2017. aug. 20.

Jókai és az oroszok (Második és utolsó közlemény)



III. Lengyel-orosz küzdelmek


Jókai lelkét nemcsak az orosz-török ellenségeskedés nyűgözte le. Élénk rokonérzéssel kísérte az orosz-leigázta lengyelség sorsát is. Ez a vértanú-nemzet nagyon a lelkéhez nőtt a magyarnak. A harmincas évek lengyel szabadságküzdelme nálunk büszke reményt, majd csüggeteg elszomorodást okozott. Kölcsey Ferenc 1833. november 20-án mély elkeseredéssel panaszolja el, hogy letiporják azt a nemzetet, „mely velünk együtt a keresztyénség védfalának századokig méltán nevezteték”.* (* Kölcsey Ferenc: Összegyűjtött munkái, 1886-iki kiadás, VI. k. 136. l.) November 22-én újból felszólal.* (* L. ott, 141. l.) November 23-án Deák Ferenc lángoló szavakkal kéri „a végveszély örvényében elmerüléssel küzdő nemzet” megsegítését.* (* Idézi Ferenczi Zoltán Deák életében. I. k. 128. l.) Költőink igaz szánakozása nem kevésbé megható. Bajza József Apotheosisa s Vezér búcsúja. Vörösmarty Mihály néhány költeménye is mélységesen fejezi ki nemzetünknek a szegény lengyel nép gyászos sorsán érzett elborulását. Erdélyi János egyik költeményében (Éjszakra) is érezzük ezt a lelkeket megülő szomorúságot. Tompa Mihály Temetése túlcsigázott lélekrajzot nyújt egy bús lengyel anyáról. Hogy milyen szomorú látomás a magyar író szemében a honavesztett szegény lengyel bujdosó képe. Kölcsey beszéde s Tompa balladája a legmeghatóbb bizonyságaink.* (*  Pulszky Ferenc is megemlékszik arról, hogy az 1831-iki lengyel forradalom nagy rokonérzést keltett Magyarországon. Ő is rajongott „az egész világgal együtt”. Élénken emlékszik, hogy sok lengyel hazafi menekült akkor Sáros-megyébe. (Életem és korom, I. k. 25. l.) Berzeviczy Albert is utal arra, hogy ez a forradalom eleven rokonérzést keltett, különösen Felső-Magyarországban s hogy a leveretés után Sárosba sok lengyel üldözött jött: többen közülök mint gazdatisztek, titkárok és házi barátok maradtak a megyében (Régi emlékek, 218-219. lk.)

Egy emberöltő elmúlik s a lengyelség reményei új életre kapnak. Ennek az 1830-31-iki hősök ünnepléséből kiserkent újabb lengyel mozgalomnak is tragikus lett a vége. Az 1861-től 1863-ig meg-megújuló apró csatákban sok jó lengyel vérzik el, de a véráldozatok nyomán üdv nem fakad. Az orosz zsarnokság egész lomha terhével súlyosodik a lengyelekre. Lüders, Murawieff és Berg a kérlelhetetlen bosszúállás bakópolitikáját követik. A hatalmak hiába tiltakoznak az orosz kormány lengyel-tiprása ellen. A magyar lelkekben újra éled a lengyelek iránt való szánakozó rokonérzés. Míg a régibb lengyel szabadságküzdelemnek Kölcsey, Bajza, Vörösmarty, Erdélyi és Tompa a mélykedélyű elsiratói, újabb felkelésük lendületének, majd összeroppanásának Kossuth Lajos és Jókai Mór a legfogékonyabb magyar személői.

Kossuth Lajos mélyebb történeti és diplomatiti fejtegetések fonalán ír erről a mozgalomról Az 1863-iki lengyel forradalomban.* (* Iratai, V. k. 135-500. lk.) Megható rokonérzéssel szól a lengyelekről, „a martyr nemzetről”, felháborodva az orosz hatalmaskodásáról. Bőséges adatokat közöl a lengyel emigratió tevékenységéről a forradalom alatt. Lelkes, buzdító cikket ír egy francia lapba A lengyelekhez.* (* U. ott.) Kossuth fejtegetéseit a felindulás juvenálisi ereje teszi zordon fenségűvé, könyörülő keserve elégiai borongásúvá. „Irtják – írja Kossuth Lajos a lengyelekről -, mint az erdőt és a dűlő fák virágporából s a földbe szakadt gyökérszálakból új erdő nő, szilárdabb, mint valaha! Magasztos látvány! Le kell borulnunk előtte.”* (* Kossuth Lajos és fiainak az 1867. évben megjelent összes levelei. Kiadja Szodorai Sándor, Pest, 1868. 28. l.)

Jókai Mór, a kor másik nagy magyarja, nem kevésbé mélyen érzi át a lengyel felkelés fenségét; a cári hatalom zsarnoksága éppen úgy felkorbácsolja vérét, de nála már nyoma sincs olyan bizakodásnak, int Kossuthnál. Csak könnye van az áldozatok siratására s ostora a gonoszok és a húzódozók felé.

Jókainak A muszka csak muszka című költeménye egyik legélesebb megbélyegzése az orosz kormány gonoszlelkűségének. Írására véres esemény ihleti: 1861 októberében Koszcziuszko emlékét ünnepli a varsói nép; az orosz katonaság benyomul a templomokba, az imádkozókat leöldösi, vagy fogságba hurcolja. A magyar költő lelkét felháborítja az orosz katonák vérengző garázdálkodása.* (* Noha nem tud művészi alkotássá nemesedni, de az orosz katonaság rút kegyetlenkedéseit megrázó realizmussal festi Balogh Zoltán Varsó-ja is. Csupán egy szakot idézünk:
Itt kis csecsemőjét szorítja az anya,
Ki oly mohón szívja a mézédes emlőt,
De az emlő hideg ajka közé fagya.
Szurony hasította szíven mind a kettőt.
Balogh Zoltán Kisebb költeményeiben, 244. l.) A sebző hang élessége csaknem a pamflet modorába csap.* (* Költ. I. k. 111-112. lk.)

Egy másik költeményben (Ama stereotyp egy halott búcsúztatója) gúnyosan írja, hogy az elköltözöttet mindég vereség érte; kéri, mielőtt ráhantolnák a vermet, adják kezébe jó kancsukáját:

Hogy legyen a lengyelt, ha nem akar menni,
A Paradicsomba mivel beterelni.*
(* Költemények, I. k. 149. l.)

A Muszka szerelmi vallomás-ban is ötletesen gúnyolja az oroszt.* (* U. ott I. k. 156. l.) Ebbe a szatírába is belejátszik „a varsói rend helyreállításá”-nak mozzanata. A Prosit az élclapok túlzott modorára emlékeztet.* (* U. ott, I. k. 161. l.) Egy másik versében (Meghalt az ördög)* (* U. ott, II. k. 30-32. lk.) már ízetlenségig fajul a lengyel-üldözők gonoszságának rajza. A Varsói vezércikk is gúnyos vers a varsói zsarnokságnak még prüsszentést is eltiltó intézkedései ellen.* (* L. ott, II. 152. l.) Mint a Varsói regény-ében mélységes meggyőződéssel vallja, hogy a monarchiának Lengyelországban örök szövetségese akadt. Milyen fájdalom-árnyalta gúnnyal írja Utazásában egy sírdomb körül, hogy Miklós cár kiadta a gőgös és kegyetlen szót: „A lengyeleknek nem szabad többé álmodni”.* (* 190. l.) A cár bosszúja tele van a legmaróbb gúnnyal.* (* Észak honából, 331. l.)


Míg ezek a mozzanatok az író alanyiságának document humain-jei, van egy elbeszélése, mely egész szövetében mutatja az orosz-lengyel ellentétet. Valóban, A lengyel történet (1863) az orosz-lengyel viszonynak egyik legtanulságosabb rajza.* (* Először a Vasárnapi Ujságban jelent meg 1863-ban, majd a Milyenek a nők? c. k.-ben 81-116. lk.)

Az elbeszélésnek bizarr a kerete: Zseminszky Kázmér, előkelő lengyel őr Larisse kisasszonyhoz, egy híres énekesnőhöz betoppan, megkéri s legott megesküszik vele. Utazás közben borzalmas történetet mesél el: Hedvig, boldogult hitvese, a múlt esztendőben a templomba ment a varsóiak hazafias gyászünnepére; az orosz katonák a gyászruhába öltözött nőket elfogták, Hedgivet is. Mikor Kázmér nagy nehezen kieszközölte Hedvig elbocsátását, Anikoff tábornok, a foglyok felügyelője mosolyogva mondta, hogy későn jött,már nem él Hedvig. Hedvig sírját felásatja. Iszonyú kép tárul fel előtte: a tetem éktelenül eltorzított roncs volt. Rájön, hogy szegényt megkancsukázták s szégyenében leugrott. Kázmér a kihantolás miatt üldözőbe fogják. Hosszas kalandok s körmönfont tervek után meggyilkolja Anikoff kormányzót, de az ő nyugalmának is vége lett.

Egy-egy igaz művészettel megírt része van A lengyel történet-nek, mint az orosz kémkedésnek, Hedvig gyehennájának, Kázmér s száműzött társai gyötrelmének festése, de a keret, melybe beleilleszkedik ez az elbeszélés, rikító. Míg a lengyel nemes lelkiállapotát híven s megkapóan festi s míg a bosszú érlelésének minden mozzanatát meggyőző igazsággal rajzolja, addig az orosz tábornok meggyilkolása idegizgató rémségekkel teljes körülményeinek ecsetelése a colportage-vezércikkben, úgy „a kozák csalmá”-n csúfolódó Szalmaversben is kiszikkad az érzelmi mozzanat.* (* U.ott II. k. 205. l.)

Szereti gúnyolgatni Murawieffet. Murawieffnek a lengyel lázadók ellen irányuló intézkedése serkenti egyik metsző élű politikai verse írására (Kiadta a rendeletet).* (* U. ott, II. k. 275-276. lk.)

A lengyelek fehér asszonyát is a lengyel felkeléskor írta.* (* U. ott, I. 228-230. lk.) A varsói kormányzó lelkét kísértő fehér asszonyról szóló költeményben van egy mondai és egy tragikai mozzanat. A lengyelek fehér asszonya elragadja vagy őrületbe kergeti Varsó kormányzóit. az elnyomott lengyelség körében keletkezhetett ilyen hagyomány. A költemény mozgalmas lelki harcot fest, amint az új kormányzó makacsul szembeszáll a kísértő nővel. Ebben a képben elvitathatatlan a tragikai erő, csakhogy az állapotrajz hovatovább túlcsigázottá lesz, csaknem torzrajzzá fintorodik.

Jókainak nem tetszett, hogy az európai hatalmak erélytelenül nézték az orosz rémségeket (Különböző nemei a segítésnek).* (* U. ott, I. k. 157. l.) Kedves szellemességgel gúnyolja a Nyelvtani gyakorlatok-ban az európai hatalmak puha húzódozását a lengyel ügyben, egymás beavatkozásának renyhe lesegetését.* (* Költ. II. k. 207-208. lk.)

Az orosz-elnyomta lengyelek sorsán érzett egy-egy reflexiója, utalása egyéb alkotásaiban is nagyon tanulságos: mindannyi belevilágít a szerencsétlen nép végzetén kesergő író lelkébe. Az akhtiari fogoly-ban a két lengyel rab, kiket az orosz parancsnok galádul akar elveszíteni, életre ocsúdva átkot szór az oroszra, első lehelletök „átok volt Oroszország ellen”.* (* Véres könyv. 311. l.) Az Úrnő-ben olvassuk, hogy Erzsébet cárnő vőlegényének halálát elég oka volt megkönnyeznie a szomszéd Lengyelországnak is, mert a világtörténelemnek ez az ifjú egészen más alakot adhatott volna.* (* Milyenek a nők?) Milyen szomorúan hat a Zeneida palotájában összegyülekezett összeesküvőkre a lengyel Krizsanovszky keserves panasza (Szabadság a hó alatt), hogy Konstantin, a cár testvére minden érző lengyel szívet megbántott s elrabolt tőle minden drágaságot.* (* 68. l.) A jövő század regényé-ben mélységes meggyőződéssel vallja, hogy a monarchiának Lengyelországban örök szövetségese akadt. Milyen fájdalom-árnyalta gúnnyal írja Utazás-ában egy sírdomb körül, hogy Miklós cár kiadta a gőgös és kegyetlen szót: „A lengyeleknek nem szabad többé álmodni”.* (* 190. l.) A cár bosszúja tele van a legmaróbb gúnnyal.* (* Észak honából, 331. l.)

Míg ezek a mozzanatok az író alanyiságának document humain-jei, van egy elbeszélése, mely egész szövetében mutatja az orosz-lengyel ellentétet. Valóban, A lengyel történet (1863) az orosz-lengyel viszonynak egyik legtanulságosabb rajza.*  (* Először a Vasárnapi ujságban jelent meg 1863-ban, majd a Milyenek a nők? c. k.-ben 81-116. lk.)

Az elbeszélésnek bizarr a kerete: Zseminszky Kázmér, előkelő úr Larisse kisasszonyhoz, egy híres énekesnőhöz betoppan, megkéri s legott megesküszik vele. Utazás közben borzalmas történetet mesél el: Hedvig, boldogult hitvese a múlt esztendőben a templomba ment a varsóiak hazafias gyászünnepére; az orosz katonák a gyászruhába öltözött nőket elfogták, Hedviget is. Mikor Kázmér nagy nehezen kieszközölte Hedvig elbocsátását, Anikoff tábornok, a foglyok felügyelője mosolyogva mondta, hogy későn jött, már nem él Hedvig. Hedvig sírját felásatja. Iszonyú kép tárul fel előtte: a tetem éktelenül eltorzított roncs volt. Rájön, hogy szegényt megkancsukázták s szégyenében leugrott. Kázmért a kihantolás miatt üldözőbe fogják. Hosszas kalandok s körmönfont tervek után meggyilkolja Anikoff kormányzót, de az ő nyugalmának is vége lett.

Egy-egy igaz művészettel megírt része van A lengyel történet-nek, mint az orosz kémkedésnek, Hedvig gyehennájának, Kázmér s száműzött társai gyötrelmének festése, de a keret, melybe beleilleszkedik ez az elbeszélés, rikító. Míg a lengyel nemes lelkiállapotát híven s megkapóan festi s míg a bosszú érlelésének minden mozzanatát meggyőző igazsággal rajzolja, addig az orosz tábornok meggyilkolása idegizgató rémségekkel teljes körülményeinek ecsetelése a colportage-regénye hatásvadászó fogásaira emlékezteti az olvasót. Az oroszok lengyel-üldözései izgatón hatnak a magyar író lelkére. Az elbeszélés tárgya ugyanaz az esemény, mely forrása A muszka csak muszka című költeménynek is.


IV. Orosz állapotok


Könnyű feltételeznünk, hogy az az író, ki a magyar, török és lengyel sorsával szövetkezetten figyelte az orosz mozgalmakat, bizonyára kedvet kap ahhoz is, hogy tűzhelyükön lesse meg őket. Oroszország cárjai, előkelői s üldözöttei képzeletét élénken foglalkoztatják. Oroszország belső élete is tárgyakat szolgáltat neki: az oroszok viharosb forrongásai vagy megadó tengődése, cárjai zaklatott s vérszennyezte élete éppen úgy, mint léha urai könnyelműsége vagy az üldözöttek krisztusi szenvedése.


l. A cárok


Figyelmünk ezúttal Jókainak kiváltképp azokra a novelláira irányul, melyek a cári udvart rajzolják a maga rideg sivárságában. Valóban, a Tündérpalota, Az úrnő s A vakmerő serényebb figyelmet érdemelnek.

A Tündérpalotában (1858) a polgárháború-dúlta XVII. századi Oroszországban vagyunk.* (* Dekam., II. k. 211-217. l.) Jókai novellájának háttere a zavarosban halászni akaró, népámító ál-Demeterek féktelenkedése. Ilyen csaló, bitorló cár szerepel itt is. Megragadó az elbeszélés egy-két rajza, mint az 1611-iki rideg tél s a „jámbor orosz nép”-nek csodatüneményképp feltűnő jégpalota leírása.

A cári udvarban dúló aknamunka s ádáz ellenségeskedés világába vezeti az olvasót Az úrnő (1864).* (* Az úrnő először a Hon-ban jelent meg 1864-ben, majd a Milyenek a nők? c. k.-ben, 1-81. lk.) A novella tárgya: Feodorovics Péter és felesége, Katalin határtalan gyűlölködése, Péter csúfos megölése. A megfertőzött levegőjű, romlott erkölcsű udvar miazmás világát rajzolja benne. Rokonszenves jellemet itt nem találunk. Milyen szívtelen gonoszsággal viseltetik Péter iránt Katalin! Milyen silány egyéniség maga ez a katonásdit játszogató, iszákos, félénk s megalázkodó Péter! Milyen hitvány jellem Bestucheff s milyen közönséges orgyilkos Orloff!

A vakmerő (1864)* (* Először az Üstökös-ben jelent meg 1864-ben, majd a Milyenek a nők? c. k.-ben, 306-336. lk.) Oroszországnak azokba a zavaraiba vezet, melyeket az ál-Péterek garázdálkodása idézett elő. A novella hőse Pugacseff Jemelján, a Don-melléki kozáknak a fia. Hatásos motívuma Pugacseff szerelme: egyszer megpillantotta a cárnőt, őrjöngve megszereti. A novella csaknem krónikás hűséggel követi Pugacseff hősi kalandjait, diadalait és sok kudarcát.

Nem egyszer festi a cárok gonoszlelkűségét. Így a Kerüld a szépet (1865) című elbeszélésben a rút cselszövény-elvesztette ártatlanság kínos szenvedéseit rajzolja.* (* Először a Hazánk és Külföld-ben jelent meg 1865-ben, majd a Virradóra c. k.-ben, 29-56. lk.)

Radziwill herceg Rómában Tarrakanoff Annát titokban felneveli. Erősen inti, kerülje a szép férfiakat, kivált a szőkéket. Egyszer a herceg fontos ügye miatt eltávozik Rómából, Annát Tortona hercegnőre bízza. A hercegnő egyik estélyén gróf Hagenblitz Adolf bajor követtel ismerkedik meg. Halálosan beleszeret, összesúgnak, megszöknek. Adolf elhitette Annával, hogy a lelkész már a hajón várja őket. De kiderül minden: gonosz csel volt az egész, a cárnő parancsából el kellett fognia Annát. Szegényt egy Newa melletti börtönbe vetik. Egyszer az árvíz benyomult cellájába és elpusztította a szerencsétlent.

Jókai különösen Anna rajzában jeleskedik. Mikor Radziwill feltárja előtte születése titkát (anyja Erzsébet cárnő, apja pedig egy ukrajnai balalajka-verő énekes), feltámad benne a gőg, kicsinylőn néz Radziwillre s fittyet hány tanácsaira. Ez a boldog nászára készülő leány ábrándjai Paradicsomából a gonosz valóság poklába süllyed. Eszébe jut Radziwill. Bűnbánatot érez, hogy elárulta legnemesebb jóakaróját. A Néva-parti börtönben való tengődése megalázó szenvedés. Az alsó zárkából a De profundis zokogó sirámai nyomulnak hozzá. Borzalmas gyötrődése s kínzó bűntudata még maróbbá válik, mikor a síri ének panaszhangjában a Radziwillére ismer.

A novella egyike Jókai legművészibb alkotásainak. A történeti adat tragikai kimélyítése legott felötlik. Mintegy a gőg, az elbizakodottság, az okos szóra nem hederítő, s a jóakaratú figyelmeztetést fitymáló könnyelműség tragikumává finomodik II. Katalin cárnő démoni gonoszsága. Anna öntudata ébredésének, felocsúdásának s benső tusakodásainak rajza e tragikum megkapó jelenségei. A gonosz  cselvetés kitervelése is költői leleményre vall s erősen támogatja az elbeszélés tragikai jellemét.

A cár bosszúja (1877) Nagy Péter vadságairól mond el jellemző történeteket.* (* Először az Üstökösben jelent meg 1877-ben, majd az Észak honából c. k.-ben 323-336. lk.) Kusza a szövevénye, nincs benne egység. Jellemző, hogy Nagy Pétert nem valami nagynak látjuk benne, inkább nyers zsarnokul tűnik elénk.

Vannak olyan novellái is, melyek a cári hatalmat féktelen terjeszkedési törekvéseiben rajzolják, diplomatiai körmönfontságaival, rút aknafurataival s kimesterkedett cselvetéseivel. Valóban, Samyl fiai-ban*  (* A Görög tűz c. csoportban, először a Hon-ban 1877-ben, majd önálló kötetben 1878-ban, jubileumi kiadásban 157-262. lk.) érdekes keretbe illeszt két elbeszélést, az egyik Irzambék hercegről szól, a másik Talapor khánról, de a kettő egybefonódik.

A két elbeszélés főeszméje ugyanaz, mint Riuminé: az oroszok határtalan birtokvágya, ennek a törekvésnek szolgálatában álló cselességük. Axantine hercegnő a magas orosz hódító politika érdekében azt is megteszi, hogy Tseremikofftól kalmuk leckéket vesz, hiszen így könnyebbe hozzáférkőzhetik a nyámnyila Irzambék lelkéhez. „Mert mindennek az volt a célja, hogy Irzambék herceg az igaz hitre áttéríttessék s vele együtt egy milliónyi sötétben tévelygő nép legyen megnyerve a mennyországnak és az orosz nemzetnek, amihez a leghívebb vezető volt a szerelem.”* (* 192. l.) Talapor khánban az orosz rém kísértése, mint kérlelhetetlen végzetszerűség nyomasztó ólomsúlya ereszkedik a lelkekre. Az orosz diplomatia, ravaszkodásai révén, megkapja a törganta-kalmukok országát, az egész Amur vidékét, ezt a valóságos Paradicsomot. A 80.000 kalmuk 150 évvel ezelőtt elhagyja a Volga vidékét, fut az orosz elől s 90 délkörrel odébb, „az egész kerek föld egy negyedrészével távolabb megint belement Oroszországba”.* (* U. ott 255. l.) Annyi ötletesség van ebben a reflexióban s olyan elevenség képekben való kiváltásában, hogy e lapok olvastakor mintha a kizmet szárnyának rebbenését hallanók. Az elbeszélés a maga egészében egy nép tönkrejutásának bús végzetszerűségét nem tragikai erő nélkül ecseteli.

A meseszövésben olyan mesterfogásra találunk,mely az érdeklődés felkeltésére nagyon alkalmas. Irzambék herceg különálló, mintegy önállósult elbeszélés, noha tárgya Talapor khánéban is benne rejlik. Mi az oka ennek a szerkezeti sajátságnak? A keret.

Valóban, pompás keretbe illeszkedik a két elbeszélés, melyek cselekvényeikkel szépen egybefonódnak. Samyl egyik fiát, Mohamed Szádit, az oroszok ötéves korában fővárosukba viszik, átterítik s a Kochanoff Nikolajewics Iván nevet adják neki. A helsingforsi egyetemen kiválik lángelméjével. Éppen akkor jön a cár rendelete, mikor fel akarják avatni: induljon a Kaukázusba, az oroszok ellensége ellen. Útján gyönyörű hajadon kíséri el az orosszá lett cserkesz herceget: a jobbágyleányból nevelt csábító Urgulanilla. Samyl másik fia, Kazi Mehemed is útra kél a Kaukázusba az orosz zsarnok ellen; hűséges felesége, Kherimante is vele megy. Útközben Urgulanilla Irzambék herceg történetét, Kherimante pedig a Talaporét meséli el.

A keretben történő mozzanatok párhuzamos jelleműek a beleilleszkedő elbeszélésekkel, de ez a két elbeszélés is egybefonódik. A keret s a két novella ijesztő képet fest az orosz cári hatalom rút utakon járó hódítási vágyáról s mohó terjeszkedése mindent eltipró tőrvetéseiről. Se szeri, se száma Jókainál azoknak a találó észrevételeknek, savas-magvas utalásoknak, melyek világot vetnek a cári hatalom telhetetlenségére s politikája kieszelt mesterfogásaira. A krími tatárt megsegíti a török ellen s egy szép napon azt mondja nekik: „Jó minekünk itten laknunk”. (Az akhtiari fogoly)* (* Véres könyv. 299. l.) Líraiság-áthatotta gúnnyal írja Az akhtiari fogolyban, hogy az oroszok sóvárgón néztek „hideg, fenyőfás, szánutas” országukból a krími pálmafás tündérvilág felé.* (* U. ott 299. l.) A cár emberei értik a megvesztegetést is, „arany nyíllal, ezüst golyóval” a muszka már többet ért el, mint vassal, ólommal (A fegyvertelen)* (* U. ott, 226. l.)

Erős erkölcsi érzéke élesen kárhoztatja a cárok előtt kedves kémkedési rendszert. A Véres könyv egyik elbeszélésében (A sérthetetlenben) egy öreg katona azt panaszolja, ha ő káromkodott. Pál pedig sóhajtott, Szentpétervárott hamarosan megtudták.* (*187. l.) Az utolsó khámban élesen kipellengérezi az orosz kémkedést: a főtisztek tudósítást adnak alárendeltjeikről, ezek meg a főtisztekről, a kép minden otthonba befészkelődik: nő a férjére, anya a gyermekére árulkodik.* (*A Véres könyvben, 49. l.) Bebében Leszczinszky Szaniszló a kémkedő orosz követet párviadalban leszúrja.* (* Dekameron, I. k. 54-59. lk.)

Természetes, hogy a cári hatalom zsarnoki önkénye, a rút szabadságtipró uralom kegyetlen rendszere keltette visszahatás is megkapja Jókait. Legnagyobb szabású orosz tárgyú regénye az orosz szabadságküzdelmek világába viszi az olvasót. A Szabadság a hó alatt (1897) I. Sándor és I. Miklós korában játszik. E regényhez Jókai gondos történeti tanulmányokat végzett, de a történet-szolgáltatta adatokba élénk teremtő képzeletével önt életet. Crusenstolpe, Dupré de Saint-Maure, Bodenstedt, Schnitzler, De Custine, Langenau munkáit* (* L. Jókai jelzéseit a 457-465. lapokon.) bármilyen szorgalmasan forgatta is, az a frissesség, melyről ez a regény tanúskodik, elevenjáratú alkotó szellem meglepő mozgékonyságával lepi meg az olvasót. Szentpétervárott Zeneida Ilmerinen palotájában titkos összeesküvést szőnek a cár ellen. Galban lovag, Arakcsejeff miniszter titkos kéme is ott ólálkodik, hogy az összeesküvők Zöld könyvének titkaihoz hozzájusson. „Észak szövetségé”-nek Ghedimin herceg az elnöke. A herceget felesége, Corynthia elárulja. Zeneida vele megy, míg Puskint, a nagy költőt, kihez lelke mélységes vonzalmával ragaszkodik, sikerül megmentenie.

Az alkotmányosságra igyekvők törekvéseinek rajza mintegy eszményibb jellemet ad ennek a regénynek. Az olvasót Jókainak azokra az alkotásaira emlékezteti, melyeknek háttere valamely nevezetes mozzanat, fontosabb esemény. Valóban. Jókai e regényében néhány nemes léleknek a cári hatalom ellen való küzdelme a legjelentősebb indíték.

Az író lebilincselőn rajzolja az összeesküvők munkáját. Észak szövetségének titkos hívei a legelmésebb módon vonulnak vissza s kieszelt ügyességgel tartják távol a kémkedőket. Titkukat a Zöld könyvre bízzák: ebben van egész Oroszországnak szánt alkotmánytervezetük. Egyik legvonzóbb tagja Krizsanovszky lengyel nemes, de a lelke Zeneida.

Krizsanovszky elnyomott lengyel nemzete minden elfojtott keserűségével gondol a népét eltipró zsarnokságra. Milyen keserves panasszal beszéli el, hogyan kínozták halálra Lukasinszky Valeriánt! Olthatatlan gyűlölettel várja az alkalmat, hogy bosszút álljon a zsarnokságon. Jókai nem írhat az orosz önkényről, hogy a lengyelség sorsát fel ne idézze.

Nem kisebb politikai irányzatosság érezhető ki Zeneida Ilmerinen rajzában. Zeneida finn származású énekesnő. nagy a népszerűsége, Ghedimin herceg a kedvese, de Puskinba szerelmes. Zajos szereplése csak a Zöld könyv hívei titkos terveinek s összejöveteleinek elpalástolására szolgál. Mélységesen ragaszkodik finn nemzetéhez. Finnországot is a zsarnoki orosz hatalom igázta le. Zeneidának felejthetetlen az az éjszaka, mikor kisleány korában meggyilkolt embert hoztak haza: évek múlva tudta meg, hogy az az áldozat atyja volt. Minden törekvése a nemesebb bosszú: minden lépése arra szolgál, hogy az elnyomottak jogokat kapjanak. A szövetkezés hívei palotájában gyűlnek össze. Akkor vonulnak vissza, mikor a vigalom a leghangosabb. A fény csillogása s a kedv mámora mögött a honleány érzése s minden igyekezetében a szabadság, a jogkivívás eszméje él.

Az, aki ellen Zeneidáék s a Medvesonka látogatói szövögetik terveiket: a cár. A cár lelkének ridegségét enyhíti természetes leánya: Nariskin Zsófia iránt érzett szeretete. Magát Zsófiát gyöngéd, törékeny, túlságosan finom leánynak festi. Atyja, a cár, Zsófiát külvárosi palotájában meg-meglátogatja. Hogy elpanaszolja neki ügyes-bajos dolgait, valószínűtlen. Jókai ezúttal éppen úgy túloz, int abban, hogy az árvíz láttára sírni kezd a cár. Leánya halála egészen megtöri. Erre nagy fordulat áll be a lelkében. Jókai általában szereti a jellemek vakmerő Pálfordulását, egy-egy megrendítőbb élmény vagy esemény hatására. Ezúttal két mozzanatban tünteti fel: az egyik eléggé indokolt, a másik kevésbé az. Hogy a cár a korszakmegforgató, népátalakító, nagy elhatározásokat tartalmazó irathalmazt nyalábba fogja s a kandallóba veti Zsófia elhunyta után, a cár mély szenvedésével komor hangulatával némiképp megmagyarázható, de hogy a cár érzelme felesége iránt éppen a lesújtó csapás után válik bensőbbé, hogy fagyos közönye éppen ekkor enged, Jókai rejtélyei közül való.

Ennek a szédületes hatalmú zsarnoknak jobb szelleme, segítő keze nagyhatalmú minisztere: Arakcsejeff. Vizslaszimatú fürkészgetéssel rájön Észak szövetségének néhány titkára. Galban lovagot, ezt az ármányos ifjút biztatgatja, nyomozza ki a Zöld könyv titkait. Az udvarban a cár oldalán finom, hízelkedő, de lelke mélyén durva.

Egy-egy képet olyan művészettel fest Jókai, hogy hatásuk felejthetetlen. A főúri vadászat, a Néva kiáradása, Zsófia temetése, Puskin és Betsága idylli boldogsága, a katonák lázadása: Jókai legelevenebb rajzai közül valók.

A Szabadság a hó alatt cselekvénye sok szálból fűződött össze. Péterfy Jenő híres  Jókai-essayje túloz, mikor Jókainak erről a regényéről így nyilatkozik: „Anyagin költője (Puskin) – a szokásos történeti jegyzetek dacára – groteszk, félelmesen komikus, opera-balettszerű történet középpontja lesz. Csakugyan, mintha zenétlen operát hallanánk s phantastikus bábok táncolnának előttünk.”* (* Péterfy Jenő Összegy. Munkái. I. k. 99. l.) Péterfyt elragadta gúnyos kedve. A regény lényege: a cár hatalmának zsarnoksága s az ellene támadó nemesebb küzdelem. Hány alak sürgése-forgása teszi mozgalmassá ezt a regényt! Ha a jellemzésben feltűnő is a lélektani alap mellőzése, de ki tagadhatja, hogy a nagy író felfogásában a szabadság eszméje volt a legfontosabb: az isteni Eleutheria csábító varázsa? Hogy ne fordult volna a magyar írói lelkének minden rokonérzésével azok felé, kik a szent szabadság éltető sugarát akarták rávillantani a muszka rónák sivatag hómezőire?

A szabadságszeretet és a cárgyűlölet, mint ugyanannak az érzelmi mozzanatnak két ellentétes sarkon kivillámló nyilvánulata, nagyon jellemző Jókaira. Általában a cári hatalmat rideg borulatban, hol az elszigeteltség komor kietlenségében, hol a zsarnokság népelnyomó könyörületlenségében rajzolja. Régi hagyomány már ez irodalmunkban a cári hatalomról. Gróf Zrínyi Miklós 1661-ben A török áfium ellen való orvosságban a muszkáról ezt írja: „Az ő országok messze, az ő népek goromba, az ő hadakozások semmirekellő, vitézségek nevetséges, politikájok ostoba, birodalmok tyrannis, kinek kelljen hát az ő segítségek.”*  (* Hadtudományi Munkái, 86. l.) Jókai is a zsarnokság megtestesülését látja a cárban. Egyik költeménye (A szibériai kárbunkulusok)* (* Költemények, I. k. 162. l.  Egy forradalmi kis cikkében már azt írta, hogy egyesek zselléreiknek valóságos zsarnokai, „orosz cár mindenik külön” (Charivari, Forr. alatt irott m-ban, 166. l.) A rácok Magyarországon c. látványos spectaculumának személyei között van Mammuth király, a kancsukabirodalom fejedelem. U. itt, 191. l.) némi mesterkéltséggel, de nem szellemesség nélkül fejezi ki a cár önkényéről vallott nézetét. Milyen jellemző az orosz közmondás: „Legjobb, ha csendesebbek leszünk a víznél és kisebbek a fűnél”. Hány nemzedék rabszolga-türelmének televényében teremhetett meg ez az annyira tőről metszett orosz szólás! Bizony, az orosz cár szédítő hatalma árnyában az alattvaló csendesebb a víznél s kisebb a fűnél. Sokszor kifejezte Jókai ezt a gondolatot. Jól látja, hogy az orosz a cári hatalomnak vak eszköze. Az utolsó khámban a kormányzó Miriamot alárendeli Karvajoffnak, de Miriam nem érzi a szégyent, mert nem lehet szégyen az, amit „a cár és kormányzó” rendelnek.* (* Véreskönyv, 63. l.) Engedelmesség a cárnak, a vak hűség hozzá olyan orosz vonás, melyet Jókai jól ismert. Mikor súlykönnyítés miatt Sasza asszony arra kéri a gépészt, ugorjék ki az aёrodromonból, ez meg is teszi. „A gépész orosz volt, szót fogadott cárnőjének s a nyitott ajtón át aláveté magát a magasból.”* (* A jövő század regénye, II. k. 27. l.) Mennyire üldözi a cár az ellentmondást! Egyik kis elbeszélésének az a tárgya, I. Pál milyen csúf hálátlansággal bánt Szuvarov fővezérrel, mert ez észrevételt tett egyik képtelen utasítására.* (* Hogy kezdik és hogyan végzik? Az észak honából c. k.-ben, 1878. 375-379. lk.) Az orosz naptárintézkedésekre ötletesen mondja: „Az orosz cár még a napnak is parancsol” (Szabadság a hó alatt).* (* 368. l.)

Nincs köszönet a cár kegyelmében. Erzsébet cárnő (Az úrnő) Oroszországban elítélte a halálbüntetést, „kancsukára kegyelmezett meg” az elítélteknek, a hóhér az utolsó öt ütéssel mégiscsak megölte szegényeket.* (* Milyenek a nők? 19. l.)

Nem csoda, hogy a cár hatalmának rideg önkénye nyomán a bosszúállás szelleme ólálkodik. Egyik kisebb dolgozatában, az Orosz nemezisben rideg tömöttséggel írja le, hogyan fojtották meg III. Pétert, miként állott bosszút I. Pál a gyilkosokon s hogyan jut I. Pál maga is III. Péter sorsára.* (* Észak honából, 336-339. lk.) Nem kevésbé tanulságos egyik rajza is: A cárfiak színdarabot játszanak.* (* U. ott 357-359. lk.) Sándor és Konstantin I. Pál meggyilkolását játsszák: apjuk, a cár meglepi őket. Galban így szól Puskinnak: „Az ember irtózik kimondani: orgyilok, árulás, összeesküvés leskelődik arra, ki Rurik koronáját viseli. Aláássák az imazsámolyát, az oltárt, a templomot, hol ájtatoskodik.” (Szabadság a hó alatt.)*  (* 412. l.)
  
2. Az előkelők

Nem csupán a cári hatalom fejezi ki a zsarnokságot. A cár példáját utánozzák a muszka urak. A cár hatalma árnyában feltűnnek a cárocskák, a népelnyomó kis despoták. Jókai elbeszéléseiben többször foglalkozik velök is. Az orosz urakról írott elbeszélései éppen olyan tanulságosak, int a cárokról szólók.

Előkelő urak léha mulatozásai nyomán keletkezett parasztzendülés az anyaga Jókai egyik legelevenebb elbeszélésének (Valahány ház, annyi szokás, 1855.)* (* Először 1855-ben jelent meg a Vasárnapi Ujságban, majd az Árnyképek c. k.-ben, 136-158. lk.)

Az elbeszélés fő tárgya Csarekoff grófnak és korhely cimboráinak gonosz léhaságú terve s e szándék meghiúsulta után támadt romlásuk. Rokonérzésünket közvetetlenül hódítják a maguk részére. Lelke veleérzésével írja le a parasztleányok lázadó bosszúját s viharos felzúdulását. Noha az elbeszélés a megalkotásban nem elég szilárd, fő indítékának feldolgozásában olyan költői erőről tanúskodik, hogy az olvasóval feledtetni tudja a szerkezet fogyatékosságát.

A Valahány ház, annyi szokás tünteti fel a legerősebben az ellentétet az orosz úri nép léhasága s a szegény muzsik tengődése között. De Jókai egyéb novelláinak is tárgya az orosz előkelők csélcsap könnyelműsége. A két Markov (1858) kedves dévajkodással rajzolja, hogyan üti el idősb Markov Demeter fiát, ifjabb Demetert, a menyasszonyától, de másodszor már körmönfont kieszeltséggel, a fiú felülteti apját: rút banyát sóz rá.* (* Dekameron, II. k. 137-143. lk.)

A talmi asszony (1891) tárgya Alexiewics Procop pskowi bojár házassági szédelgése s Tobolszkba való számkivetése.* (* Napraforgók, 1891. 180-195. lk.) Magnétában (1894) mulatozó dúsgazdag szibériai úr szerepel. Ez a Prokopin az ünnepi lakomákon „szikrázó hülyeségek”-ben gazdag szónoklatokat vág ki.* (* 46. l. Magnéta Jókai különködő s merész kimesterkedettségű alkotásai közül való. Magnéta bűvésznőről s a két orosz bűvészről, a Borodinszky fivérekről szól. A mű valóságos rémregény-indítékkal végződik. Titokelárulás miatt Borodinszky Demeter egy mutatvány örve alatt levágja áruló testvérének, Fedornak a fejét. Üstökénél fogva emeli fel s mutatja a közönségnek.) Gazdag orosz hercegkisasszony a hősnője a Sírkő-album-nak (Kathlánneth). A dús Tarantilla jövedelmének felét sem tudja elkölteni. Monte-Carlo-ban egy magyar gróffal ismerkedik meg, ennek elbeszéli négy házassága történetét.

Mint annyiszor feltűnt már Jókai orosz tárgyú elbeszéléseiben ezúttal is szembeötlik a bizarrság az orosz előkelők életének festésében. Különös lény ez a Koranoff Tarantilla hercegkisasszony. Lepkekönnyűséggel szédül egyik szerelemből a másikba.

A szerkezet újszerű felfogásra vall. A keret már maga is széles ecsetelésű elbeszélést nyújt s a bele helyezettek a kerettel éppen úgy összefüggnek, mint egymás között. Egyik belejátszik a másikba, mindannyinak Tarantilla a hősnője. Így a kalandszerűség tényezője éleződik ki, az érdeklődés is serényen irányul Tarantilla házasságainak egymásutánjára, de a hősnő egyéniségének női varázsa szerterebben. Házassági kalandok sodrába kerül, mélyebb és eszményi szerelem áthatotta jellemnek nem tarthatjuk. Inkább kalandokat átélő alak, mint igazveretű jellem. De a keretnek és a keretbe kapcsolódó elbeszéléseknek középpontjában áll, s ha a jellemrajz fogyatékos is, az elbeszélések kidolgozása meg egymáshoz tapadása nincs művészi kivitel híján.* (* Megjelent a köv. kötetben: Félistenek bolondságai, Sirkő-album, Bp., 1912. 127 s kk. lk.)

Míg a tárgyalt novellákban a léhaság és könnyelműség a legsajátosabb vonás, Jókainak van olyan elbeszélése is, melyben a nagyúri szeszély a jellemző mozzanat. A Muszka ajándék (1878)* (* Észak honából, 346-350. lk.) Dolguroczki hercege Velencébe hívatja a sztarosztját: itt alaposan megvesszőzteti, mert egy dolga nem tetszett neki. Az egészben a legügyesebben megírott rész a sztaroszt velencei útja. Valóban, a hosszú utazás célját, a muszka ajándékot: a botozást, nem is gyanította a testtörő vesződségeken át végre útja végpontjához jutott szegény sztaroszt.

Van olyan elbeszélése is, melyben ügyefogyottnak és tehetetlennek rajzol egy orosz főurat: Amiramija (1877) a gyámoltalan Nozdrominoff Nergiewics Alexeiről szól.* (* Először 1877-ben jelent meg az Üstökösben, majd az Észak honából c. k.-ben, 281-299. lk.)

Két novellája a kegyvesztettség szerencsétlenségében s a letörtség sanyarúságában mutatja be az orosz urakat. A három karácsonyfában (1878) eleven és ötletes szerkezetű elbeszélés keretében rajzolja Mencsikoff Danielovics Sándornak, a pereces fiúból lett nagyúrnak felbukkanását, emelkedését s bukását.* (* U. ott 368-374. lk.)

A testvéri ármány-okozta romlás romantikus túlzású rajzát olvassuk A dagői toronyban (1879)* (* Először 1879-ben jelent meg a Magyar Népvilágban, majd a Targallyakban, 85-124. lk.). Ha igaz, hogy a bosszú a romantikus költészet egyik legkedvesebb indítéka, még igazabb, hogy ennek a motívumnak aligha adta romantikus író meggyőzőbb mintáját s tanulságosabb példaképét, mint Jókai Mór A dagői toronyban.

Jókai Mór orosz úri világának a csélcsapság hitványsága, a szeszély könnyű fajsúlya, a gyámoltalanság esetlensége s a mélybe süllyedés komorsága a jellemző sajátságai: sehol enyhítő derű, sehol idylli báj. De a sivárság érzése még inkább fokozódik azokban az elbeszéléseiben, melyekben az orosz föld szerencsétlenei lépnek elénk.


3. Szerencsétlenek, üldözöttek


Van Jókainak egy novellája, mély a rideg és szívtelen elnyomásról olyan megrázó képet fest, hogy méltán sorolható a nagy író mesterművei közé: ez Az akhtiari fogoly (1855).* (* Véres könyv, 288-314. lk.)

A szerencsétlen, szibériai fogságba kergetett Palukhin hercegnő fia a hőse. A nagy jegyzőkönyvben az áll róla, hogy Szibériában született, holtig fogságban marad, hogy gépeket talál ki, nagyon szigorúan kell vigyázni reá, mert veszélyes titkokat tud. Szebasztopol ostromakor odaláncolják egy mozsárhoz: a mozsarat irányítja, a mozsár pedig nem engedi, hogy megszökjék. Nincs neve, csak száma: 725. Egyszer a francia árkászkatonák a tűzaknában a hagymáz- és epemirigyben kimúltak hullái között három élő alakot is találtak. Az egyik „az ágyú-kutya”, a másik kettő lengyel rab volt. A vén oroszt hiába faggatták, megátalkodottan hallgat, csak papot kér, mert gyónni akar, míg a két lengyel szíves-örömest írja le Szebasztopol erődeit s az oroszok állásait. Az orosz hajthatatlan marad, egy titkot sem árul el. Az orvosságot visszautasítja, a kór megöli.

Az elbeszélés két részre oszlik: az egyik Palukhin hercegnő szenvedéseiről, a másik fia nyomorúságairól szól. Ez némi lazaságot okoz, de a lélektani egység nem szenved rövidséget. Az anya könnyelmű elszólása okozta szörnyű sorsát, ez a végzet pedig kérlelhetetlenül pecsételi meg a fiáét is. Vak hódolat a cár előtt s alázatos engedelmessége lelkének kitéphetetlen erényei. De mindennek nem őszinte szeretet s alattvalói ragaszkodás a rugója, hanem a félelem. Jókai alig alkotott élénkebb színekkel festett jellemet, mint amilyen az akhtiari fogoly. Kucorgó alázatosságát, szolgai meghunyászkodását csak az elgázoló hatalomtól való rettegése magyarázza. Éles eszével is elnyomóit szolgálja, leleményes gondolataival, szikrázó eszméivel nekik hódol, csigalassúságú zsarnokai lomhafejűségén segít velök. Ő adja a tanácsot, hogy vessék a ragályban elpusztult orosz katonák hulláit a szebasztopoli tűzaknákba, az ellenséget könnyen megfertőztetnék. Mi a köszönet? Az aknákba vele és a két lengyellel cipeltetik a hullákat s szépen rájok fojtják a vermet. A franciáktól hallja az édes biztatást, megmenekülhetne, bosszút állhatna, mégis hallgat: néma, int a sír.

Milyen mesteri lélekrajzot nyújt Jókai erről a félelem-megalázta rabról! Szemében a cár zordon sorsintéző erő. Mindent rá vonatkoztat, mindég tőle tart, mintha lépteinek kísértő szelleme volna. Ápolóira bízza, mondják meg a cárnak, hogy ő hű alattvalója volt: „Mintha attól tartana, hogy a cár képe még az égbe is felhat s ott is vannak neki hetmanjai és poroszlói, kik az ellene vétkezőket megragadják s ott is van egy fagyos pokol. Szibéria mintájára, melyben tűz és lángok helyett jég és hó között kínozzák a kárhozatra szolgált oroszokat.”* (* 313. l.) Annyira frissen él előttünk a rab alakja,annyira mélységes igazságot tükröz gyászos sorsa, állapota festése annyi lélektani élességre vall, hogy lelkünk feledhetetlen emlékévé finomul. A szibériai emberalázó nyomor cudar gyalázata, az orosz jobbágy életének hitvány végzete, az Isten képére teremtett ember méltóságának Isten büntetéséért kiáltó elgázolása az akhtiári fogoly egyéniségében olyan eleven életre kel, hogy az író művészi életmegragadó és élet-teremtő ereje csodálatra ragad.

A rideg Szibéria a háttere a Kétszer kettő négy című elbeszélésnek is (1890)* (* Először a Képes Családi Lapokban jelent meg 1890-ben, majd az Őszi fény c. k.-ben 1-51. lk.) Tárgya az átok motívumával szövődik össze. Ez az indíték egy zsidó papnak Moszkovszky sztaroszta ellen zúdított rontó mondása: „Legyen a te fiad s legyenek a te unokáid a legutolsó parasztok nagy Oroszországban.” Érdekes szövevénnyel akarja feltüntetni az átokszavak komor megfoganását.

A szibériai száműzés sötét komolysága a költői játék röpke szeszélyével könnyül Csalavérben.* (* A Mesék és regékben, 126-193. lk.) Ha igaz Gyulai Pál vádja, hogy Jókait nem egyszer szeszélye vezeti, úgy e vád megerősítésében Csalavér lehet a fő tanúnk. A szibériai számkivetés nyűgös kínjai, gyötrő keservei Jókai szemében egyszerre elvesztik komoly jellemüket. Nem hatja át a száműzöttek csúfságos nyomorúsága. Mókás pajzánság ragadja, ízetlen tréfakedv serkentgeti, mintha Puck ingerkednék vele.

Mintha terv nélkül dolgozott volna, a cselekvény annyira á bride abattue száguld a vértelen meseszerűség ködvilága felé. Nem kisebb fogyatékossága a néprajzi mozzanatokkal való mohó megduzzadás. Szibéria fagyos-jeges világa lelkét nem egyszer komolyan foglalkoztatta, erős hullámzásba hozta. A szibériai fekete halálban (1864) megrendítőn írja, milyen pusztítást végzett itt a halál lovagja:

Jégsziklás Szibériában
Sok könny folyt ez időtájban,
Forró könnyű, forró sóhaj
Melegétől a jég olvadt.*
(* Költemények, II. k. 248. l.)

A fegyvertelenben éles gúnnyal írja: „Van a moszkák országában egy nagy nevelő intézet, melynek neve Szibéria és abban híres iskolák, miket hínak ólombányáknak.”* (* Véres könyv, 29. l.) Keserű sorokat olvasunk a szibériai zászlóaljak „hősi teendői”-ről  Az utolsó khámban.* (* U.ott, 64. l.) Mennyi ötlettel írja a szibériai másfél embernyi magasságba növő kétlaki csalánról, hogy a természet különös titkaiból ez a növény csak a számkivetettek telepei körül terem, mintha ez is gyilkos őrcsapat, „vegetabilis kozák” volna. (Mesék és regék)* (* 170. l.)

Nemcsak a politika számkivetettjei érdeklik. Riuminja (1877) a vallás üldözötteinek, a raszkolnikoknak a világába ragadja az olvasót.* (* A Görög tűzben, először a Hon adta ki 1877-ben, jub. kiadásban 1-156. lk.) A kis regénynek az 1836-iki cserkesz-orosz háború a háttere. Jókai maga írja, hogy Riuminja eszméjét Koch Károly Kaukazus-leírása szolgáltatta: Reineggs orosz utazót a XVIII. században a kormány megbízta, nyomozza ki, van-e hitelük azoknak a híreknek, melyek a kaukázusi aranyról keringenek? Reineggs a szánok tartományában nyomra jut ugyan, de ezt a hegylakók eltüntetik. Legott megindul a Kaukázus ellen az oroszok támadó hadjárata az aranytelepek miatt, de minden orosz próbálkozás hasztalan igyekvésnek bizonyul.* (* Riumin, 108-109. lk.) Jókai ebből a történeti tényből gazdag tartalmú kalandregényt szőtt. Ha a jellemalakításban ezúttal sem a legerősebb, a feltalálás leleményében s a meseszövés változatosságában Riumin bizonyára Jókai legsikerültebb alkotásai közül való. Feltűnő mindjárt a bevezetés érdeklődést szító eleven ereje. Ahogyan Weljaminoff tábornok a gyanútlan Riuminnak  tudtára adja sorsát, hogy mint a Phoenix-társaság tagjára súlyos büntetés vár rá, de megszabadul, ha megtalálja a Kaukázus régóta keresett aranytelepeit, ahogyan ez az öntelt, hatalmi mámorában megrögzött főtiszt azzal fenyegetőzik, hogy Riumin „bűne” miatt apjára, anyjára s húgára a szibériai élet keserűsége vár, mindez az orosz viszonyokba belemélyedő költői szellem megkapó nyilvánulása. De ez az expositio a cselekvény fejlesztésének kitűnő előzménye is. Riumin szívesen vállalkozik családja miatt. Vére hűl, szíve szorul az orosz kormány gonoszsága hallatára. De a váltság, a menekvés útja nem áll-e előtte? Olyan szilárd indokú vállalkozó kedve s gyökeres erejű tettre bátorodása, hogy feszülten várjuk a nekikészülődés eredményét.

A mesefejlesztésnek két módja lehetséges: Riumin nem akad az aranybányákra, de így a haszontalan út kudarcos jellege a mesét varázsától fosztja meg, vagy nyomára jutna, hírt is adna róla, de azzal,l hogy Riumin az orosz kormánynak tenne szolgálatot, sivár hangulatot keltene. Jókai költői szelleme a megoldás leghatásosabb módját találja meg a kaukázusi raszkolnikok cultusmódjának feldolgozásával.

Riumin először a duchoborczik közé jut. Bámulva és megdöbbenve szemléli ezt a sikoltozó, tébolyodottan ugráló felekezetet. Riumin bepillant a Kaukázusba száműzött orosz eretnekek életébe.* (* 10. l.) Mikor a moralcsikokhoz jut el, a megmentett Izménében már vezetőt is talál. Izméne megmentőjét, Riumint, rajongó szerelemmel szereti. A moralcsikokról festett kép már szervesebben tapad a mű egészéhez, mert a moralcsik leány, Izéne utat-módot nyújt ah ősnek célja elérésére. A vakbuzgóan őrjöngő „angyalfiak”-ról, a közösségben élő, nemzetükkel szakító, emberkiirtást hirdető s egymást borzasztó szertartásokkal feláldozó moralcsikokról, az orosz raszkolnikoknak erről az ijesztően veszedelmes fajáról olyan rajzot nyújt, melynek minden mozzanata szomorú valóságban gyökerezik. A cselekvényfejlesztésnek még hatásosabb eszköze a beszlovecsniek, a némaságot fogadott eretnekek  bemutatása. A beszlovecsniektől Izméne, ez a Riuminba szerelmes leány, kémleli ki az aranytelepek titkát.

A megoldás megnyugtató. A valóság, a történeti alap megköveteli ugyan, hogy az oroszok ne jussanak a kaukázusi kincsek birtokába, de a mesének van-e varázsa, ha maga a hős, Riumin, nem éri el ezt a célt? Az aranyhoz Izméne eljuttatja ugyan szerelmesét, Riumint, de az udiiak bosszújának áldozatul esnek az oroszokkal együtt.

Az orosz számkivetési rendszer, a raszkolnikov-élet s a fondorlatos utakon járó terjeszkedési vágy mozzanatai egyesülnek Jókai Riuminjában. Ha itt-ott holt súlyokkal rakodik is meg a cselekvény medre, a bűvös-bájos mesemondás sodra csakhamar elgörgeti a lomha koloncokat. Riuminjában Jókai éles szemmel látja az orosz visszásságokat, s ha olykor képzelete messze kalandozik is, mégis beható készségről tesz bizonyságot.

Hogy az orthodox hitet mennyire üdvözítő vallásnak tekinti az orosz s hogy e hitért milyen végletekre képes, Jókainak A jégpalota (1878) című rajza bizonyítja.* (* Észak honából, 351-354. lk.)

Irodalmunkban egyetlen írónk sem foglalkozott annyit az orosszal, mint Jókai Mór. Az 1849-ben feltetsző orosz vész, a török-orosz háborúk dúlásai, a lengyel felkelés eseményei élénk érdeklődésre serkentik, de az oroszok történetének régibb korszakai s Oroszország belső viszonyai éppen ilyen lenyűgöző erővel ragadják meg. Más regényíróink elől mintha elsikamodott volna az oroszság jelentősége. Csak röpkén utalnak reá. Kemény Zsigmond báró egyik röpiratában (Még egy szó a forradalom után, 1851) a világosi fegyverletétel gyászos súlyát a mohácsi vészével méri össze.* (* Gyulai Pál-féle kiadásban 379. l.) Majd erős bizakodással szól oda Schuselka úréknak, hogy nem leszünk „a szlávok martalékai”.* (* U. ott, 380. l.) B. Eötvös József Die Garantien der Macht und Einheit Oesterreichs c. művében a keleti kérdés szempontjából szól az orosz politikáról. A XIX. század uralkodó eszméiben pedig a muszkák rikító példájával cáfolja azt a nézetet, hogy a polgári szabadság értéke az északi lakosok kiváló tulajdona.* (* 1885-iki kiadásban, III. k. 362. l.) Az orosz, hogy úgy mondjuk, ezekben a nagy regényírókban a politikust szólaltatta meg, művészi érdeklődésre nem ihlette őket. Jókai Mór nemcsak a publicista és a mémoire-író figyelmével fordul az oroszság felé. Regényeiben, elbeszéléseiben, egyik drámájában, költeményeiben egyaránt feltűnik: a magyar, török és lengyel nemzeti életre nehezedő kísértésével, cárjai szívtelen zsarnokságával, urai emberfitymáló könnyelműségével, diplomatái cselvetéseivel, száműzöttjei szenvedéseinek komorságával s röghöz kötött népe állati tengődésével. Ha olykor a tréfa utat talál is, ez a derű sebten elillan.

Mikor mohón fürkészünk minden csekélyke magyar nyomot, mely az orosz elé mutat, nemzeti vétség volna, ha éppen ezt a nagy magyar írót mellőznők, ki bőségesen szól arról a hatalomról, melynek Góg és Magóg hadára emlékeztető szerepét elég volt egyszer látnia, hogy megbélyegezze sötét settenkedéseit s a költészet varázseszközeivel tiltakozzék népeket gázoló telhetetlensége ellen.* (* Tanulmányomhoz Jókai Mór munkáinak jubileumi kiadását használtam. Ott, hol csak a lapszámot jelzem a címen kívül, a jub. kiadás értendő. A jubileumi kiadáson kívül foglalkozom még a Forradalom alatt írt munkákkal, a jub. kiadás megjelente után napvilágot látott kötetekkel (Kathlannet, Túl a láthatáron, A mi lengyelünk, Az én életem regénye)


Forrás: Budapesti Szemle 198.köt. 573.sz. Bp. 1925.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése