Ilonára hasonlít stb.) van benne valami felsőbbség, mely arra
képesíti őt, hogy kellemetlen viszonyok közt is a helyzet ura maradhasson ; tud
magán uralkodni; de az olasz vérnek nem annyira ravaszságát, mint hevét
örökölte. A sértő szó hallatára, valamint a Toldi szíve hallhatólag megdobbant
és égő katlanná vált, úgy viszont Lajosnak képét láng csapja meg, felugrik,
kirúgja a székét, „guzsba facsarodik egy in a szivén”, alig „hihet zúgó
füleinek”. Csak aztán „csillapodik vére és derül méltóság a viseletére.” A
fájdalom hatása nála is egészen az idegek bénulásáig megy, - mikor öccsének
halálhírét olvassa, „lehanyatlik búsan egy nagy zsöllyeszékbe, a könnyű levelet
sem bírja kezébe.” A bosszú kegyetlenné, jogtalanná teszi. Durazzo, szerelmének
elrablója ellen oly hévvel szól haditanácsában, hogy arca neki sápad, szeme
vadul ége: néztek az urak rá: mi ez, oly szokatlan! soha még nem látták ilyen
indulatban”. S csak akkor mernek közbeszólni, „miután csillapodni látszott,
arca pirosabb lőn, cimpája sem játszott.” A legelső alkalmat zsarnok árulással
ragadja meg, hogy a gyűlöltnek fejét vétesse, bár saját vezérei vetik szemére
igazságtalanságát. Bánkódásakor aztán nem alaptalanul von párhuzamot a saját
tette és a Toldi bosszuló gyilkossága között. Máskülönben igaz, hogy szellemi
fölénye kérdést sem szenvedhet: a legválságosabb pillanatokban tanúsítja ezt.
Így mikor egykori szerelme jelenik meg előtte csábító Armidaként, a végső
percben hirtelen keresztüllátja a cselt, hirtelen megszólal benne az ész szava:
„visszaparancsolja ifjú tüzes vérét: megösmeri
a nőt… férjgyilkos testvérét!” Mily messzi esik azonban így is az igazán
nagy alakoktól!
Etele tartoznék
tulajdonképp eme nagyok közé. Tényleg
Etele az egyetlen férfialakja Aranynak, mely már bizonyos távlatba van
helyezve, bizonyos nymbussal van körülvéve; az egyetlen, mely néha megragadó
fenségig emelkedik fel s melynek vérmérséklete már az epéshez közeledik:
ereiben az elfojtott indulatoknak egész tengere pihen.
Egy tekintetében több
vész rejlik, mint a legtajtékzóbb fenyegetésekben ; szeme oly kegyetlenül ontja
a villámokat. A természet mindazt az erőt, mit Budától elvett, reája ruházta; a
két testvér úgy viszonylik egymáshoz, mint fejedelmi oroszlán meg egy vénülő
bozontos eb, melynek mormogó fészkelődését az jóakarólag töri, fönséges
nyugalmában. Etelében már mutatkozik a léleknek az a túláradó szenvedélye, mely
megfeledkezik a fizikai létről és képes az érzelemben megsemmisülni. Etelének
el kell hinnünk, hogy mikor ezt mondja nejének: „kedvem lenne ma, hogy öleden
meghaljak” – nem túloz nagyzó szavakkal. Valódi szenvedély ez, mely
nyugodtságában hatalmas erőt sejtet: nem úgy, mint a passivul viselkedni tudó Toldinál, ki az
eljegyzési ünnepen étlen-szomjan ül egy alsó asztalvégen, csak néz-néz, az „édes méregitalt”
nyelve, „gyönyörű Piroskán odavesz a lelke”. Etelében aztán szintúgy
fel-felörvénylik a vér; bár ő ez indulatvihar alatt sem veszti el teljesen
önuralmát. Egy oly kislelkű semmi emberrel megférhessen, minő Buda, nem csekély
lelkierőre van szüksége; nem csoda, ha tehát fellázad néha türelme. Ilyenkor
rettentő indulatossága: „felforr
hirtelen a vére, zúgó patakokban ömlik a
fejére, mint malom örvényzik két füle s ajka reszket kissé, meg a szó is rajta.” De bár „bús felhőként hömpölyög
és zordon, köde haragjának aznap esik folyton; estefelé tisztul”; másnap reggel
maga megy bátyjához kiengesztelődve és így nagylelkű erőfeszítéssel ő teszi meg
az első lépést arra, hogy a köztük lefolyt jelenet feledésbe menjen. Nejének
megsértése után némán, hirtelen elvonul haza. Mikor pedig a távolban sem
nyugszik Buda, egyelőre beéri megfenyegetésével. A háborúban aztán értesül az
istenkardja ellopásáról. arca „elsápad, elhal kisérteti zölddé, azután izzó vér
sebesen megtölté,” s ültéből felrándulva dörmögi: „Haza fogunk menni.” Égszakadás, földindulás módra közelg
Buda várához, egy szál karddal; a főurakat, kik tartóztatnák, „szeme szikrái
vissza vadul intik.” Benn a várfalon várja rémült bátyja: amint Etele „közelebb jő, amint szeme villan, duzzad
egész teste, majd rá szakad, olyan – szorúl összébb köztük levegő nyilása, szó
nélkül, csak ölü sivással ránt szablyát.” Küzdenek, Buda megszalad, mire.
„még egyszer üvöltvén, Etele
szökellik, vállközön a kardját belemártá mellig.” Íme Etelét is vérengzésre ragadja
az indulat, mint Toldit, meg Lajost; - de őt nem bánkódás szállja meg utána:
midőn Gyöngyvérének átkait „tompa sötét hangon” utasítja el neje és fia
ártatlan fejéről, sorskihívó daccal fordul környezetéhez: „Hun urak mit néztek?
Ez csak az én tettem. Megvan!”
Majdnem tragikai
pathossal rázna meg e jelenetet, ha oly operai finale – kardlerakás – nem gyöngítené,
- és ha az előzmények eléggé elkészítették volna a kedélyünket. Etele
alakjában, mely költőnk lélekrajzolását a maga teljességében mutatja, a szenvedélynek
legfölebb egy-egy hullámhegyét ha látjuk emelkedni, de aztán ismét elcsöndesül
a tenger. Korántsem huzamosan emelkedő vihar kitörése az, minek végül tanúi
leszünk. A testvérgyilkosságra nem tán szerelmi féltékenység vezet, - sőt még
nem is hatalomvágy. Igaz, hogy Etele világhódítónak készül, de egyelőre
mindössze egy kis kirándulást tesz, csak csapatait gyakorolja. A végzet
misszióval bízta ugyan meg, de azért nem lebeg fatalizmus vésze alakja megett,
nem vonzza lépteit szenvedély örvénye. Buda miatt vall kudarcot missziója:
márpedig Etelének olyan teher a bátyja, mit darabig kegyelettel elvisel,
utoljára bosszankodva rázza le, vagy mivel a hagyomány úgy kívánta, megöli.
Csakhogy* (* V. ö. Angyal Dávid
értekezését Buda haláláról Abafi Figyelőjében) ez bennünket nem megrendít,
hanem felbosszant: hogyan tud Etele nagy szívében a méreg ily dühévé
csigázódni, mikor látja, minő hitvánnyal van dolga? és hogyan tudta a végzet az
ő kiválasztott hősét ily méltatlan
próbára tenni? Bizonyára fenséges volna az anticipatio ama pillanata, melyben
egy világtörténelmi misszió eljátszását sejthetnők meg: de Etele alakja
mindössze azt a végbenyomást teszi ránk, hogy költőnknek a lelki szenvedélyek
hatalmas rajza kevésbé esik hatáskörébe. Nem a regényektől követelhető finom
részletezések egymásutánját értjük a fejlesztésben, hanem azt, ahogyan egy
eposz-költő is be-bevilágíthat a lélek fenekére és látnunk engedheti annak
titokzatos mélyeit.
III.
Ha a férfiakról most a
nőkhöz térünk át, nem szabad felednünk, hgoy nőnél már nem várhatjuk az
állatiasság amaz erejét, vadságát. A fizikai élet itt a vérnek nem annyira
csapkodásaiban jelentkezik, mintsem könnyedébb hullámzásában, - a feszülő
idegeknek nem erejében, hanem ruganyosságában, finomságában. Innen a nagyobb
érzékenység, a mélyebb szenvedélyre hajlam, innen többé-kevésbé finom, vagy épp
rafinált érzékiség.
Arany azonban, ha
gyakrabban tárja itt fel a lélek redőit, ha a mély szenvedélyek örvényét is
érinti útjában, mégis itt sem mellőzi a fizikum realizmusát, mely annyira
szerepelt a férfiaknál, miután lényünk dualizmusa éppen a nőben van erősen
kibélyegezve, úgy hogy ezúttal is erős adagban vegyíti a lélek psychológiájába
a test pathológiáját. Költőnk sokkal többre tartja az élet valóságát, mint az
idealizálást; ezért választja nőiben alaptermészetül a nő lényének prózaibb
részét, az érzékiséget: akár egészséges üdeségében, akár démoni csábjában,
esetleg néha éppen mint a sebzett szívnek gyógyító szerét.
Az első esetet
Gyöngyvér, és kivált Ildikó képviselik. E két fiatal asszony a női jellemnek
érdekes vonásaival lep meg: hiúk, irigyek, ránkórosan érzékenyek, tettetők;
kegyetlen finomul értenek a sértéshez, még engedelmességük is sértő dac.
Gyöngyvér Budának való feleség, zsörtölődő asszonyka, közönséges kis teremtés;
a költő csak egyetlen egyszer kegyeskedett üdébb színt pazarolni rá, éppen
érzékiesebb mozzanatnál, a kielégítetlen anyaiság vágyánál, mikor Aladárkát
űzve „hő gerjedelemben, csókszomja kidül a
nagy fekete szemben”. Ildikó ellenben Etelének méltó neje, benne is van valami
fensőbbség, alvó tűz. Férje szerelmének áradozására nincs szava, de nem
odaadása, amint csókra engedi „ tüzes orcáját, félig nyílt szemeit, gödrös pici
állát, gömbölyű két karját, sima fehér vállát”, a legkéjesebb érzés mámorának
hevessége. Ha férje csatában, ő édes gondban utána „az álom csak játszva
kerüli, fohásza galambit férje után küldi; hattyúfehér teste forog a habágyon,
a lelke meg úszkál tenger hiú vágyon; apró pihegését unja Aladárnak, körül éjsűrítő nagy kárpitos árnyak”. S mihelyt
paripa prüsszögést hall alant, felriad: „Jaj, édes uram jött meg”, „Veti hamar
leplét karcsú derekára, minden erén
futkos szerelem hangyája, függő folyosón át az urához indul”… Fojtott
indulatossága Gyöngyvérrel szemben tűnik ki; mikor ez sírva tartja elébe a
sólymát, melyet az Ildikóé megött. Ildikó
kacagva üti ki kezéből s még ő dorgálódzik, hogy pedig Gyöngyvér csak
jobban rí: arca lobbot vet, „szép homloka tetszik vérrel elegy hónak s éles csengő hangon kiált rá: „Ne sikoltozz őrült, nem vagy mai gyermek!” Férje édesgető unszolására aztán bele látszik
egyezni, hogy a saját madarát adja kárpótlásul a sógornőnek, feléje lép és solymának „kitekeri nyakát s úgy dobja elébe”.Igazi
nőies bosszú, igazi gyermekdac. Csak akkor veszti el életelevenségét e remek
nőalak, ha eszébe jut, hogy neki tulajdonképp Krimhild szerepét kellene
játszania; ilyenkor el akarja velünk hitetni, hogy szíve még „régi szerelmének
koporsója”, - hogy gyermekét szereti s nem férjét, mert amaz közelébb van
hozzá; „teste, az ő teste, vére, az ő vére”, - annyira következetlen lesz, hogy
hol férje szándékozik álnokul bosszúra használni, hol meg fia felnőttére akar
várni. Mily kár, hogy a költő a Nibelungen-Lied hatalmas alakja emlékének
felidézésével törpíti el őt! De ha e káprázat elszáll, ismét látjuk Ildikót
mint szerelmes nőt, boldogságában könnyező anyát: ismét élőlénnyé, erős illatú
rózsává, ruganyos pelyhű hattyúvá alakul vissza.
A démoniság nem
Johannában, e férjgyilkos királynőben lép elénk; az ő alakja túlontúl nagyolt
körvonalakkal marad a háttérben: testvére az, ki egyetlen fölléptekor nemének,
fajának minden bűnös csábját el játssza. Mert
színészkedésig viszi kiszámított ravaszságát, valódi művész benne. Lajoshoz,
ifjúkori imádójához jön, hogy férjeért könyörögjön: pedig tudja jól, hogy az
már ki van végezve. S ő mégis egész szerepet játszik végig, megragadót,
észvesztőt; bosszúja észrevétlenül akar tekerődzni áldozata köré, hogy torkához
férhessen. Gyászban, díszes kísérettel érkezik, „mintha nem is kérni, hódítani
jönne”; tényleg hódítani jön, bútól s haragtól növelt bájának tudatában.
Megkezdi játékát: vár, remél; majd elszédül, dühösen felszökik, átkokba tör ki:
majd meg csöndes zokogásra fakad és „mostani fájdalom s régi szerelem hangján”
szól szemrehányólag: „Miért tetted ezt velem?” A háló ki van vetve, egy lépés
még s a kiszemelt zsákmány belécsapódik. Csakugyan, a művésznő nem tévesztette
el a hatását: Lajosban ébredez rég alvó szerelme, s a régi érzelem most belőle
tör ki szemrehányólag, rezignáló sóhajjal, mert mindennek vége már, - a
kiontott vér örökre válasz köztük. S most közelebb hajlik a fátyolos fej, az
egész test, - az ajk lehe átérzik, a szem tüze átvillan a fátylon, a következő
percben a fátyol fellebben és ott áll előtte a szenvedély démona, hő arccal, fojtottan
lehelve: „Mért nem?” – Igazi olasz nő, kinél a kéj és gyilkosság percenkint
váltakozik, amaz emennek eszközévé szegődik, művészettel szőve a bosszú cselét…
… Egy harmadik
nőtípusban, melyet Rozgonyi Piroska képvisel, kísérelt meg költőnk női szenvedélyt
összefüggő folyamatosságban rajzolni, keletkezésétől, kitörésén át, végső
elhalásáig; oly szenvedélyt, mely a lelket felemésztve, fizikailag is
megsemmisít. Míg a férfiaknál az indulatok vihara elvonul, és ha kisebb-nagyobb
mérvben fizikailag is kitombolta magát, a férfi kiheveri valahogy a válságot:
itt az indulat hevétől a test virága is tönkre hervad. De a boldogtalan
szerelem derének e virághervasztása, mit költőnk visszaadni megkísért, nem tán
gyors liliomhullás: lassú, kínos az, mint az élet kérlelhetetlensége. Piroska
nem oly ideális, gyorsan elmúló jelenség, minő Szép Ilonka; közelebb áll
hozzánk és sokkal tovább marad velünk. Legkevésbé pedig holdvilágsugárból szőtt
sentimentalismus: a Gretchenek, Klärchenek, kik élhetetlen rajongásukban buknak
el, nem rokonai, sőt ismerősei sem. Ha az ő szervezete is tönkremegy,
akaraterejének küszködése alatt megy tönkre: igazi magyar nő, ki nem beteges,
túlérzékeny, kókadó természet. Az ő ereiben az élet vére frissen csörgedez, sőt
valami dac, passzív megtorlásra hajlam fejlődik ki benne, az élet prózaiságában
találva támaszt. amennyit veszít idealisságból, annyit nyer életigazságban.
Legelőször oly
szituációban találkozunk vele, mely közös minden fiatal lányéval: amint
szerelme hajnalán boldog s csak egy-egy pillanatra jut eszébe
viszontszerettetésén tűnődni. De e szituációra Piroska egyénisége valami üde
bájt áraszt. Éppen nem elepedésre szánt alaptermészet e kedves, életvidám
gyermek; hiszen mint gazdasszonykodik iruló-piruló sürgés-forgással,
vendéglátáskor! Még oly erős csapás sem képes egyszerre tönkretenni, minő akkor
sújtja, midőn imádottja kegyetlenül másnak dobja oda őt: másnak vívja ki.
Sikoltva rogy ugyan össze, mert fájdalmának csak ki kell törnie, de aztán egy
hanggal se árulja el szíve baját, sőt „édes, ölő bűnét keblébe zárva, megy az
áldozatra, néma kötött bárány”. Egy szavába kerülne, de nem csak szemérme
tartja némán, nem is az a végleg lemondó önfeláldozás, mely egy perc alatt egy
életre rezignál: Piroskának nem Richardson-féle regényíró volt keresztapja. A
női büszkeség némi dacot ébreszt benne: midőn néhány lovag, ki a cselt sejti,
könnyeit megbosszulni száll ki, fájdalmának ezt a jelét is visszafojtja és
mintegy meg rémülve, hogy szívébe láttak, siet odadobni szavát.
Áruló büszkesége maga ellen készteti biztosítani magát. Kínos, lassú
öngyilkosságra: „a házasság hosszan emésztő mérgére” szánja el magát. A bosszú
eszméje ad erőt erre gyenge szívének. „Elhaljon, de szeme láttára; csak előtte
haljon, a lelkire haljon!” Az elmúlásban édes fájó bosszút vél rejteni. „Oh,
szív csudás önzései!” sóhajthatunk fel, mint a költő felsóhajt néha.* (* Murány ostroma)
Egy-egy percre ugyan
eltűnik a dac, a büszkeség szívéből. Az a hiú remény kecsegteti, hátha „ő”
megbánta tettét, hátha már szereti is? Kész elmenni a királyné udvarhölgyei
közé,m ert itt remél véle találkozni. De hiába. Végre megtöri némaságát és
reszketve, pirulva borul barátnéjára, kérve, hogy ez rokona után tudakoztasson:
ez ártatlan, ügyetlen hazugsággal árulja el szíve baját, amire aztán ő sem mer,
nem bír tovább tagadkozni. A kósza hír csak rémekkel tölti el álmait, csak
kínját növeli. Hasztalan tűnődik, hasztalan várja, hogy szíve megtörtével élete
is megtörjék. a sors gúnyaként „viruló ép élet, ifjú egészség játszik arcán”. A
kolostor romantikus magánya, „hol a szívek hallgatva megtörnek”, zárva számára;
mert nem akarja sírba taszítani öreg atyát, kinek éltét régóta csak az a
„remény táplálja, hogy lesz örököse, unokája”. A gyermeki kötelesség önt
lelkébe erőt, hogy ne áldozzon fel mindent önző fájdalmának. Nem is olyan
aimer-mourir az élet, az astolati lyli-maidek csak az eszmények bűvös világában
hervadhatnak úgy el; itt, a való prózájában érzéseinket különböző tekintetek
korlátozzák; tán örömest dobnók el terhes létünket, de másoknak is van joguk
hozzá, s éppen az élet prózája segít beletörődni helyzetünkbe, Piroska is végre
megnyugszik. Maga sietteti menyegzőjét, maga is belemerül a kelengye
készítésébe: „oh, csakhogy e gondtól csillapodnék gondja!” Az utolsó éjjelen
ugyan kitör még egyszer fájdalma: most érezi meg a legnagyobb hiányt, az
édesanya hiányát. Lánytársainak, kik öltöztetni jőnek, szótlanul engedi át
magát, hogy cicomázzák, amint bábuikat szokták; hallja, bár nem érti, amint
vidoran fülébe csevegnek; az álmatlanság, a múlt emléke, a reá váró
bizonytalanság elkábítják, csak azt érzi, hogy temetni viszik. Az oltár előtt
kimondja a végzetes szót, hisz csak atyját látja! - És aztán megkezdi az életet, ezt a silány
földi létet, mely hitvány kufárként mindig lealkuszik vágyainkból, de utoljára
is megalkuszik. Kiegyezik az élettel. megtanulja álarc alá rejteni a világ
előtt boldogtalanságát, „az eskü is immár neki erős gyámok, - az a reménység
is, mire apja számol;a vérnek is abban lehet egy kis része, nem epe a mézes
hetek ifjú méze”. A physiologie du mariage az, mi sebének gyógyító írt nyújt.
„És ha talán Toldit soha meg ne lássa, beállhat idővel szíve gyógyulása; marad
ugyan sebhely, megérzi halálig”. Így váltja fel a szív ideálját köznapiság, így
segíti megtörni a szellemet a testi gyarlóság: kétségbeejtően igaz logikája az
életnek.
Csakhogy Piroskát
balvégzete nem engedi egészen elnyugodni, - nem olyan mindennapi szerepre
szánta. Elég kegyetlen hozzá, hogy újra felszaggassa hegedő sebeit, hogy a nagy
vérvesztéstől még jobban elgyengüljön, végleg, halálosan. Midőn férje egyre
dicsekszik előtte, valaki lesz vendégük estére, Piroska rögtön megsejti: „vére
hagyott ajkát emeli tiltóra, de a beszéd elhal, nem veheti szóra. Egész nap az
Istent mind csak azon kérte, hogy Toldi ne jöjjön, - s egész nap a szívét mind
csak azon kapta, hogyha fele sem jön, meghasad miatta.” Toldi csakugyan jön;
átesnek a viszontlátás pillanatán, lassan-lassan belézökken beszédük a kerékvágásba; midőn asztalhoz ülve, szívük
ételtől-italtul zsendül, Piroska is szinte „megfeledé hosszú örök búját, élvezi
mit a perc öntudatlanul ád”. Ő, az áldozati bárány ingerkedni kezd. egy
önfeledett percben naiv, de férjére annál sértőbb, Toldinak pedig alvó
szenvedélyét felzaklató célzással árulja el, hogy ő tudja, ki vívott meg akkor
az ő kezéért, - és ezzel elárulja szíve titkát is. A legkínosabb helyzetet
idézi elő, minőt csak gyermeki tapintatlanság és női érzékenység idézhet.
Mintha nem is maga, hanem egy idegen hangja cseng be fülébe, mikor megszólal ;
szavaira aztán oly rettegés, majd rezignáció fogja el, mint ki önkéntelen
merész lépést tett s rá rögtön megérzi, hogy e lépéssel mindent elvesztett.
Mikor pedig Toldi a
hitvány férj után rohan, hogy megbüntette, Piroska eléje lebben, ölébe omlik ;
„mély fekete szemmel néz rá föl ijedten, kérve, szerelemmel”. Rejtező orcával
tűri a bűnös, bűvös csókokat, hallja a szenvedélyes hívó szavakat, s amint
haloványan, némán ott remeg: „jól érzi, hogy ellentállani nem birna”. De erőt
vesz rajta szemérme, kibontakozik. E perc emléke még soká-soká „melegíti arcát
kárhozatos gerjjel”. „Oh, bujni, pirúlni, a földbe sülyedni, elveszni… de mégis
szeretni, követni.” A múlt még egyszer felmerül lelkében, hogy kétségbeejtő
világosan láthassa most, minő „gyermeki makranccal” játszva el boldogságát.
Minő sors vár reá? „Szeretni szeretve, megimádva, - s nem tudva, bosszúból,
szív gyilkosa lenni; a kicsit is bánni, mi az elmúlté lett: hát még egy egész
nagy irtózatos élet!” Mi lett előbbi támaszaiból? Az eskü most hiú szalmaszál;
ha „leányi áldozatára” gondol, „meddő legyen inkább, az egeket kéri; s visszára
visszálván anya érzeményét, meggyűlöli apja lehető reményét”. A jövő nem lehet
más, mint: „vagy keserű balsors, vagy örök gyalázat”. Ez utóbbi lehetőségnek
már gondolata is vérrel lepi arcát, süllyedésén máris megriad, elszörnyed.
„Ajkán idegen csók pokoltüze gerjed… többé az imádság, érzi, nem őszinte: meg
kellene bünét – s nem birja, utálni; hazudik, hogy ettől megakarna válni”…
Mikor férje késő éjjel haza kullog, jöttére talpig elirtózik, - ha sohasem
szerette, most gyűlöli, utálja.
Csaknem Sand Györgyöt
juttatja eszünkbe a szenvedély e láza. De Piroskában az erkölcsi érzék nem
bénul el, a költő ezután gyöngéden elvonja őt szemünk elől; midőnt később
viszontlátjuk, lelke már nemesen megküzdte harcát; bár „a szegény test, a
csatatér, romban”. Mi lett az egykori Piroskából? „Egy kiaszott csontváz, bár
idomi szépek, hervadt liliomszál: szárnyait a lélek lebbenti, de vár még”. Most
már a sors megszánja, megmenti a hosszas elepedéstől, hirtelen szúrja szíven:
mikor férjét megölve hozzák elébe, holtan rogy össze…
Sajnálatunkra, a költő
még a sorsnál is kegyetlenebb hozzá és a sírboltban ismét felébreszti, mint
álhalottat hogy Toldit s magát elátkozza, - hogy megint visszatérjen az életbe,
melyet pedig eléggé megszenvedett. Amint hazaviszik, - örömtelen, szótlan enged
magával tenni, csak néha sóhajt fel: „Óh, miért nem hagytok csendes
koporsómban!” mintha csak a költő ideálja sóhajtana e szavakban szemrehányó
végbúcsút! Már csak napvilágra kényszerített visszajáró lélek, mely előttünk
senyved szét: „ott ég a haláljegy bús képére írva: halovány arcára hirtelen
pirossal; nincs már köze földdel, sem földi lakossal.” Még egyszer találkozunk vele,
mint már apáca fejedelemasszonnyal, haló ágyán, amint múltjával kibékülve készül
a hosszú útra és Lajosnak Toldit mentegető levelet ír. Ha végigolvastuk e
száraz tudósítást, e hideg bocsánatkérést, melynek hivatalos aláírásából ki nem
hangzik egy elveszett élet bús története: sietve vegyük kezünkbe Byront, hogy
donna Juliának, vagy Puskint, hogy Tatjánának levelét olvassuk és ismét igaz
nőiesség varázsát érezhessük.
Ha az utóiratban mégis
ráismerhetni Piroskára, ezt lelki felének, a boszniai bán lányának
köszönhetjük. Örzsi, a királyné udvarhölgye ez, kinek ereiben a déli
éghajlatnak hevesebb vére hullámzik. Mintegy kiegészítő ellentéte Piroskának.
Emez búját mélyen rejti szívébe, még maga előtt is majd szentségtörésnek tartja
feltárni, de azért arcán hordja visszfényét; Örzsinek érzését le nem olvashatni
az arcáról, de túláradó szíve könnyítést kíván, s oly bizalommal, őszintén
tárja fel keble titkát a zárkózott Piroskának, hogy ez bárhogyan szeresse,
csudálja új társát, visszásnak érzi e nagy nyíltságot. Egész alakján vidám hév
ömlik el, - senki se gondolná róla, hogy szívét reménytelen szerelem emészti; ő
épp oly eszes, körültekintő, amilyen mély szenvedély nyugszik lelkében. Hogy a
királyné Piroskát laktársául rendeli, meg se látja, míg az udvart tart, de hogy
oszlanak, mindjárt csókon kezdi, szó nélkül viszi-viszi magával, „mint madarat
sólyom”, puha fehér fészkébe, szűzi szobájába. „Ott szembe magával hevesen
fordítja, kezeit két kézzel széttárva szorítja, néz a szeme közé hosszasan és
mélyen, hajolva feléje, hogy ajka odaérjen”. Ajkát ajkához nyomva, kitör:
„Szeretlek te leány, - ezt, - ezt a mosolygó, csókravaló szádat: hozzá
szemeidben az a mély-mély bánat. nekem is van egy búm – nem bú! fagyok, égek;
szerelmes vagyok én, szeretem a léget, az álmot, az árnyat, a napot, a holdat,
az elérhetetlent, ki sem mondhatókat! S titkolom a légtől, a csapodár széltől,
a naptól, a holdtól, az árnytól, a széltől; rettegek álmomban, elárul az álom…
de nézz ide! nem fáj, egy szisz nélkül állom”. Szól, tűt szúrva ujja hegyébe;
Piroska sikoltva el akarja venni tőle, de ő mosolyogva hátrál, felkacag:
„Hagyján, hiszen ez semmi, valaha még azt is megmerem én tenni! kedvtelve
nézegeti a kicsöppent vérét s édesnek ízleli.” – Este odafut Piroska ágyába,
„csöppet sem törődve, hogy a szűz hold látja, öleli, csókolja, gyenge fehér
vállát pirosra lehelve”, „ott neki meggyónja szívbeli bálványát… tudja mi lesz vége, ám hadd legyen!” Aztán maga is
rajtakapja Piroskát szíve titkán!... A mai lányok barátkozása nagyvilági
önzésnek debutje: Örzsié akár lesbosi szerelemnek illenék ma be. Hisz nincs modorában
semmi fád ildomosság, - mosolya, csevegése nem hiú irigységének szolgál
palástolására. Csupa hév, szenvedélyesség, bár nem az olasz vérmérsék sötét
erei lüktetnek szervezetében. Elevenségét, vidámságát Piroskának passzív
szomorkodása emeli ki és érezteti meg vele, fokozza a maga akaraterejét;
önérzetes szánalommal szól barátnőjéhez, mikor együtt tűnődnek jövőjükön:
„Szabadulás módja nekem immár készen: de te oly félnék vagy, leány vagy
egészen: úgy-e, te nem mernél… ily viruló korba? Boldogtalan élj te, menj te
kolostorba?”
Piroska nászával mintegy
elmosódik, eltűnik Örzsi alakja, később már csak foszlányaiban áll elénk.
Halljuk, hogy barátnéjától már mint fejedelemasszonytól maga is fátyolt akar
venni, ki-kijár hozzája: kedve már csak „mint tört tükör apró fénye csillog”.
Piroska intő ellenvetéseire csak a tűt említi mosolyogva. Még egyszer
találkozunk vele, még egyszer látjuk régi alakjában. Mikor Piroska nőies
tapintattal akarja Örzsi szívének baját az igazi orvosnak fölfedni, egy
utóiratot diktálva leveléhez mibe alig kezd Örzsi bele, észreveszi a cselt:
zokogva, kacagva ugrik fel „kiszalad, orcáját kezével betakarja; nincs azután
szép szó, ami vegyen rajta”… A sorsnak elég egyszerre egy áldozat. Örzsinek már
nem szán oly szomorú véget: Lajosnak az utóirat nagyon megtetszik; hazajövet a
szép leánynak, kit a vakbuzgó királynő mint leendő apácát társaságára méltat,
mosolyogva csípi meg állát: „Be szép vagy ma te, bús rózsája Budának; mily
messze kerestek s mily közel talállak!” A költő értésünkre adja, hogy a király
aztán csakugyan nőül veszi.
Arany fiatal leányai
közt egy van, ki mindvégig egyforma elevenségben marad. Ez Örzsinek magyaros
kiadása: Anikó. Apjának bűne ugyan ott sötétlik a múltban, de róla egy percre
se lebben fel a fátyol. Anikó körül minden kacag, még a komorság és mosolyra
derül; vidám, bohó gyermek, ki az életet könnyen veszi, merő tréfa,
csintalanság. Ingerkedő kedvére jól felei bajusz alól a bátyja: „Ugyan anyám,
miért is nem adod már férjhez? vagy nem akad néki az egész Sárréten, ki
legalább egyszer megverje egy héten?” Milyen kackiás nótával felel erre a
férfiak léhaságáról! A végén mintha azt mondaná: „Hátha már ugy unszol bácsi a
férjhezmenésre, hát – vegyen el maga!” – Ami mást méla merengésbe ejtene, ő
abból elég könnyelmű tréfát űzni, nem érzékeny, sőt inkább némileg fiús természet
van benne. De azért sem nőietlen, sem léha; eléggé tud érezni, bár tartózkodó,
csak egy-egy pirulása árulja el. Ha szívét baj éri, nem esik kétségbe, szólni
is, csak leplezve szól róla, mintha másról volna szó; józan marad, nem veszti
el reményét. Mégis nőiessége nagyobb, hogysem amazonná válhatnék; merésznek
inkább csak képzeletében az; ha néha éppen valami baj éri, jó sorsa segít
rajta. Azok közé tartozik, kiket isten jó kedvében teremtett.
Anikó csak típusszerű
alak, általánosságban tartva. Nem ismeri az indulatok erejét. Előbbi társai
szintén csak töredékesebben láttatták a szenvedélynek egy-egy mozzanatát, még a
legrészletesebben kidolgozott alak is – Piroska – hirtelen szakad félbe. Nem is
a szenvedély az, mit Arany hosszabb folytonosságban bír rajzolni, hanem oly
szelídebb érzelem, mely a nőt legnemesebb oldaláról mutatja. Mondhatni egész
költészete ennek az érzelemnek, az anyai szeretetnek epopoeája: ez az érzelem
az, mely tulajdonképp nemesíti meg költőnk főalakját Toldit, mint magát Lajost
is fiúi gyöngédsége hozza közelebb szívünkhöz.
De bár ugyanegy
érzelemnek keltője, mily hasonlíthatlan ellentétet mutat a két anya!
Erzsébetnek különben
csak epizódszerű alakja kevés, de erősen biztos vonással van körvonalazva.
Valami fagyasztó légkör veszi körül; meglátszik rajta, hogy hajdan egy egész
nemzetséget volt képes bosszúja kiirtani; meglátszik rajta, hogy olasz nő, ki
fiatalkori hiúságát most öregkorában bigottsággal akarja levezekleni. De azért még
mindig a régi. fiát maga ingerli bosszúra, türelmetlenül, vérszomjasan, hogy a
másik percben imaórára távozzék, buzgóvá „aláesett képpel”. Vén keze még mindig
liliomvíztől gyönge fehér; kegye azzal nyilvánul, ha enyhébben tud nézni; „se
szelíd, se metsző” hangon vet oda egy szót, gyémántos hideg, ujjait csókra
nyújtva. Udvarában: „bűn érzeni a lánynak”, - „a sok dísz, fagyos és szent
pompa” közt csak képmutatást tanulnak. Találóan mondja róla egyik hölgye: „Nem
hiszem, éltében fiatal lett volna.” Ha rajta állna, minden fiatal lányt
kolostorba zárna, sőt még a hitvest is el tudná választatni, - a fátyolöltés
szándéka elég neki, hogy valakit azonnal többre becsüljön. Még saját fia
halálát is csak zajos pompával tudja gyászolni: „mintha mindennap egy királyt temetnek”.
Toldinéval szemben mutatja ki lelkét egészen: mikor a fiáért könyörgő szegény
asszonynak előbb kárörvendő fenyegetésekkel felel, majd sivárabb, tompább
hangon inti, kegyetlen önzéssel: „Ártatlan is elvész, bűnös ne lakoljon?
Anyasors, hogy szüljön fiat és gyászoljon, - másénál bizony a fiad se kárabb.”
Vigasz, balzsam az ő bújára, hogy mással is éreztetheti, az anyagi kínokat.
Mily igazán, mindent kifejező szavakkal susogja Toldiné kijövet: „Nincs szíve!”
Toldinéban van szív: ő
az, kiben az anyagi szeretet igazán megtestesül. Majd mindnyájan a magunk édes
szüléjére ismerhetünk e jámbor istenfélő öregben, ki csupa gyöngédség, jó
lélek. Fiáról rosszat el sem hihet, megbántatását általa csak fájdalommal tűri
és nem haraggal bünteti; megvan a maga egyszerűségében, csendes, éppen nem
élelmes gazdasszonykodásban töltve napjait. Sokkal ártatlanabbul együgyű,
hogysem a társadalmi prude ildomosságokról fogalma volna, kivált a férfi és nő
viszonyának rafinált nagyvilági felfogásáról sejtelme lenne. Sokkal kevésbé
ismeri a szív erősebb szenvedélyeit, hogysem átérezhetné. ezért neheztel meg
fiára, kinek szerelmi búját érteni képtelen, miért ijesztgeti őt ilyen
semmiséggel? A fiáról szárnyaló hazug hír annyira marja lelkét, hogy maga megy
meggyőződni; mikor aztán látja a valót: szülői fájdalmát bosszankodás fojtja
el; bátran, pattogva szidja ki korhelykedő fiának társait… elrontóit. Aztán
összeszedve családi mátka-ékszereit, velük a királyné elé járul, ajándékba
hozza, hogy fiához pártfogásért esdjen. Midőn pedig csak szidalmazó szavakat
nyer, anyai érzelmében még a királynénak is ellent mer mondani, aztán
vérbe-lángba borult arcával, hangtalanul, rebegő ajkkal tántorog kifelé:
„görnyedve, ölében kezeit kulcsolván.” Öreg, beteg testével, idegen földön a
királyt akarja fölkeresni, hogy kegyelmet, igazságot kérjen gyermekének: csak
alig tudják lebeszélni róla, - akkor is csak azért enged, mert már „tele
beszélték” a fejét. Nem a méltóságos, parancsoló matrónák körül való tehát ez
anya, sem a szenvedésekben megőszült szentek közül: élete közönségesebben folyt
le, nem ment át hevesebb hánykolódásokon, nem is égett ki, mint Erzsébet,
tapasztalásai nem hidegíték el, nem tették tartózkodóbbá érzéseit; ha nagynéha
egy kis erélyesség szállja meg, az is csak erőlködés, mely közel áll a
síráshoz. Ismételjük, csupa szív. Minden tette, mozdulata gyermekkori otthonunk
jó angyalára emlékeztet, melynek még a távolban is elér gyöngédsége: ima és –
cipóba sütött pénz képében.
Épp úgy felismerhető
alakjának rajzán a gyermeki kegyelet emléke, mint Piroskán az apai gyöngédségé.
Negyedik rész
I. Politikai és társadalmi eszmék. –
II. A költő lelki világa és a szabadságharc. –
III. Pesszimizmus, hánykolódás:
világfájdalom. –
IV. Gyógyulás: újabb sebektől elnémulás, - ez intermezzó
hatása a költőre. –
V. Az illúziók elszállásának emléke az ifjúkorból: humor.
I.
Mindeddig kevés
alkalmunk volt a költőnek eszméibe tekinteni; nem foglalkoztunk azzal a
kérdéssel, hogyan jelentkeznek nála az emberiség problémái: a lét, a társadalom
és a politika kérdései; mennyiben képezik művei a kor szellemének egyik
láncszemét.
Legelőször egy
társadalmi kérdéssel való foglalkozását kívánom érinteni, még egyszer
visszatérve nőalakjaihoz, illetőleg egy bizonyos nőalakjáról, a Murány
Ostromának hősnőjéről szólva.
Mint styljére, épp oly
különleges jelenség e mű a benne rejlő eszmére nézve: az egyetlen, melybe Arany
társadalmi kérdést fektetett, mégpedig a nőemancipátiót. Ne ütközzünk meg: nem
saint-simoni, forradalmi oldalát veszi e kérdésnek, á la Georges Sand. Van
annak egy másik, éppen ellenkező oldala is, mely nem a szenvedélyek
revolutionáris túlkapása a házasság kötelékein, hanem inkább leányi makacsság,
konservativ idegenkedés a nő rendeltetésétől. Tulajdonképp nem is annyira
társadalmi, mintsem családi kérdés ez, alapja csak múló szeszély. Így fogta fel
a dolgot Tennyson, így Arany, - mindenik a maga módja szerint. A Tennyson
Princesse-e Shakespeare vígjátékainak legszellemesebb ábrándjaiból áll, míg
Arany azért s úgy viszi be a themát Gyöngyösi újradolgozásába, hogy elüsse a
tárgynak politikai elvtagadásszerű mellékízét, mi a Petőfi korát bántotta volt.
Ezért csinál Szécsi Máriából emancipált amazont, ki gyermekkora óta lángol
„neme szűk körén túl, hősi módra tenni”, ki „gyáva nőhöz illő szerelem” helyett
babérokról álmodik, kérőit elriasztja. Atyja haragjával egy álló hónapig képes
dacolni „sanyaru fogságban”, - s utoljára is csak könnyeinek enged, hogy a
család miatta ne vesszen ki. Mint korai özvegy lép elénk, ki ismét szabad s
elveihez hűbb, mint valaha. Hatalmas két erő küzd most bene: „Lázad egész
lényem, úgymond férfi járom ellen, másrészt a közügyért égek”. De ami
voltaképpen bántja, az, hogy a nő egyáltalában mint lehet „bábja férfi
szerelemnek”. „Ki adá jogotok büszke férfiak, a cselekvés teréről minket
letiltani?” Vagy nem ember a nő, hogy gyermekmódra vezetéken járjon, ne legyen
szabad akarata, hanem férfi kényszertől függjön? „Vajha minden asszony olyan
volna mint én, úgy az amazonkort újra felderítném.” Nem hiába tűnődik tehát
Wesselényi rajta mint „neme kinövésén”, - „a csodás természet méla tévedésén”.
Hogy aztán az ő küldetése, erős kötelességérzet, jellemszilárdság, vagyis
férfiasság által e nőt a nőiesség útjára visszabírni, magától értetődik. Mikor
elveiért már vérpadra hajtja fejét, fényes nőalak rohan felé, „melyen a
legtisztább, legszebb nőiesség királyilag üli diadalát”… De elég ennyi azon
eszmékről, melyekről ez a deklamáló báb értekezik…
A politika mindig
lidércnyomásként nehezedett hazánkra. Arany pályájának kezdetén inkább, mint
valaha. Ő sem maradhatott tehát távol a politikától. Mindjárt első művében a
megyei életnek akkortájt regényben és színpadon egyaránt ostorozott
ferdeségeit, a tisztújítási korteskedést gúnyolta ki. Második, hírnevét
tulajdonképpen megalapító művében, a kitűzött pályafeltételekhez tartva magát,
egy népies hőst vett fel, Toldit, oly pórsuhanccá alakítva át, ki „a viszonyok
jármát lerázza s felfelé tör”. A forradalom előestéjén készült e mű, de ne
véljük, hogy tán így szól a néphez: „Elnyomott feleim, emeljétek fel fejeteket,
jogotok van rá, a kín és nyomor után eljött a szabadság, testvériség és
egyenlőség hajnala!” Nem, Arany sohasem volt republikánus, őt a jobbágyság
szenvedései nem politikai eszmékből, csak emberbaráti érzésekből indítják dacos
keserűségre.* (* A szegény jobbágy) A
forradalom közeledte nem tölti el őt rajongással; még 1848-ban is politikai
opportunitást, békés utat javasoltat egyik hősével (Wesselényi): legföljebb
csak annyit tesz, hogy a hazáért dicsően halni bátorítson arra az esetre, „ha
jőne egy nagy veszedelem”* (* Losonczy
István) Egyetlen egyszer, szintén a múlt örve alatt enged nyilvánulást
forradalmibb érzéseknek, midőn mintegy a kuruckori „Ne higyj magyar a németnek”
elvét visszhangoztatva, óv attól, hogy a szószegő osztrákkal szóba álljunk.* (*
Rákócziné balladája)
Máskülönben nem
demokrata. Mint önmaga, úgy hőse Toldi is csak olyan elbocskorosodott nemes, de
nem született paraszt. Toldi, bár egészen a nép fia lett, mezei munkának él, de
korán megérzi, hogy „ő nem született, nem teremtőzött parasztnak”.
Gyermekkorában éjfélig is elhallgatja atyja dicső tetteit, sőt a hajnal is
tűnődve leli a hallottakon. Később elszorul szíve, ha deli harcfiakat lát, majd
megöli búja és szégyene, mikor közülök egy-egy hetyke szánalommal veti oda
neki: „Be kár, hogy apád paraszt volt s te is az maradtál!” Nagy testi erőt
érez magában, mit nem akar „szérűn és malomban” vesztegetni el: „Édes apámnak
is hallám vitézségét, szól tűnődve, hát csak én gyaláznám meg a nemzetségét?”
Utoljára sem annyira az ő fizikai erőn alapuló-vitézsége üti rá törekvéseire a
szentesítő pecsétet, mint születése. Maga a Toldi kora, a lovagkor lehetőleg
távol áll egy kitörni készülő forradalom korától. Egyáltalán monarchikus és
nemesi szellem hatja át e művet, t. i. az első részt. A forradalom előestéjén
mintegy ezt jósolja e mű: amely nép így ragaszkodik múltjához, ily
patriarchálisan loyalis, az nem fog köztársaságot alkotni.
Annál erősebb költőnkben
a nemzeties politika. Hogy Toldi-féle alakot választott népünk képviselőjéül,
arra magával Toldival adatja meg Arany a magyarázatot, halálos ágyán, midőn így
hagyakoztatja Lajosnak: „Szeresd a magyart, de ne faragd le erejét, durva
kérgét: mert mi haszna simább? Nehezebb eltörni a faragatlanabb fát.” Az
elnyomatás szomorú korában aztán az aristokratiának elidegenülésén kesereghet
már költőnk, mikor a régi dicsőség tallóján böngész mesének; resignáló
kétkedéssel fordul ama felső osztályhoz, melynek őseit szándéka koszorúba
fonni: „Felhat-e hozzátok az egyszerű ének, egyszerű kebléből a nép emberének,
Vagy hazai lantra fületek már gyönge? Föl sem veszitek, bár neveteket zöngje?
sír bennem a lélek, és e mai kortúl, vigaszképpen a múlt dicsőséghez fordul.”
Arra is megkísérel felelni, egy egész epos-ciklust tervezve, ami nemzeti
létünknek ezredéves problémája: minő sors vár ránk külső és belső ellenségeink
közt. Fájdalom, ez eposz-ciklus csak töredék, bár befejeztét költőnk mindig élete
legszentebb feladatául tekintette. A Csaba nagy „tragédiájának” eddigelé
indössze „előjátékát” bírjuk a Buda halálában. E töredékből magából csak óvatosan
vonható némi következtetés.
Etelét a végzet
világhódító misszióval ruházta fel, ha önmagán képes uralkodni: a meghódított
góthok érzik, hogy vihar van készülőben. Bár mi olvasók alig egy-egy percre ha
meglátjuk a hun sátrak lebbenésénél a sötét felhőket, - ők várva várják a
szabadulás pillanatát. Aztán tanúi vagyunk, mint játssza el Etele küldetését;
de azt már csak sejtenünk lehet, hogy a nagy tragédia ama hunok harca leendett,
melyről költőnknek nem méltatlan örököse énekli, hogy „nincs kezdete múltban,
nincs vége jövőben”: a góthnak, vagy nevezzük nevén, a németnek és magyarnak
„örökös, végetlen” tusája.* (* Arany
László: Húnok harca)
Ha Arany politikai
érzéseit nem már eszmékké, elvekké higgadtan, hanem közvetlen fejlődésük
folyamatában akarjuk szemlélni, a kor nagy eseményeinek keretében: úgy ama
„lyrai sóhajaihoz” kell fordulnunk, melyekbe mint „subjektiv költő”, „fájó
lelkét tördelte szét” akkortájban, saját szavai szerint, hajlama, iránya,
munkaösztöne dacára. E „lyrai sóhajokból” fogjuk megérthetni, kimagyarázhatni
költőnk világnézetének megalakulását.
II.
Arany már gyermekségében
„túlérző fájvirág”, beteges, magába vonult és magára utalt természet. Mint az
öregkor kései, halvány virága egyedül nő fel a kis hajlékban, áhítatos énekek
hangjainál. Játszó pajtásai nincsenek: a gyermekkor szép kertjébe csak
kívülről, rácsozaton át tekint be, ha egy percre megállítja a lepkehajhászó,
csintalan sereg lármája. A régi időkről mesélgető öregek mellé húzódik; egyedül
barangol a vidéken, el-eltűnődve a múlt kor emlékeinél; otthon pedig szép
históriáknak mélyed együgyű rajzaiba. Ez elszigetelt kontemplativ életmód és a
testi gyöngélkedés korán kifejlesztik benne azt a mélaságot, finom
érzékenységet, mi egész életén át el nem hagyja. Midőn a gyermekkor
fordulópontjára ér, a család köréből az iskolának zajos nyilvánosságába lép,
alaptermészete már eléggé megszilárdult, hogy az új légkör sokat ne bírjon
rajta változtatni: különben is némi tisztelettel veszi körül, bizonyos
távolságban tartja tőle társait, hazulról hozott „tudománya”.
Az ifjúkor már nem oly
kedvező iránta, midőn az életbe kidobja őt. Ez idő tájt a levegő hazánkban oly
miasmákkal volt telve, miktől az ember maga magával meghasonlott, - céltalan
barangolásnak eredt. Aranyban tehát csak erősbült az ifjúi türelmetlen
állhatatlanság, és midőn első ideiglenes hányattatása után megpihenhetett
volna, ismét neki indult ideálokat hajhászni. Szobrász, festő koszorújára
vágyott, majd színésznek állott be* (* Egymaga
törekedvén mindarra, mire pár évvel később az ország túlsó felében Petőfi és
két barátja hárman külön-külön törekedtek), a nyomor a próza kiábrándulását
siettette: rövid idő múlva összeomlott illúziókkal tért vissza szülőhelyére.
Csalódása némileg fásulttá tette, de amit otthon talált, nem engedte, hogy
tétlen elegicus merengésnek adja át magát: ősz atyját megvakulva találta, anyja
meg a viszontlátás után pár hétre elhunyt. Gyermeki kötelessége most minden
ambícióról lemondatta; tanító, majd hivatalnok lett, gazdálkodni kezdett, -
mint aljegyző megnősült: „feltevén magában hivatalának, családjának élni s
lenni közönséges ember,m int más.” Nősülése visszaadta lelkének boldogságát,
mélyen szeretett: „halkan, zaj nélkül – mint a virág egymásra hajlik s hangot
nem ád, midőn felpattan illatos pora s elönti a kéj boldog mámora.” De egész
temperamentuma más volt, hogysem a szerelem lobogó tüzében phoenixként új
életre kelhetett volna. Ámbár csöndes családi fészkén életének osztályosa,
„szívbéli jó barátja” iránt még a szerelem önző, múló érzésénél is nemesebbel
és állandóbbal, a legodaadóbb barátsággal viseltetett: a letűnt ideálok édes
fájó emléke megmaradt szíve legbensőbb rejtekében. Mindazonáltal e csöndes,
hétköznapi életben megnyugodva, elégülten élte napjait.
Ekkor kerekedett fel a
vihar, mely az egész hazán végig átzúgott, szétzúzva a családi körök
csendéletét, egy egész országot döntve romba földrengésével. Sokáig tartott,
míg meg lehetett tudni, kit kelljen tulajdonképp halottul siratni…
„Minden jelenetek jövendő
fényt mutatnak; a kisded makkból, ha meg nem romlott, idővel termő tölgyfa
lesz, csak senki el ne gázolja.” Forradalmunk előestéjén hazánk Cassandrajának,
Széchenyinek e szavai korán erős visszhangot keltettek Aranyban. Azonban míg a
nagy reformer mégis balsejtelemtől gyötörtetve int és óv, költőnk ellenkezőleg
valóságos forradalmi riadót hallat: „Ébredsz-e már, kiált fel, ébredsz-e már
erős apák romlott fia? mit fürösztöd gyáva könnyei a múltat?” Nem ily áldozatra
szólít a kor lelke téted: nem langyos vizet, meleg vért kell áldoznod a
jövőért”, kidőlt száraz törzsök a múlt; a jövőnek vagy te magva, - szunnyadó
mag, eltemetve, tespedésben megrothadva… de a csíra még erőben: mért ki nem
hajít lombja zölden?”
Azonban épp az utolsó
hangok kétkedő merengése érezteti, hogy mégis nem igazán rajongó
revolucionárius költőnek szavai ezek. Az ár ugyan Aranyt is elragadja, -
családi fészkéből a politika közterére, a vidékről a központba veti. De csak
azért, hogy itt mindent a maga kicsinyességében szemlélhessen és megint
kiábrándulva térjen haza. Hitét most még jobban lehűtötték tapasztalatai -,
felbuzdultságán most még inkább átérzik a kétség, mely lelkét már azelőtt is
összeszorítá s a legutolsó szabadságharc mártírjai, a rodostói szellemek
jelentek meg képzeletében, kiknek ajkáról is csak kétkedés hangzott feléje.
„Mégis ha igába tolná őket idegen, - ha félbe hagynák e díszcsarnokot, melyet
kezök már félig felrakott? Mégis ha győzne restség, viszály – s fajulnának
saját vétkök mián? Ha elfelednék a küzdelmeket, melyek fenntarták ezt a
nemzetet?” A szabadságharc alatt a vérontással járó borzasztó játék láttára
aztán csak keserű tépelődések közt vergődik. „óh zsenge martyrok, hazám
vérvirága: korán sírba hulló nemes ifjúsága!... lesz-e valjon annyi áldozatnak
bére, Vagy elszórnak majd az északi vad szelek, s idegen nép tombol hamvaitok
felett?” Ily megrázó hánykolódások után, hasztalan bátorítja magát költőnk
bizalomra, a nemzet haragjával, mert ha erővel is magára akarja erőszakolni e
bizalmat, túl akarja kiáltani kétségét: „Én hiszek, gyalázat volna kételkednem
kelő nagyságodban és dicsőségedben,” – lelke fenekéről csak rezignáció tör fel:
„A kétségbeesés az énreménységem!”
S midőn az éjszakai
orkán csakugyan ránk zúdul, „kicsavarni tövestől a tölgyet, mely ezredig állt a
hegy ormán: „Arany betegen, kínos bizonytalanságban éli át a válság idejét:
„Itt, hová csak későn, csak néha téved a hír szózatának egy visszhangja… Itt
várok, tűnődöm, oh hazám jövődön. – Nem hallok, nem látok, keresek világot: oh
ha most valaki egy sugárkát adna, bár a látás után szívem megszakadna!” A vihar
elvonultára nem kellett soká várnia. Világos után az egész rombolás színtere
világos lett: Arany hazáján, mint rabszolgák hazáján kacaghatott keserűen a
Byron görög dalnokával. Most már beteljesülni látszott a rodostói szellemek
átka, hogy: „mindent, mit e nemzet tőn, gondola, érzett; mit róla az ősz hír
évkönyvébe jegyzett, törüljön el onnan örökre a nemlét; és ne legyen emlék,
melyből az utókor sejdítse, gyanítsa, hogy itt magyar élt!”
A roppant csapástól alig
eszmélhet, alig bírja eleinte megérteni a veszteség nagyságát. Eszébe jutnak
egykori kétkedésének okai; most fájdalmasan tekint vissza a nagy eseménynek
akkor oly megütődve szemlélt rugóira: „Mennyi drága erő és mennyi nemes vér! Mi
haszna, az erőt ásta benső féreg. büszke, szenvedélyes, versenygő vezérek;
tiszta vérünk szennyes oltáron ontatott.” Mélyen átérzi azt a keserves
csalódást, amivel a szegény nép önfeláldozása jutalmazódott és e nép
fájdalmának lesz szószólója. Saját lelke pedig kietlen, „mint elhagyott sír;” e
csapás egyszerre megöregíté; a férfikor delén, harmincharmadik évében a
chilloni fogollyal hajt fel. „My hair is gray but not with years.” „Nem az
vagyok, ki voltam egykor, - belőlem a jobb rész kihalt… hova lettél, hova levél,
oh lelkem ifjusága!” Majd múltját is megszűnik siratni, mert az is komornak
tetszik most már előtte, amint rá visszatekint: „Nekem e földön teherből,
bánatból rész jutott elég: azzal felérő boldogságot hiába is reménylenek. Ah vén vagyok, tapasztalásom tárháza megtelt
gazdagon, ott van, - romok közt – életemnek széttört vezére, csillagom.
Szétnézek és többé körültem nincs a néhány kedves barát, - aggódón rám
függeszti szemét egy könnyező család. Eleget éltem, hogy utánam emlék maradjon
itt alant: emlékül ínséget hagyok és két vagy három boldogtalant.” Sem az emlékek,
sem a jövő reményei nem önthetnek új életet megtört szívébe; lemondásában
egykedvűen, közönnyel tekint hátra, vagy előre: „Nincsen rajtok miért
bánkódjam, örüljek: sem ez nem kecsegtet, sem azt nem sajnálom”… Íme múltja:
„Ott, hol az életnek víg örömi nyiltak, úgy érzettem, mintha tilalmasban
járnék, - jártam a jelenben, éltem a jövőben; idegen város volt a jelennek
perce, ahol meg sem áll az utas átmenőben, még körül sem néz, mert az ő célja messze. Így a holnap mindig elrabolta a mát, én nem
mertem élni, mert élni akartam.” Jövőjének viszont szintén csak „kopár sivatag
láthatára:” „Miért fussak felé, ha nem ígér enyhülést! Megtompult kebellel,
szemeim bezárva, óhajtom magamra a megsemmisülést. – Nem a célra vágyom;
elveszett irányom; óhajtok pihenni: mindegy hol, miképpen: akár célhoz érve, -
akár összerogyva, pályámnak felében.”
A költészet balzsama is
elvesztette erejét: leteszi a lantot, mert csak elhúnyt reményeit idézi fel
sírjokból, hogy veszteségét még kínzóbban érezze. Aztán a költő szava úgyis
csak pusztába kiáltana: „kit érdekelne már a dal? Ki örvend fonnyadó virágnak,
miután a törzsök kihal?” Kifáradt küzdelemnek hanyatló korszakán mereng és mint
a húnyó dicsőség lantosának Ossiánnak, neki is megjelen az elmúlt daliák szelleme és
így inti őt: „Jer, a holtakat miért vered fel? Nincs többé nép, kit te
felgyújts énekeddel!” Különben sincsen már elég ereje lelkének a költészetre.
„Örömből, keservből dalforrás fakadhat, az elpattanó szív még egy hangot adhat;
de mikor ízenként zsibbad el érzete, az elfásúlt kebelnek nincsen költészete.”
Bizonyára nem egyhamar
erősbül meg költőnk honfiúi reménye arra, hogy maga is elhiggye az ilyen merész
buzdítást, mely néha belőle kitör: „Félre kishitűek, félre, nem veszhet el:
élni fog nyelvében, élni művészettel még soká e nemzet!” De az abszolutizmus
vége felé, az új kor hajnalának idején, mikor ismét a lét és nemlét kérdése
merül fel, már mély meggyőződéssel ismétli azt, mit egykor a Szózat költője csak
azért akart magával elhitetni, hogy meneküljön megőrjítő kétségeitől: „Az nem
lehet, hogy milliók fohásza örökké visszamálljon rólad, ég! És annyi vér,
posvány maradjon, hol elönték. Támadni kell, mindig nagyobb körökben, életnek
ott, hol a martir tetem kiforrja magát, csöndes földi rögben: légy hű s bizzál
jövődben nemzetem!” Sorskihívó önérzettel ki meri mondani, hogy a magyar népben
van hit, van jog, van erő élni. A Széchenyi-ünnepen a jövő reményeinek
dithyrambja közt, a nagy reformer szózatával buzdítja fel a múlt
megbűnhődéséből lábadozó jelent.
III.
Természetesen, mielőtt
Arany honfiúi fájdalma resignálásig csillapult volna, hevesebb hánykolódásokon
kellett keresztül mennie.
Oly őrjöngés szállta
meg, hogy saját szavaival éljünk, mint a szöllősgazdát, ki jégveréskor maga is
dorongolni kezdé szőllejét: „o hát no, én uram Isten! Csak rajta hadd lám! mire
megyünk ketten!” Ennek a krízisnek „kétségbeesett kacaj” lett emléke, a
Nagyidai cigányok; e művében költőnk torzítva, rongymezbe burkolva gúnyolta a
nemzeti jellem ferdeségeit, melyek a szabadságharc tönkrejutásának is nagyrészt
okai voltak: az önző visszavonást, a régi dicsőséggel kérkedést, a gőgöt,
szájhősködést, szalmalángot, túl könnyű engesztelékenységet, pompa- és
látszathajhászást, a könyvből okoskodó gyakorlatlanságot. Annyi hiba hívta ki
gúnyját, hogy fájdalma tőlük mintegy elmámorosodott, boros vígsággá változott;
ezért merült itt úgy el vastagabb tréfákba, melyek a cigány-jellem
anekdota-vonásainak közbeszövésével a művet a legszomorúbban léha és a
legérzékenyebb fájdalmakat parodizáló torzképpé teszik irodalmunkban. Ama másik
műve, mely „a forradalmi bramarbások hőstettein akart nevetni” éspedig már nem
a múlt leple alatt: Furkó Tamás, töredéknek maradt. „Sírnom kellett – úgy mond
költőnk – s abba hagytam”. Úgy látszik, hogy a közelmúltnak ilyen felidézése
inkább bosszankodással töltötte el, mint gúnnyal.”* (* Ez idő tájba esik különben egyik legmulatságosabb műve, a Jóka ördöge
is, mely a falusi életet népmesei tréfával verseli fel.)
Összeomlott
kedélyvilágának romjain csak lassan nőtt ki a humor zöldje: főleg, hogy a nagy
csapás gyönge fizikai szervezetét is erősen megrázta, és ő testi-lelki kínoktól
vonaglott. De a kínálkozó vigaszról, a halálról le kellett mondania, ez a
lemondás lelkét még jobban megtörte, még nyomorúbbá tette: „Az élet számvetése
csal; remény-bukott szív halni vágy, - koldus marad, meg még se hal.” Sivár
fatalismusban keresett tompító szert: „Vigasztalásul annyi szenved, és szenved
nálam annyi jobb; miért ne én is? porszem, akit a sorskerék hurcol és ledob.”
Most egyre szilajabb, majdnem cinikus vidámság vesz rajta erőt: „Hányan
vagyunk, kik a sorstól rongyot kapánk élet helyett; mégis mivelhogy nincs különb,
hordjuk biz azt, amíg lehet. Hajrá fiuk ez a pohár a szenvedő embernemért, mely
várva tűr, csalódva hisz – s túl birja élni a reményt!” Keserű Sylveszteréji
toast ez, a világfájdalomnak könnyes felkacagása, létünk nyomorúsága felett.
Lelkét mind sötétebb pessimismus fogja el lassan-lassan. E gyöngéd lélek most már
az egész emberiségtől, mint szívtelen, önző uzsorástól undorral fordul el.
„Közönyös a világ!” Ez a gondolat vonaglik át mindegyre szívén: „Közönyös a
világ! az ember önző, falékony hús darab, - mikép a hernyó, telhetetlen, -
mindig előre mász s harap. S ha elsöpört egy ivadékot a halál: más kél megint,
ha nem rosszabb, de nem is jobb a tavalyinál.” Ki ennyire elveszté hitét a
világ haladásában,- annak a világ története sem lehet egyéb, mint „szomorú egy
tanulmány;” csak a hitvány rugókat látja s nem remél mentő szert a
kérlelhetetlen végzet ellen, mely a „megérett s megromlott” népekre vár, „midőn
a renyhe társaság büzhödt álló vizében új bűnök milliárdjai vannak
keletkezőben, - midőn munka és vagyon egymástól messze esnek”, - midőn „egy vad
nép szilaj vérének s erényének” mindent elborító tengerét árasztja rá: hogy
aztán elölről kezdődjék e processus. Igaz, hogy erényt emlegetnie itt már némi
következetlenség, mert ezzel elismeri az előbb megtagadott haladást, és nem
ítél többé jelent és jövőt egyaránt romlottnak. Hanem ez engedékenység csak
arra való, hogy még zordabb, még radiálisabb hitetlenség hirdetésével csapjon
szemközt. Csak azért utalt a jövő reményére, hogy a jelent annál
kétségbeejtőbbé tegye: „Oh miért örökíted a halandóság emlékezetét, halandó
ember? és miért nehezíted az elválást attól, mi nem tied? Elhunyt apáid által
létesített minden műemlék, nemde nem, sötét koporsó, mely körül az egykor
éltek, a kimúltak árnya leng, mint gyászkísértet? Nem volna-e jobb, mint szokás
halottat elásni a köntöst, melyet viselt, - megsemmisíteni hajlékát legottan s
utána fel nem hagyni semmi jelt, hogy az új nemzedék frissen, nyugodtan virulna
helyén, mint tavaszra kelt természet, amelynek föl nem találnád új életében
múlt évi halált?!” Íme a teljes megsemmisítés evangéliuma, - mely a jelentől
minden jogot megtagad, mindent eltörülni kíván, mert az új létet csak
megfertőztetné a túlélő emlék. Arany tehát rettenetes közönnyel, mint
pókhálókat söpörné le a mindenségből az emberi kéz nyomait, hogy feltétlen
legyen az elmúlás.
Az elmúlás! E
gondolatnak méla alkonyfénye mindig el-elborítá Arany lelkét* (* V. ö. Visegrád
elsiratását a Toldi II. részében, s főleg a III-ikban az aggkor rajzát az őszi
hervadás keretében, mely utóbbi Aranynak kedvenc évszaka). Fenséges pátoszig nem
bír ez eszmétől emelkedni. Nem akarjuk megsérteni költőnket azzal, hogy Lajos
szavait, amint Toldi haló ágyánál (!) a puskapor feltalálásáról stb. beszélve
prédikál egy új korszakról, Arthurnak fenséges jóslatával vessük össze, mely a
világtörténelem filozófiája, megragadó költőiséggel.): most sötét éjszakával
veszi körül. Nem kell Hamletet a temetőbe kísérnie, hogy a sírásótól kidobott
koponyák töltsék el splenel: ő egy beteg embernek még ridegebb spleenjével
tűnődik szobájában, íróasztalánál: „Csontváz… halálfej? Ez a fő, mely ma
képzel, gondol, ért; e mellkosár, mely néha fáj galádul, - kéz, mely még mostan
is cérnára mért sorokat irkál, rímbe szedve hátúl: minden halálfej, csontváz…
nemde nem? Egy év különbség, vagy tán annyi sem.” Ez éj sötétjét a hit egy
sugara át nem hatja; ő megnyugodott benne, megbarátkozott vele, sőt ok- és
célszerűnek találja; a szocializmus sarcasticus hangján kiált fel: hisz jó a
halál, mert különben az élet csak proletár sereggel töltené be a világot!... S
hogy „e kemény igazságok” gyűrűje egybefusson, egyetlen támaszunkat, a lelket
is meg akarja fosztani szent érzéseitől, la Rochefoucauld tanai nyomán. „Hol
van igazi bánat, amely nem önös? Min veszteségünk az, bármely alakban, mi a
búnak mélységet kölcsönöz!” Tehát nemcsak a közönyös nagyvilág önző, - az a
legrészvevőbb szív is: egész földi létünknek hitvány önzés a circulus
vitiosusa.
A feltétlen
pesszimizmusnak e komor hangjai Aranynak egyik nagy művéből verődnek át, mely a
maga nemében kiváló jelenség. E művet eddig szándékosan mellőztük, - most már
szólhatunk róla, miután születésének körülményeit megfigyeltük, s miután a
költő lelki fejlődésének keretébe beleillesztettük: a Bolond Istókot értjük,
illetőleg ennek első énekét.
Hasztalan keresnénk
Arany költészetében ehhez foghatót, érzelmeit sehol ily fesztelenül, ily
szabadon nem ereszti kizúdulni. kivéve azokat a fel-felvonagló jajjait,
melyeket a „lírai sóhajok” közé hallottunk vegyülni. Az „Elhagyott lak-ra”* (* V. ö. Tennyson híres Deserted house-át.),
a néma végmegsemmisülés e rideg képére, a haldokló „Pusztai fűznek” kínos
nyögéseire, mik egy örökre letűnt boldogabb időt siratnak el. ezekre kell
gondolnunk, ha Arany húrjain rokon hangokat keresünk. – Még a forma is egészen
új világból való; a világfájdalom költészetének Byron és Puskin által
inaugurált formája. A művész alapelveiből annyi maradt meg itt, hogy ezúttal is
„epikai hitellel” bíró hőst választ – egy közmondásos alakot, - és hogy ezúttal
is, mégpedig most már kizárólag népéletet rajzol ez a verses regény.”
Csakhogy most korántsem
félig-meddig ethnografikus célból és falusi csendélet idilljeit nyújtva teszi
ezt; a nyomor prózáját tárja fel, sötét, maró humorral: a sors kezét mutatja
meg, amint ez kárörvendve rendezi el létünk tragikomédiáját. Hőse születésének
tesz tanúivá s íme minő a színhely: csőszkunyhó benseje, középen dagasztó
teknővel, mely előtt könyökig tésztás leányasszony hever öntudatlan a földön, -
a teknő alatt a becsurgott esőtócsában újonszülött csecsemő ordítoz, - a
háttérben meg a „vackon halállal küszködő öreg, vak asszony.” A legsötétebb
motívumnak a legsötétebb világításban; naturalista szelleműnek ígérkező
tableau. Arany régi előadása módjára nem ismerni rá; cinikus, mit erőltetett
komolykodása még sértőbbé tesz, noha annyira mégsem megy, hogy Byron
démoniságával riasszon meg. Byron gyakran át-átengedi magát a fel-feltörő
érzelemnek, de cask azért, hogy pár percnyi szünet után sivár mosollyal
fordulhasson ez érzelem felé és kegyetlen megvetéssel kacaghasson szeme közé; a
nagyvilági élet eléggé elfásítá, hogy a legkegyeletesebb érzés is csak pár
percre tudja lekötni illúzióját. Aranynak képzelete ezúttal bizonyára
készakarva ődöng a legridegebb tájakon és itt-ott egy-egy szebb vidéket csak
azért pillantat meg velünk az agyaghegyek közt botorkálásunkban, hogy e látvány
eltűntével kétszerezve érezzük a környezet ridegségét. Mégis az a nagyvilági
blazirtság hiányzik belőle, sőt ő tulajdonképpen azért száll alá az eldurvult
animalis élethez, hogy ott a szív érzelmeit koldus meztől torzítva is felismerje,
a nyomor humorában állítsa elénk.
Főalakja, az egyetlen
érző és gondolkozó lény, kivel dolgunk van. egy vén csősz. Nem arkadiai
pásztor, nem is Bencze-féle humoros idilli alak. Prózai paraszt, kinek bundáját
a vetés oldalában egész éjjel verte a vihar, - s ki hogy most kibújik belőle,
feltápászkodik: hogy a természet üde báját élvezze, kitörüli öklével szemét és
elragadtatásában leásít egy hangnyolcadot, - majd övéihez, csendes lakába
indul, jó reggelt kívánni a rá váró gugyunak. A pitvarba belépve az oda
kisivító váratlan hangokra hirtelen minden „okos gondolat” kiröppen kócos
fejéből; ámulata e rövid, de velős felkiáltásban tör ki. „Mi a fene?” Bent
szótlan könyököl meg botján, miután meglátta a látnivalót;szép csöndesen
huzalkodik neki, hogy anyát s gyermeket egyszerre agyonüssön. De épp most kell
eszébe ötlenie olyasminek, mint akasztófa meg pokol, tehát csak leereszti
botját s megint rá könyököl. Elgondolkozik; egyszerre csak fuldokolva felkacag,
- a vacokba kiabál oda: „Örülhetsz már, ki van az orgona, ennekutánna hárman
énekeltek!” Hogy élcére ki sem felel, megrázza a vacok alvóját, ez halott s
össze esi,, - a csősznek is torkán akad a keserű tréfa, „csak úgy tekint jobb-
és balfelé, mintha valakit várna hirtelen, vagy kérdené. „Kim lesz már, istenem?” Szótlan, gyorsan kifordul a
házból; bár emberért messze határt kellene bejárnia, a ház mögé bújik, mintegy
saját kínja elől, ott is arcát elfödve ered zokogásnak: „nem mintha tán oly
rendkívül szerette volna lányát s a szegény vakot, de megszoká ezt, és amaz
után vőt reméle, aki majd eltartaná őt”…
A költemény további folyamán
ugyanazt az életfilozófiát kapjuk, ugyanoly tragikomikus humorral. Temetés és
keresztelő, a lét eleje és vége találkoznak itt egymással, és mindkettejét a
sors bizarr tréfából torzítja furcsává. Temetési ceremónia: azaz egy szál
mester, ki összeszidva a „pithia dühvel” gajdoló sirató asszonyt, - a halottnak
éltében legnagyobb szapulóját, - félvállra csaja száját s rikoltani kezd, míg
tanítványai duzzadó nyakínnal , düledező szemmel, akasztási kínok közt kísérik.
És e szép ceremóniát a közbesivító gyermekordítás zavarja meg, mire a
tanítványok röhögni kezdenek úgy, hogy a mestramnak a nyakuk közé kell
legyinteni, aki aztán faképnél maradva, hogy „e botrányt jóvá tegye”, elkáromkodja
magát, s könyvét be, - pálcáját hóna alá csapva indul. „Isten nevében, ingyen –
mormogja – elég volt ennyi, sőt ezt is vegye köszönettel, az uradta holt
szegénye; ne pompázzon, ha üres az erszénye.” Mi ehhez képest a Courbet híres
Ornansi Temetés című képének kegyetlensége? – Keresztelő. azaz részeges
komaasszony, ki a gyermekeket paphoz viszi; a pappal – emennek is elsősorban a
pár garast elseperni lévén gondja, - szépen megkeresztelteti a fiút leánynak, -
visszajövet meg a sok pálinkától földre terül, terhét az árokszélre ejtve, és
hogy magához tér, félrészegen, mindent feledve, egyedül bandukol haza…
My way is to begin with
the beginning, idézi Arany a Don Juan költőjét. Valóban művének egész első
éneke mind csak bevezetés a hős életéhez, mit a sors szeszélye oly cifrán
kezdett el. Egy fattyú gyerek – békasó és nem drágakő, - e hős, kit
keresztelőről hazahozat így elvesztenek, s kit majd vándorcigányok cserélnek be
orgazdájuknál. Ez u. is annyira búsul magtalanságán, hogy „tán a lopástól is
elmenne kedve, ha nem volna rászületve…
Így kezdi meg Bolond
Istók az életet.
Mindennek teljesen
megfelel a szeszélyes stil, mely a formával, a konvenienciákkal packázik,
közben mélyebb érzések emlékein ábrándozik el, majd irodalmi vágásokra is alkalmat vesz; bár a hangokat
korántsem állíthatjuk Byron kalandozó szeszélyének, kegyetlen elmésségének, megragadó
elérzékenyüléseinek hangja mellé.
A Bolond Istók második
énekét húsz év s annyi minden választja el az elsőtől, hogy mielőtt rája
térnénk, előbb a választó űr áthidalását kell megkísértenünk. Ezúttal egy olyan
közbenső mozzanattal találkozzunk, mely költőnknek úgy lelki életére, mint
költészetére nézve fontos.
IV.
A Bolond Istóknak első
és második éneke közé esik Aranynak lelki gyógyulása, mely szintén ama lyrai
sóhajokban bírja egyes mozzanatainak emlékét: - e periodusba esik viszont az az
újabb nagy csapás, mely hegedő sebeit újra felszaggatta, a legszeretőbb szívű
atyát sújtva benne: - e periodusba esik a Toldi szerelme.
Arany kezdett kibékülni
a múlttal, bár ez lassan ment. Még évek múlva is tűnődve sóhajt fel. „Csak te
nem derülnél, fátyolos kedélyem, Tavaszod megtértét soha se reméljem?” Az
utósajgások alatt még sokáig a múltak meghajolt gyászos özvegyének érzi
„örömtől elszokott” szívét. Még mindig ott borong a vész emléke a láthatár
alján; az eltűnt illusiók még mindig elegikus utóhangokat keltenek szívében;
sőt kétségbeesés is el-elfogja: „Nem valék erős meghalni, mikor halnom lehetett;
nem vagyok erős hurcolni e rám szakadt életet.” De most már koronkint igaz
balzsam ömlik szívére, - abban találja
ezt, mi a fájdalom örvényében egykor nem engedé önzőn elsüllyedni, meghalni nem
engedé: „Szerelemnek, szeretetnek holdvilága! Elkisérsz-e? oh kisérj el – nincs
az messze – síromig; s fátyolozd be derűs éjjel, aki majd ott álmodik.” Az
„enyelgő kis család” köre az, hol reménye megint visszatér, hol bút, bánatot
felejtve a gondviselésben is újra hinni kezd: „Csak ez a kis enyhe fészek, ez
maradjon mindig éppen, kiált fel, - szívem a bajt könnyen hordja.” Itt
eltitkolja sebzett szívét, hogy kínjaival bút ne vonjon övéire, kis fiának
lelkében buzgón öntözgeti a hit fácskáját, mely az övében már száradó kóró, -
buzgón táplálja benne az egyetlen vigaszt, mely az élet igaztalan nyomorai
között „tűni s remélni megtanít”; „oh remélj, remélj egy jobbhazát, s benne az
erény diadalát: mert különben sorsod és a föld, isten ellen zugolódni költ.”
Mint érezni, hogy ez a balzsam, mit oly hő szeretettel erőltet gyermekére, az
atyánál rég elveszté erejét, ezért tör is ki belőle a bánatos sóhaj: „óh ha
bennem is mint egykor, épen élne a hit vigaszul nekem!” Övéi közt kétsége
el-elszunnyad, keblébe ismét „gyermekszív” lopódzik „öntudatlan”, - noha a
sebhely örökre sajgónak marad. Egy évtized után is amint „elborong a multakon”,
- a régi zsibbasztó fájdalom inkább erőt vesz rajta, mint valaha. Hanem most
már csak ideiglenesen tartanak e sötétebb percek, - kibontakozik
pessimismusából és új életphilosophiában keres enyhülést. A lét kérdését
melancholikus humorral oldja meg magának: „Fájdalom a boldogságnak egyik
alkatrésze. Nem törik a szenvedő szív oly könnyen darabbá, csak ellágyul s az
örömre lesz fogékonyabbá. Nincsenek olyan puszta inség, hogy magának benne a
halandó egy tenyérnyi zöld virányt ne lelne: és ha ezt a szél behordta sivatag
fövénnyel: megsiratja… de tovább megy örökös reménnyel!”
Arany elcsöndesülő lelkében
így mélyednek az érzések. De ekkor sújtja a legérzékenyebb csapás. a kis család
tagjai eggyel megárvulnak, elveszti drága leányát, mint fiatal asszonyt. A szülői
bánattól most végleg elzsibbad, „még a panaszos ének se merészel enyhületet
hozni az apja szivének”; az egyetlen szórakozást, mit a költészet nyújthat,
Aristofanes nyers gúnyjában találja. Mikor ismét költéshez foghat, mennyire
megváltozva áll elénk!
Hasonlítsuk össze a
Daliás időket s a Toldi szerelmét, s elmondhatjuk, hogy Arany költészete is
valódi kagyló, mely fájdalmában szül gyöngyöket. Már a styl mint megváltozott,
mennyivel üdébb, színesebb, ragyogóbb és tömörebb: mennyivel jelentékenyebb
arányú és művésziebben kombinált a tervezet! Az alakokban mennyivel pirosabb
vér lüktet! E műben engedi költőnk az indulatokat kitombolni, az érzelmeket
leviharozni: most már nem annyira korrajz a célja, hanem az, hogy hősének
hatalmas fizikumát a szerelem konvulsiói közt tüntesse fel, ezért rajzolja úgy
azt a Toldiban forrongó hevességet, Piroskának emésztő szenvedélyét. Ezért áll
meg Arany most a szenvedélyek örvényléseinél is, sőt ad mintegy Sand György
húrjainak enyhébb visszhangot, midőn a szívnek szót mer engedni a kötelesség, a
társadalmi kötelékek, a házasság ellen. Arany aligha rajzolta volna így Piroska
alakját a családját ért katastrofa nélkül. Ha e kedvenc alakjának sorsát így
feldúlta, ezt nemcsak a művész koncepciójának tulajdoníthatjuk, - hanem a költő
megtört szívének is, mely most már nem bírta el boldogság festését. Emlékezzünk
ama megható búcsújára, mivel kedveltjétől, mint Puskin Tatjánától, megválik:
Piroska, Piroska szép hajnali álmom!
Így kell-e végre is tetőled megválnom?
Pünkösdi virág, kit e dalomnak bájul
Tüztem homlokára, igy kell, hogy alá hullj?
Más volt az idő, hajh, más akkor az ég is, -
Felhős, borús ámbár, de tavasz volt mégis:
Most fagyos őszöm, mely nem engedi nyilnod
Arra való csak, hogy elhervassza szirmod.
E végszózat hangja már
nyugodt melanchólia. Aranynak mindig ilyen, vagy ezzel rokon volt
alaphangulata; ezt most egy hosszú élet keserűsége teszi, ha nem éppen sötétté,
de mélyebbé. Az idépzett apostropha különösen meglephet, ha elgondoljuk, hogy
az a költő, ki soha egy szerelmi dalt nem írt* (* Ein Lyriker, der kein Trink- oder Liebeslied gedichtet – mondja
Gothscall – gehört in ein Curiositätencabinet. Arany csakugyan ily cabinetbe
tartozik: még Anikó dala is a szerelmi dal visszája; s jellemző, hogy a
kobzosnak éppen szerelmi dalát hallgatja el költőnk. (Későbbi jegyzet:
Egyébiránt nejére, illetőleg a szerelemre több helye vonatkozik, mint
gondolnók. V. ö. a rendesen idézett Nőmnek és Oh ne nézz rám mellett Vojtina
ars poeticájának ama gyönyörű helyét, hol arról szól, miért nem ír ő bor- és
szerelmi dalt: …”Én is szerettem (oh ez édes emlék, szivemre most is oly
enyhitve ömlék,) de halkan, zaj nélkül”… stb.; továbbá a fentebb idézett
Visszatekintést. – Juliskáról a J…hoz és a Leányomhoz, továbbá két sírfelirat a
Feljajdulás és a Juliska emlékezte szólnak; a szülői fájdalomnak legmeghatóbb
gyöngyei a világirodalomban.), éppen öregségére érzi át annyira a szerelmet;
ama korban válik nála erősebbé ez indulat, amelyben más költők, más emberek
kihűlnek, megfagynak. Mennyire mélyebbé lett ez az érzése is, ennek
megítélésére érdekes példa a Katalin-beli apostrophe, a szerelem rövidségéről,
azzal szemben, mely a Toldi szerelmében a szerelem rajzára tulajdonképpen az
atyai szeretet, korán elvesztett lányának emléke ihleti őt mindenekfelett, kit
sokkal bensőbben sirat el, mint Victor Hugo a maga lányát világhírű verseiben.
Ez emlék hatása alatt aztán Toldi szerelmében most maga a mulandóság is minden
rideg vonástól menten, de annál erősebben átérezve jelentkezik, az emlékezet
hűtlenségének formájában, midőn a költő unokájának a korán elhunyt anyát
említve, szánalommal így szól hozzá: „Fogsz írni magadnak róla hiú képet,
összerakosgatván sok külön emléket: hanem ez a kép már merő idegen lesz,-
boldogtalan gyermek! a te anyád nem lesz!” A világfájdalom e hangjai nem
egyszer rezegnek át az egész művön, - s a bú felhőjét nem egyszer
szivárványozza meg a kisütő napsugár.
A Toldi szerelme tehát
sajátos helyet foglal el költőnk világában: sötétebb, szenvedélyesebb részeivel
áthajlik a Bolond Istók első felének szelleméhez, - másrészt a csillapult
fájdalom mélasága, sajgó humora által a Bolond Istók második felével rokon.
V.
Bolond Istók úgynevezett
verses regény, helyesebben annak a műformának követője, melyet Byron teremtett
meg vakmerőn és zseniálisan vegyítve az elbeszélő és a lírai elemeket, divattá
emelve a személyi szubjektív kitéréseket, melyek messze elkalandoznak az
eseményektől.
A Don Juan-t, mely e
műformának inaugurálója, Byron világnézete egészen áthatja. Hosszú képsorozat e
mű, mely azt tünteti fel, mint hányja az egyént a sors iróniája, hol föl, hol
alá; az élet körülményeit legcinikusabb visszásságokban mutatja, - egyúttal a
társadalomra szatíra, az orthodoxiának végítélet trombitája, a szabadságnak
dithyramja. Egy új kornak forradalmi riadója, szüneteiben idylli hangokkal,
mély melancholiával, mélytüzű szenvedéllyel.
A legszabadabb nemzet
fiának példáját egy rabszolga nemzet fia követte: az angol humor virága orosz
égalj alatt nyílt ki ismét, Puskinnál. Anyegin már nem társadalomellenes hang,
érzelmei nem rousseauiak, csak szánalommal mosolyodik el hazája társadalmán.
Hősének nincs politikai, államférfiúi tere. Az orosz gentlemanek „korán
letarolt” ifjúsága után, mint fásult férfi lép elénk, ki már sokkal
kijózanultabb, unottabb, hogysem egy megint útjába kerülő virágocskát esetleg
eltaposson, - csak eldobja a kínálkozó szívet, hogy idővel, majd mikor már
elérhetetlennek találja, kétségbeesett vágy szállja meg utána és úgyszólva,
szerepet cseréljen a nővel, ki egykor érte epedt.
A mi irodalmunkban
inkább Anyegin hatott: Byron sötétebb színeinek a Bolond Istók első éneke
egyetlen utánzója. A Romhányi és Délibábok hőse inkább Puskin utódai.
Mindketten Anyegin sorsára juttatják hősüket szerelmével; e szívtörténetnek
erős politikai korrajzt adnak keretül, vagy megfordítva azt teszik e korrajznak
keretéül. Amaz az abszolutizmus idejébe helyezett finom érzelmes rajza a
szívnek, emez a hatvanas évek hűhós világában politikai, majd a kiegyezés után
nemzetgazdasági ábrándokat hajhászó Hübele Balázs-ifjúságnak, mely végre önmaga
előtt is lealjasodva vonul vissza a homályba, kesernyés humorú története.
A derült fantázia
humorát a Bolond Istókban leljük meg. Húsz évi pihentetés után veszi elő újra
költőnk, „mint öreg asszony a letett kötést”. S mily hangulatban! „Isten veled
jobb részem arany álma! Hű Toldi, Csaba, Isten veletek! Oly messze a cél, oly
magas a pálma – rég törve lelkem és a test beteg; ily hangulathoz Istókom talál
ma, - elő veszem, kerülve inrázó erőlködést”. Ilyen beköszöntővel rántja ki a
sutból az árva fiút. Tehát leszáll eddigi költészetének eszményi világából és a
maga egyéni múltjának víg-szomorú emlékein révedez.* (* Későbbi jegyzet. V. ö.
mint Bolond Istók humorával rokonhangú költeményt a Vándorcipót).
A prózának torzító tükre
elé helyezi az ábrándokat, miken már oly rég átesett. Hangulata nem oly
ünnepies többé: szelíd iróniája, mely a nemzeti jellemnek, a falusi
korlátoltságnak visszásságait annyiszor és majdnem bérangeri bonhomiával
megmosolyogta, - most saját egykori bohóságain méláz, félig kegyelettel, félig
tréfával, mindenesetre – enyhe gúnnyal. Már nincs arcán melancholia; ezekkel a
veszteségeivel, melyeknek emlékét most felújítja, rég kibékült, s éppen nagyobb
fájdalmai elől menekül hozzájuk, mint kisebb bajokhoz. A világfájdalomnak sehol
egy keserűbb hangja meg nem csendül többé, sőt többé nem mereng oly fájdalommal
elvesztett hitén sem. Az első énekben még hallatszott a gondviselésben csalódott
lélek kínos jajdulása: most a nyíló ifjú szív öntudatlanságával merül el a
természetéletben, és a pantheismus bűvös költészetében megfeledkezni látszik
arról, hogy egykor hétköznapi, de boldogító vallásosság tűzhelyénél
melengetődzött.
Istók, ki tulajdonképpen
itt kezd el szerepelni, nemcsak a fásult Anyeginnek ellentéte, ellentéte Hübele
Balázsnak is. Ő nem eszményhajhászó, kit világ- és nemzetboldogító hóbortok
bántanának; hanem csendes idealista, olyan szerencsétlen flótás, kit a
természet érző s magasabbra óhajtozó szívvel áldott vagy vert meg, de kinek
szelleme mostoha viszonyok közé jutott, mint egy szép csemete, mely ki nem
fejlődhetvén, elnyomorodik és csak hitványabb gyümölcsöt terem. Politikai s
társadalmi eszmékre még nem erősbült elméje; csak ama korban él még, midőn az
iskolából az életbe kilépve, az ifjúi álmodozás, a tapasztalatlanság az első hátbaütéseket
kapja a sorstól. Gyermekkora, midőn vele találkozunk, már lefolyt; a költő
minden közbeesőt mellőzve, egyenesen a debreceni kollégium Pallásának gyászos
táborába vezet. Az ifjúi tudáshévnek, az ifjúi szív szűzies, alvó érzelmének
rideg pedáns környezet ez, melyet legfölebb a diákélet humorának téli napsugara
ha fel-felderít! Igazán gyászos egy tábora ez a múzsafiaknak, kiknek „halvány,
sovány alakját hosszú tóga, mint gyászlobogó nyelét fedi”, - mindenik egy-egy „mozgó
halálfej, létrataposó gép, a betű lelketlen szipolya; képzelmük alacsony,
kedélyük száraz, érzésük nincsen, vagy rideg sivár”. A pedagógiai főelv az,
hogy „a test földi szolga”, miért is az étvágyat tudásvággyal kell elnyomni.
Istókot eleget is zaklatja ez a vágy, de mikor ő „mindig valami olyanért
sóvárog, mit nem tanítnak a tudós tanárok”. A magolás kásahegyein nem nagy
kedvvel eszi át magát, a pedanteria zsibvásárán nem sok becsest talál; csak
unalmas előtte annak a „taposó malomnak” egyhangúsága. Szeretné megérteni az
emberiség nagy eszméit, de nincs ki útba igazítsa: „ami pár évezred óta kész,
belátja, hogy neki kell megcsinálnia, - pedig az ő eszének mind térj meg utca
ez”. Olvas „borúra-derűre, mohón szisztema nélkül, szaporán” minden lim-lomot,
mi kezébe akad, míg a látás paradicsomából ki nem űzi „a fény kardos angyala” a
tudás gyümölcseinek, az apró betűknek mohó falásáért. Pedig máskülönben a
természet nagy könyvéből tanult ő legtöbbet, ha szünnapon a holt falak közül
erdőre barangolt, és vackor meg kökény szedése után fűbe heveredve, órákig
nézdegélte a sürgő hangyaboly mikrokosmosát:
Vagy elbocsátá lelkét ringatódzni
Szellő fuvalmán, bólintó galyon,
Felhők futásával versenyt hajtózni,
Hanyatt terülve egy part oldalon, -
Engedte önmagából kilopódzni:
Hang, szín, sugár lett, tér és mozgalom, -
Ő a természet, a nagy és örök –
Mi ott henyél, csak hitvány földi rög.
Így lett Istókból olyan
naturalista cigány, a filozófia zenéjében, ki a hangjegyek helyett csak a
hangokat ismeré; - hasztalan magyaráznók neki, minő pantheistikus világnézetbe
esett öntudatlan: ő sohasem volt „erős fej, kategóriák szerint sehogy sem járt
bolond esze.”
Így éli napjait. A tél
beálltával megváltozik a szabad természet és a kollégium viszonya. Mily édesen
hangzik ki feléje a pislogó ablakból, a bitang pallóál fűtőző, karcos vinkótól
viduló társak keserves éneke, ha estére dermedten megérkezik az erdőből, hol
egész nap a kristályhóban favágni volt, hét gallérú, de annál vékonyabb
köpönyegében. – Majd művészi ambitiók lepik meg, szobrász hírnevére tör és
„alabastrom sótartódarabból egy rossz bicsakkal vés szoborfejet”, - mert
”anyagmintázásra” Debrecen vászonpipájáról példát venni elfelejt; majd
vályúfestékkel s macskától rablott szőrecsettel akar festőbabért szerezni: a zenét
csak dilettans módra űzi, bár lelkében a hangot jól összefűzi, sőt még komponál
is. Nem is tehetség híján volt ő; bár lelke, kéz híján volt rafaeli. Sőt lehet,
hogy benne több lakozott, mint passzív művész, ki csak fogékonyságra képet: de
esetleges tehetsége alkotó erővé nem fejlődhetett. Olyan ezermester
csudagyermek maradt, minő rendesen minden faluban akad és a falunak humoros
alakja.
Akinek fejében
„csodásnál csodásabb ábrándozásból” ekkora „procent” volt, hogyan kerülhette
volna el az ifjúkor egyik csábító bűvkertjét, a színpadot. A csalfa életnek e
hű képmása hogyan ne ejtette volna meg hazug káprázattal a tapasztalatlant!
A szegény Istók eminens
bizonyítványával színésznek áll, azaz statisztának, kóristának, ki néha-néha
egy-egy szóhoz is jut, bár több a „Schlagwort”, mint az a „szó”, - s még akkor
is, hogy egyszer nagyobb mondókát kap, természetes szavalásért kap hozzá orrot
is a rendezőtől. Hagyjuk őt a társaságnak, melynek egy szép reggelen hűlt
helyét leli, hulladékával faluzgatni, holmi csizmadia színben színészkedni.
Elegen írták le a színész-élet humorát: tán alig van pálya, mely humorosabb lenne,
az élet legalsóbb prózáját a legfellengzőbb ideálokkal így mutatná karöltve.
Természetes, hogy Istók a maga élhetetlen szerénységével nem lesz elsőrangú, -
amit kap, az is csak a szerepnek „a legkocsánya, mit valakinek éppen tenni
kell”. És ez az mi bántja, - azzal nem
törődik, hogy magát zálogba eszi, hogy a medvével en compagnie böngész erdő
áfonyát: „csak az bántá, hogy a látott művészet nem isteni, s hogy a darabból
sohse tud egészet, csak éppen a nyakába varrt személyt.” Sőt sokszor még azt se
tudja, hogy fiú vagy leány-e az egymásba toldott személy.
Tehát még mindig a
diákkori rajongó ő, ki tán a perecesinas sípolásában is művészi akkordokat keres.
De kiábrándítja már nemsokára a legábrándosabb érzelem, a szerelem: a sors
végre ébresztőleg hátbavágja Klárcsi mondurcsomagjának képiben.
Hogy ki volt e szende
hajadon, Istók begyöpösödött eszű tanítványa, és hogy mily érdekes eseménynek
hősnője: azt hagyjuk! Elég az hozzá, hogy Istókunk „oly korba volt, midőn az
ifjú ember az első nőszemélyhez, kit talál, hajlik tiszta zománcos érzelemmel,
előtte az tündérkép, ideál”, - az ő ideálját pedig minden környezte, csak
„kegyetlen szent fénykör” nem, s így esett, hogy Istóknak olcsó kegytől kellett
megundorodnia.
Másnap erre egy fényes
húszassal elindul, az erdőn törve vándorbotot, „s hétnapra elvergődik a parányi
helységbe, hol lefolyt gyermekkora.” Alig fut híre, hogy „megjött a deák”, az
elcsapott kósta helyébe egyhangúlag őt, „a patriotát”, választják meg. „Azon
vevé magát a jámbor észre, hogy ő vasárnap surrogál papot, s köznap tanítja az
a-b, ab-ot. Mellesleg olt fát, burgonyát kapál, hízlal malackát, csak könyvet
nem olvas; bírákkal a közügyben elpipál: jegyző helyett ő levén a tollas;
ábrándos múltja, mint törölt lap áll mögötte, nem érdekli semmi olyas;
búcsúztató verset ha írogat: embernek gyászost, diszónak vígat.”
Bolond Istók és Hübele
Balázs sorsa közt tehát nagy a különbség. emez hóbortjai után maga előtt is
lealjasulva távozik szemünk köréből, ki tudja mily sivár, rideg életre, - míg
Istók beáll, mint költőnk beállott, „közönséges embernek”. Ő sokkal mulatságosabb
szerepet játszott a sors előtt, hogysem a sors ironikus szánalommal ne hagyná megnyugodni
őt, a jó bolondot! Melyik költeményben van mélyebb filozófia? A Hübele
Balázs-hóbortok csak egy politikai kornak múló jelenségei, - míg Istók bohó
esete az ideálok elszálltának örökké tartó, örökké új históriája.
Különben Aranynak e műve
nincs befejezve. A végszakokban hősével megíratni készül memoirejait, de a két
éneket ilyesminek nem vehetjük. Bármennyire képezzen a második ének önmagában
is egészet, okunk van hinni, hogy a költő tovább akarta – s bár csak akarná! –
rajzolni egyéni élményeinek ez idealizált alakjában az életet.
De hisz Aranynak nemcsak
e műve, - egész pályája még befejezetlen: ezért fog el most újra az a
bizonytalanság, mely futólagos szemlénk megkezdésekor szállt meg. Hogy lehessen
mondani biztos ítéletet oly költőről, ki még él? Megítélhetésre még nekünk,
unokáknak sem áll eléggé a távolban, eléggé távlatban a nagy költő, kit
tanulmányozni megkísérlettünk. Annyit azonban biztosra vehetünk, hogy egy
második, harmadik nemzedék sem fog más végeredményre juthatni, mint hogy Vörösmarty
és Petőfi mellett Arany harmadik nagy
költőnk, ki társai közt egyszersmind a legmagyarosabb.
Forrás: Nagy emberek II. ARANY JÁNOS. Írta: Haraszti Gyula – Modern
Könyvtár, szerkeszti Gömöri Jenő 123-125. sz. Budapest, Athenaeum Irod. és
Nyomd. Részvényt. kiadása 1912.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése