Arany költeményeinek 1867-es kiadása |
Hogyan kezdett Arany
balladákat írni?
(…) egy (1853 óta tapasztalt) fizikai változásom
mindinkább elcsüggeszte, hogy nagyobb művet valaha befejezhessek. A kisebb
költemények ez idő tájt meglehetősen felszaporodtak; de minden kísérlet, a
nagyobbakat egész kitartással révpartra vonszolni, csak fájdalmas
elégedetlenségben végződött. Így lettem én, hajlamom, irányom, munkaösztönöm
dacára, szubjektív* költő, egyes lírai sóhajokba tördelve szét fájó lelkemet.
Midőn (..) nyugalmam vissza kezde térni: a balladákhoz fordulék. Ezek elsőjét
(…) még 1858-ban írtam, csupán népdalunk nyomán indulva, előbb, mint csak egyet
is láttam volna az északi balladákból.
Az Elegyes költői darabok előszavából
Arany balladakorszakai
(…) Aranynak két nagy balladakorszaka van: a
nagykőrösi, valamint élete alkonyán, az Őszikék-korszak, mely az öregkori líra
néhány egyedülálló darabján kívül a felújult balladai alkotókedv remekléseivel
is szolgál. A nagykőrösi korszak zömét a történelmi tárgyú balladák alkotják,
de ez a korszak folytatja tovább a parasztballada 1848 előtt kezdődő vonulatát
is (pl. az Ágnes asszonnyal). Az
Őszikék-korszakban eltűnik a történelmi (…) ballada, gazdagabbá válik a
paraszti jelleg (Tengeri-hántás, Vörös
Rébék), s feltűnik a magyar nagyvárosi költészet tragikus nyitányaként a
kapitalizmus haláltánctematikája* (Híd-avatás).
V. László
Sűrű
setét az éj,
Dühöng
a déli szél,
Jó
Budavár magas
Tornyán
az érckakas
Csikorog élesen.
"Ki
az? mi az? vagy úgy -"
"Fordulj
be és alugy
Uram
László király:
A
zápor majd eláll,
Az veri ablakod."
A
felhő megszakad,
Nyilása
tűz, patak;
Zúgó
sebes özönt
A
rézcsatorna önt
Budának tornyiról.
"Miért
zúg a tömeg?
Kivánja
eskümet?"
"A
nép, uram király,
Csendes,
mint a halál,
Csupán a menny dörög."
Megcsörren
a bilincs,
Lehull,
gazdája nincs:
Buda
falán a rab
-
Egy-egy felhődarab -
Ereszkedik alá.
"Hah!
láncát tépi a
Hunyadi
két fia -"
"Uram,
uram, ne félj!
László,
tudod, nem él
S a gyermek, az fogoly."
Mélyen
a vár alatt
Vonúl
egy kis csapat;
Olyan
rettegve lép,
Most
lopja életét...
Kanizsa, Rozgonyi.
"Kettőzni
kell az őrt,
Kivált
Mátyás előtt!"
"Mátyás,
az itt maradt,
Hanem
a többi rab -
Nincsen, uram, sehol."
A
felhő kimerült,
A
szélvihar elült,
Lágyan
zsongó habok
Ezer
kis csillagot
Rengetnek a Dunán.
"El!
míg lehet s szabad!
Cseh-földön
biztosabb."
"Miért
e félelem?
Hallgat
minden elem
Ég s föld határa közt."
Az
alvó aluszik,
A
bujdosó buvik;
Ha
zörren egy levél,
Poroszlót
jőni vél
Kanizsa, Rozgonyi.
"Messze
még a határ?
Minden
perc egy halál!"
"Legitten
átkelünk,
Ne
félj uram: velünk
A gyermek, a fogoly."
Az
alvó felvirad,
A
bujdosó riad;
Szellő
sincsen, de zúg,
Felhő
sincsen, de búg
S villámlik messziről.
"Oh
adj, oh adj nekem
Hűs
cseppet, hű csehem!"
"Itt
a kehely, igyál,
Uram,
László király,
Enyhít... mikép a sír!"
Állj
meg, bosszú, megállj:
Cseh
földön ül a rab;
Cseh
földben a király,
Mindég
is ott marad,
De visszajő a rab...!
(1853.)
Mátyás anyja
Szilágyi
Örzsébet
Levelét
megirta;
Szerelmes
Könnyével
Azt
is telesirta.
Fiának
A
levél,
Prága
városába,
Örömhírt
Viszen
a
Szomorú
fogságba:
"Gyermekem!
Ne
mozdulj
Prága
városából:
Kiveszlek,
Kiváltlak
A
nehéz rabságból.
Arannyal,
Ezüsttel
Megfizetek
érted;
Szívemen
Hordom
én
A
te hazatérted.
Ne
mozdulj,
Ne
indulj,
Én
egyetlen árvám!
Ki
lesz az
Én
fiam
Ha
megejt az ármány?
Adassék
A
levél
Hunyadi
Mátyásnak,
Tulajdon
Kezébe,
Senkinek
se másnak."
Fekete
Viaszból
Nyom
reá pecsétet;
Könyöklőn
Várnak
az
Udvari
cselédek.
"Ki
viszi
Hamarabb
Levelem
Prágába?
Száz
arany,
Meg
a ló,
Teste
fáradsága."
"Viszem
én,
Viszem
én,
Hét
nap elegendő."
"Szerelmes
Szivemnek
Hét
egész esztendő!"
"Viszem
én,
Hozom
én
Válaszát
három nap."
"Szerelmes
Szivemnek
Három
egész hónap.
Istenem,
Istenem,
Mért
nem adál szárnyat,
Hogy
utól-
Érhetném
Az
anyai vágyat." -
S
ahol jön,
Ahol
jön
Egy
fekete holló;
Hunyadi
Paizsán
Ül
ahhoz hasonló.
Budai György illusztrációja a Mátyás anyja című balladához |
Lecsapott,
Lecsapott
Fekete
szélvészből,
Kikapá
Levelét
Az
anyai kézből.
"Hamar
a
Madarat!...
El
kell venni tőle!"
Szalad
a
Sokaság
Nyomba,
hogy lelője.
Madarat
Nem
egyet,
Százat
is meglőnek:
Híre
sincs,
Nyoma
sincs
A
levélvivőnek.
Napestig
Az
erdőn
Űzeti
hiába:
Éjfelen
Kocognak
Özvegy
ablakába.
"Ki
kopog?
Mi
kopog?
Egy
fekete holló!
Nála
még
A
levél
Vagy
ahhoz hasonló.
Piros
a
Pecsétje
Finom
a hajtása:
Oh
áldott,
Oh
áldott
A
keze-irása!"
(1854.)
Balladák és románcok
Arany balladái közt a derűsebb színezetűek a
komorabbakkal váltakoznak. S ugyanúgy váltakoznak a bonyolultabbakkal az
egyszerűbbek, a homályosabbakkal a világosabbak. A magyar népballada ihlete
mellett már Riedl Frigyes óta emlegetik a skót balladák hatását, s ugyancsak
Riedl meggyőzően mutatta ki az V. Lászlóban, A walesi bárdokban, a Zách
Klárában stb. a „skót-magyar balladastílust. De balladáinak kétféle csoportjára
maga Arany is figyelmeztet „széptani jegyzeteiben”, melyeket nagykőrösi
tanársága idején tanítványainak mondott tollba. A „széptani jegyzetek” együtt
tárgyalják a balladát és a románcot, s Arany megjegyzi, hogy „e két
költeményfaj közt nehéz elválasztó falat húzni”. Annyira nehéz, hogy balladái
olvastán alig is vesszük észre: azok részben – románcok. A románcos balladákban
világosabb a színezet, kevésbé érvényesül, a „balladai homály”, s többnyire nem
tragikus, de fölemelő a hangulat. Ezek a románcos balladák lenyűgöznek
bennünket a nyelv és a stílus pompázásával, az archaizálás ékességével, azokkal
a fordulatokkal és fűzésekkel, amelyeket Arany tervszerűen merített a régi
magyar nyelvből és irodalomból.
A „tiszta balladák” többnyire tragikusak, a
műfaj szándékos homályossága borong rajtuk, cselekményük a meghasonlás, a
beteljesülő végzet drámáit tömöríti – „bűn és bűnhődés” drámáit ahogyan Riedl
mondta Ezek a balladák erősen lélektani jellegűek, a lelkiismeret drámáját
bontják ki, egy szigorú és érzékeny erkölcs érvényét hirdetik. Arany sommásan
jelzi a két változat különbségeit: „a balladában ugyanazon végzetszerűség
uralkodik, mint az eposzban; míg a románc hőse önállóan cselekszik.”
Sőtér István
Ágnes asszony
Ágnes
asszony a patakban
Fehér
lepedőjét mossa;
Fehér
leplét, véres leplét
A
futó hab elkapdossa.
Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
Odagyűl
az utcagyermek:
Ágnes
asszony, mit mos kelmed?
"Csitt
te, csitt te! csibém vére
Keveré
el a gyolcs leplet."
Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
Összefutnak
a szomszédnők:
Ágnes
asszony, hol a férjed?
"Csillagom,
hisz ottbenn alszik!
Ne
menjünk be, mert fölébred."
Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
Jön
a hajdu: Ágnes asszony,
A
tömlöcbe gyere mostan.
"Jaj,
galambom, hogy' mehetnék,
Míg
e foltot ki nem mostam!"
Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
Mély
a börtön: egy sugár-szál
Odaférni
alig képes;
Egy
sugár a börtön napja,
Éje
pedig rémtül népes.
Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
Szegény
Ágnes naphosszanta
Néz
e kis világgal szembe,
Néz
merően, - a sugárka
Mind
belefér egy fél szembe.
Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
Mert,
alighogy félre fordul,
Rémek
tánca van körűle;
Ha
ez a kis fény nem volna,
Úgy
gondolja: megőrülne.
Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
Ím
azonban, időtelve,
Börtönének
zárja nyílik:
Ágnes
a törvény előtt
Megáll
szépen, ahogy illik.
Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
Öltözetjét
rendbe hozza,
Kendőjére
fordít gondot,
Szöghaját
is megsimítja
Nehogy
azt higgyék: megbomlott.
Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
Hogy
belép, a zöld asztalnál
Tisztes
őszek ülnek sorra;
Szánalommal
néznek ő rá,
Egy
se mérges, vagy mogorva.
Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
"Fiam,
Ágnes, mit miveltél?
Szörnyü
a bűn, terhes a vád;
Ki
a tettet végrehajtá
Szeretőd
ím maga vall rád."
Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
"Ő
bitón fog veszni holnap,
Ő,
ki férjedet megölte;
Holtig
vizen és kenyéren
Raboskodva
bünhödöl te."
Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
Körültekint
Ágnes asszony,
Meggyőződni
ép eszérül;
Hallja
a hangot, érti a szót,
S
míg azt érti: "meg nem őrül."
Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
De
amit férjéről mondtak
A
szó oly visszásan tetszik;
Az
világos csak, hogy őt
Haza
többé nem eresztik.
Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
Nosza
sírni, kezd zokogni,
Sűrü
záporkönnye folyván:
Liliomról
pergő harmat,
Hulló
vizgyöngy hattyu tollán.
Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
"Méltóságos
nagy uraim!
Nézzen
Istent kegyelmetek:
Sürgetős
munkám van otthon,
Fogva
én itt nem űlhetek."
Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
"Mocsok
esett lepedőmön,
Ki
kell a vérfoltot vennem!
Jaj,
ha e szenny ott maradna,
Hová
kéne akkor lennem!"
Oh! irgalom atyja ne hagyj el.
Összenéz
a bölcs törvényszék
Hallatára
ily panasznak.
Csendesség
van. Hallgat a száj,
Csupán
a szemek szavaznak.
Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
"Eredj
haza, szegény asszony!
Mosd
fehérre mocskos lepled;
Eredj
haza, Isten adjon
Erőt
ahhoz és kegyelmet."
Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
S
Ágnes asszony a patakban
Lepedőjét
újra mossa;
Fehér
leplét, tiszta leplét
A
futó hab elkapdossa.
Oh! irgalom atyja, ne hagyj el
Mert
hiában tiszta a gyolcs,
Benne
többé semmi vérjel:
Ágnes
azt még egyre látja
S
épen úgy, mint akkor éjjel.
Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
Virradattól
késő estig
Áll
a vízben, széke mellett:
Hab
zilálja rezgő árnyát,
Haja
fürtét kósza szellet.
Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
Holdvilágos
éjjelenkint,
Mikor
a víz fodra csillog,
Maradozó
csattanással,
Fehér
sulyka* messze villog.
Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
És
ez így megy évrül-évre;
Télen-nyáron,
szünet nélkül;
Harmat-arca
hő napon ég,
Gyönge
térde fagyban kékül.
Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
Őszbe
fordul a zilált haj,
Már
nem holló, nem is ében;
Torz-alakú
ránc verődik
Szanaszét
a síma képen.
Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
S
Ágnes asszony a patakban
Régi
rongyát mossa, mossa -
Fehér
leple foszlányait
A
szilaj hab elkapdossa.
Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
(1853)
A versmondás ürügyén az
Ágnes asszonyról
Arany a balladában (…) kétszer megismétli az
első versszakot azzal a határozott szándékkal, hogy a visszatérő szövegnek
funkciót adjon. Ez a funkció (…) szerkezeti jellegű. A költő tudtunkra akarja
adni, hogy a cselekmény menetében újabb egység következik: vagy úgy, hogy
közben jelentősebb idő telik el, vagy úgy, hogy a főszereplő hangulata,
lelkivilága nagyobb átalakuláson megy át.
Az Ágnes asszony visszatérő versszakai az
ismétlődéseken túl még egyéb művészi szépséget is tartalmaznak. A szöveg
ugyanis nem egyezik meg teljesen az újabb megjelenéskor, és éppen ez a változat
fejezi ki a fentebb mondott funkciót.
Az első versszak egyszerűen közli az
alaphelyzetet. (…)
A versszak újabb megjelenéséig eltelt időben
lezajlik a bírósági tárgyalás, és bekövetkezik Ágnes megőrülése. Az ismétlődés,
mely mintegy lezárja az eddig történeteket, egyben a változást is kifejezi. (…)
Különösen két szó fontos az új szövegben: az „újra” és a „tiszta”. Az első
egyszerűen csak a mosás ismétlődését fejezi ki, tehát hogy Ágnes kiszabadult, a
második azonban már mélyebb értelmet kap. tudtunkra adja a fölösleges munkát,
mely a már tiszta lepedő mosásával a őrültség jele, illetve megsejtet valamit
az asszony megtisztulásából is. Versmondáskor tehát különös nyomatékot kell
adni mindkét szónak.
Még jelentőseb a változás a harmadik
megjelenéskor.
Arany itt a bírósági tárgyalás óta eltelt hosszú
időt akarja elsősorban kifejezni. A lepedőből régi rongy lett, illetve a sok
mosástól már csak foszlányok vannak belőle. Ágnes asszony mossa, mossa bűnös
emlékét. A megismételt szó az őrült embernek a rögeszméjéhez való ragaszkodását
fejezi ki. Szilaj lett a futó hab is, mintha a tehetetlenné váló öregasszony
ellen bátrabban lépne fel a víz is.
Ezeknek a motívumoknak a kiemelése döntő lehet a
vers elmondásakor. Ha csak egyszerűen lehalkulva fejezzük be a balladát, s a
funkciót hordozó szavak nem kapnak valamilyen nyomatékot, Arany költői
szándékát csorbítjuk meg. Törekednünk kell tehát e szavak jelentésének
megéreztetésére.
Tóth Tibor
Zács Kláa
(Énekli egy hegedős a
XIV-ik században)
Királyasszony
kertje
Kivirult
hajnalra:
Fehér
rózsa, piros rózsa...
Szõke,
leány, barna.
"Királyasszony,
néném,
Az
egekre kérném:
Azt
a rózsát, piros rózsát
Haj,
beh szeretném én!
Beteg
vagyok érte,
Szívdobogást
érzek:
Ha
meghalok, egy virágnak
A
halottja lészek!"
"Jaj!
öcsém, Kázmér,
Azt
nem adom százér! -
Menj!
haragszom... nem szégyelled?...
Félek,
bizony gyász ér!
Sietõs
az útam,
Reggeli
templomra:
Ha
beteg vagy, hát fekügy le
Bársony
pamlagomra." -
Megyen
a királyné,
Megyen
a templomba;
Szép
virágok, deli szûzek
Mind
követik nyomba.
Könyörögne,
- nem tud,
Nem
tud imádkozni;
Olvasóját
honn feledé:
Ki
megyen elhozni?
"Eredj
fiam, Klára,
Hamar,
édes lyányom!
Megtalálod
a térdeplõn,
Ha
nem a diványon."
Keresi
a Klára,
Mégsem
akad rája:
Királyasszony
a templomban
Oly
nehezen várja!
Keresi
a Klára,
Teljes
egy órája:
Királyasszony
a templomban
De
hiába várja.
Vissza
se megy többé
Deli
szûzek közzé:
Inkább
menne temetõbe
A
halottak közzé.
Inkább
temetõbe,
A
fekete földbe:
Mint
ama nagy palotába
Õsz
atyja elébe!
"Hej!
lányom, lányom!
Mi
bajodat látom?
Jöszte,
borúlj az ölemre,
Mondd
meg, édes lyányom."
"Jaj,
atyám! nem - nem -
Jaj,
hova kell lennem!
Hadd
ölelem lábad porát, -
Taposs
agyon engem...!"
Harangoznak
délre,
Udvari
ebédre;
Akkor
mene Felicián
A
király elébe.
A
király elébe,
De
nem az ebédre:
Rettenetes
bosszuálló
Kardja
- volt kezébe'.
"Életed
a lyányért
Erzsébet
királyné!"
Jó
szerencse, hogy megváltja
Gyönge
négy ujjáért.
"Gyermekemért
gyermek:
Lajos,
Endre, halj meg!"
Jó
szerencse, hogy Gyulafi
Rohan
a fegyvernek.
"Hamar
a gazembert...
Fiaim,
- Cselényi...!"
Ott
levágák Feliciánt
A
király cselédi. -
"Véres
az ujjad,
Nem
vérzik hiába:
Mit
kivánsz most, királyi nõm,
Fájdalom
díjába?"
"Mutató
ujjamért
Szép
hajadon lányát;
Nagy
ujjamért legény fia
Borzasztó
halálát;
A
másik kettõért
Veje,
lánya végét;
Piros
vérem hullásaért
Minden
nemzetségét!"
Rossz
idõket érünk,
Rossz
csillagok járnak.
Isten
ója nagy csapástól
Mi
magyar hazánkat! –
(1855.)
Politikai mondanivaló
Az V. László szerkezeti megoldása (két
párhuzamosan futó, egymást támogató, egymást magyarázó cselekmény( ugyancsak
formai bravúr, de éppen nem öncélú módon. Hisz ennek a költeménynek éppúgy,
mint a Szondi két apródjának megvolt a maga hazafias célzata: a „visszajő a
rab” végsora biztatás az osztrák börtönökben sínylődő hazafiak
hozzátartozóinak. A Zács Klára homályát (…) a téma kényessége indokolja, de a
balladai homály itt sem az értelem rovására érvényesül, mert még ennek a
témának is volt „politikai akusztikája”* a szabadságharc utáni időkben.
Sőtér István
Szondi két apródja
Felhőbe
hanyatlott a drégeli rom,
Rá
visszasüt a nap, ádáz tusa napja;
Szemközt
vele nyájas, szép zöld hegy-orom,
Tetején
lobogós hadi kopja.
Két
ifiu térdel, kezökben a lant,
A
kopja tövén, mintha volna feszűlet.
Zsibongva
hadával a völgyben alant
Ali
győzelem-ünnepet űlet.
"Mért
nem jön a Szondi két dalnoka, mért?
Bülbül-szavu
rózsák két mennyei bokra?
Hadd
fűzne dalokból gyöngysorba füzért,
Odaillőt
egy huri nyakra!"
"Ott
zöldel az ormó, fenn zöldel a hant
Zászlós
kopiával a gyaur basa sírján:
Ott
térdel a gyöngypár, kezében a lant,
És
pengeti, pengeti, sírván."
...S
hogy feljöve Márton, az oroszi pap,
Kevély
üzenettel a bősz Ali küldte:
Add
meg kegyelemre, jó Szondi, magad!
Meg
nem marad itt anyaszülte.
"Szép
úrfiak! immár e puszta halom,
E
kopja tövén nincs mér' zengeni többet:
Jertek
velem, ottlenn áll nagy vigalom,
Odalenn
vár mézizü sörbet. -"
Mondjad
neki, Márton, im ezt felelem:
Kegyelmet
uradtól nem vár soha Szondi,
Jézusa
kezében kész a kegyelem:
Egyenest
oda fog folyamodni.
"Serbet,
füge, pálma, sok déli gyümölcs,
Mit
csak terem a nagy szultán birodalma.
Jó
illatu fűszer, és drága kenőcs...
Ali
győzelem-ünnepe van ma!"
Hadd
zúgjon az álgyu! pogány Ali mond,
És
pattog a bomba, és röpked a gránát;
Minden
tüzes ördög népet, falat ont:
Töri
Drégel sziklai várát.
"Szép
úrfiak! a nap nyugvóra hajolt,
Immár
födi vállát bíborszinü kaftán,
Szél
zendül az erdőn, - ott leskel a hold:
Idekinn
hideg éj sziszeg aztán!"
A Szondi két apródja kézirata |
A
vár piacára ezüstöt, aranyt,
Sok
nagybecsü marhát máglyába kihordat;
Harcos
paripái nyihognak alant:
Szügyeikben
tőrt keze forgat.
"Aztán
- no, hisz úgy volt! aztán elesett!
Zászlós
kopiával hős Ali temette;
Itt
nyugszik a halmon, - rövid az eset -;
Zengjétek
Alit ma helyette!"
Két
dalnoka is volt, két árva fiú:
Öltözteti
cifrán bársonyba puhába:
Nem
hagyta cselédit - ezért öli bú -
Vele
halni meg, ócska ruhába'!
"S
küldött Alihoz... Ali dús, Ali jó;
Lány-arcotok'
a nap meg nem süti nála;
Sátrában
alusztok, a széltül is ó:
Fiaim,
hozzá köt a hála!"
Hogy
vítt ezerekkel! hogy vítt egyedűl!
Mint
bástya, feszült meg romlott torony alján:
Jó
kardja előtt a had rendre ledűl,
Kelevéze
ragyog vala balján.
"Rusztem
maga volt ő!... s hogy harcola még,
Bár
álgyúgolyótul megtört ina, térde!
Én
láttam e harcot!... Azonban elég:
Ali
majd haragunni fog érte."
Mint
hulla a hulla! veszett a pogány,
Kő
módra befolyván a hegy menedékét:
Ő
álla halála vérmosta fokán,
Diadallal
várta be végét.
"Eh!
vége mikor lesz? kifogytok-e már
Dícséretiből
az otromba gyaurnak?
Eb
a hite kölykei! vesszeje vár
És
börtöne kész Ali úrnak."
Apadjon
el a szem, mely célba vevé,
Száradjon
el a kar, mely őt lefejezte;
Irgalmad,
oh Isten, ne légyen övé,
Ki
miatt lőn ily kora veszte!
(1856)
Zichy Mihály rajza: Az apródok Szondi sírjánál |
Különös párbaj
(…) Szondi halálának s az apródok hűségének,
kitartásának drámája két egymás mellett futó, egymástól független strófasorból
alakul ki, melyek azonban mégis egymást kiegészítve adják össze magát a
történetet. Ali küldöttjének beszéde a két apród énekének szakaszaival
váltakozik – a dráma épp abból áll, hogy az apródok nem felelnek a küldöttnek,
illetve közvetett módon, Szondihoz való hűségük megéneklésével adják az igazi
feleletet. Kontrasztok* következetes fölsorakoztatásából áll a vers –
könyörtelen kontrasztok párbajából; a kezdő versszakok komor képeivel, a
„felhőbe hanyatló” rom, a kopjadíszes, magányos sír látványával szemben, a
keleti édesség émelygős túlsága; élveteg háromemernyedtség* és szigorú
katonaerkölcs ellentétei. És mennyi drámai fokozatosság a basa küldöttjének
beszédében, az apródok érdekében! Mint válik egyre türelmetlenebbé amaz, mint
veszti el mindinkább serbet-ízű* ékesszólását, mint vicsorítja ki végre is
igazi éréseit, szándékait. Az apródok átka a válasz a török fenyegetésekre, s
ez az átok 1848-49 eltipróinak fejére is száll.
Sőtér István
Egy rendkívüli felkérés
(…) éles csengetés hangzik, s belép három férfi.
Elöl vezetőként az iskola igazgatója, egy alacsony, szakállas, ötven éven
felüli ember, utána háromszögletű kalapban egy császári főhivatalnok, végül
pedig a nagykőrösi szolgabíró. Mindnyájan illedelmesen leveszik a kalapjukat, s
elsőnek Szigeti Warga* szólal meg:
- Köszöntjük magas vendégeink nevében is a
kedves társaságot! Van szerencsém bemutatni őexcellenciáját,* a magas kormány
kiküldöttét – a szolgabíró urat mindnyájan ismervén.
Körbeint kezével, bókol, majd odavezeti a
komisszáriust* Arany elé:
- Íme Arany János, iskolánk dísze, a legnagyobb
magyar költő.
Arany szerénykedő mozdulattal hárítja el a
kitüntetést:
- Ó, excellenc!... Csak egyszerű professzor.
A komisszárius tört magyarsággal, németes akcentussal*
beszél:
- Ah, Herr von Arany!* Igen örülök, hogy
tiszteletemet tehetem a magyarság legnagyobb költőjénél!...
Meghajlik kissé a többi felé is, de kezet nem
ad. (...)
- Kedves Arany úr! Én szerettem volna önnel
bizodalmasabban beszélni, de miután ilyen fényes gyülekezet van önnél, talán
még nagyobb ünnepélyességet nyernek szavaim. (…) Bizonyára hallották a
jelenlevők, vagy újságból olvasták: Őfelsége, Franz Joseph der Erste,*
legkegyelmesebb császárunk és királyunk, a közeljövőben ifjú hitvesével be
akarja utazni koronája legszebb gyöngyét, Magyarországot is. Azt hiszem,
mindnyájan átérzik e magas elhatározás óriási politikai, sőt történelmi
jelentőségét. (…) A magas kormány úgy határozott, hogy mindenképpen fényessé és
emlékezetessé teendi a felséges pár magyarországi tartózkodását. Az
ünnepélyesség minden eszközéről gondoskodand. Amerre a felséges pár elvonul,
ünneplő ruhában sorfalat áll a nép, virággirlandok szegélyezik az utat, majdan
pedig ökörsütés és minden földi jó emlékezteti a népet a nagy eseményre. (…)
A komisszárius körbetekint:
- Önökre, mint a nemzet magasabb gondolkodású
értelmiségére, professzorokra, honoratiorokra* vár a feladat, hogy szívbelivé
mélyítsék ezt az ünneplést. Bizonyára Önök is belátják, hogy milyen hálával
tartoznak a magas ausztriai uralkodóház iránt. (…) Kedves Arany Úr! Önről sok
szépet és jót hallottunk. Ön tud szép verseket írni. A magas kormány ama
parancsát – pardon: kérését tolmácsolom, szíveskedjék ez alkalomra valami
nagyon szép verset – hogy is mondják: igen - … ódát, ódát írni. A magas kormány
garanciát* vállal érte, hogy ez a hivatalos lap első oldalán, arany betűkkel
nyomva jelenik meg!
Mindnyájan megdermedve néznek Aranyra, mit
válaszol a nagy kísértésre. Arany egy ideig a padlót nézi, majd kis várakozás
után felemeli a fejét:
- Ó, excellenciás uram… Nem érzem magamat
méltónak ekkora kegyre…
A komisszárius elkapja a szót:
- Kegy? Az még csak ezután jön. A magas kormány
nem feledkezik meg a méltó honoráriumról* sem. Száz aranyat ajánlj fel az
egyetlen versért. (…)
- Excellenciás uram, olyan váratlanul jött a
megtiszteltetés, hogy nem is tudok hirtelenében válaszolni. (…) Nem a
tiszteletdíjon fordul meg a kérdés, hanem… az ihleten. Ha ez nincs, hiába
minden. Mostanában pedig egyáltalán nincs se testi, se lelki erőm az írásra.
(…)
A komisszárius tűzbe jön, s pattogva mondja:
- Hogy ne tudná? Nem olyan nagy dolog az a vers…
ha pedig mégis olyan nagy fáradságba kerülne, azt is méltányolja a magas
kormány: felhatalmazásom van arra, hogy felemelhessem a tiszteletdíjat 200
aranyig!
(…)
- Excellenciás uram, csak azt tudom mondani
ismét, mint előbb: egészségi állapotom miatt nem vagyok abban a helyzetben,
hogy a nagy feladatnak méltóképpen megfelelhessek, azért még idejekorán kérem
felmentésemet. Bizonyára akad majd költő, aki megoldja a feladatot, még
olcsóbban is…
A komisszárius egészen indulatba jő:
- Lesz, lesz… De értse meg, nekünk a maga neve
kell. Ezért nem sajnálunk semmi áldozatot. Azt még nem is mondtam, hogy
Őfelségénél külön megtiszteltetésben is lesz része: audienz,* kitüntetés,
kereszt…
Arany elkapja az utolsó szót:
- Igen… Kereszt… Kereszt lenne rajtam!
A komisszárius végül kijön a béketűrésből:
- Nézze, Arany úr, nincs időm, indul a vonatom.
Ellenben ajánlok egy jó megoldást. Én most elmegyek, beszélje meg családjával,
barátaival a kérdést, hiszen mindnyájuk érdeke forog szóban, és majd írásban
tudassa velem a döntést. Meg vagyok róla győződve, hogy az csak kedvező lehet.
– Adieu!*
Törös László
Arany utalása a
felkérésre
Nagykőrös, 1857. június 26.
Kedves Miskám!
(…) Engem is felszólított az a jó úr, aranyokat
ígérve sokat, de én legjobb akarat mellett sem tehetém meg, beteges állapotom
miatt.
Részlet
egy Tompának írt levélből
A walesi bárdok
Edward
király, angol király
Léptet fakó lován:
Hadd
látom, úgymond, mennyit ér
A velszi tartomány.
Van-e
ott folyó és földje jó?
Legelőin fű kövér?
Használt-e
a megöntözés:
A pártos honfivér?
S
a nép, az istenadta nép,
Ha oly boldog-e rajt'
Mint
akarom, s mint a barom,
Melyet igába hajt?
Felség!
valóban koronád
Legszebb gyémántja Velsz:
Földet,
folyót, legelni jót,
Hegy-völgyet benne lelsz.
S
a nép, az istenadta nép
Oly boldog rajta, Sire!
Kunyhói
mind hallgatva, mint
Megannyi puszta sir.
Edward
király, angol király
Léptet fakó lován:
Körötte
csend amerre ment,
És néma tartomány.
Montgomery
a vár neve,
Hol aznap este szállt;
Montgomery,
a vár ura,
Vendégli a királyt.
Vadat
és halat, s mi jó falat
Szem-szájnak ingere,
Sürgő
csoport, száz szolga hord,
Hogy nézni is tereh;
S
mind, amiket e szép sziget
Ételt-italt terem;
S
mind, ami bor pezsegve forr
Túl messzi tengeren.
Ti
urak, ti urak! hát senkisem
Koccint értem pohárt?
Ti
urak, ti urak!... ti velsz ebek!
Ne éljen Eduárd?
Vadat
és halat, s mi az ég alatt
Szem-szájnak kellemes,
Azt
látok én: de ördög itt
Belül minden nemes.
Ti
urak, ti urak, hitvány ebek!
Ne éljen Eduárd?
Hol
van, ki zengje tetteim -
Elő egy velszi bárd!
Egymásra
néz a sok vitéz,
A vendég velsz urak;
Orcáikon,
mint félelem,
Sápadt el a harag.
Szó
bennszakad, hang fennakad,
Lehellet megszegik. -
Ajtó
megől fehér galamb,
Ősz bárd emelkedik.
Itt
van, király, ki tetteidet
Elzengi, mond az agg;
S
fegyver csörög, haló hörög
Amint húrjába csap.
"Fegyver
csörög, haló hörög,
A nap vértóba száll,
Vérszagra
gyűl az éji vad:
Te tetted ezt, király!
Levágva
népünk ezrei,
Halomba, mint kereszt,
Hogy
sirva tallóz aki él:
Király, te tetted ezt!"
Máglyára!
el! igen kemény -
Parancsol Eduárd -
Ha!
lágyabb ének kell nekünk;
S belép egy ifju bárd.
"Ah!
lágyan kél az esti szél
Milford-öböl felé;
Szüzek
siralma, özvegyek
Panasza nyög belé.
Ne
szülj rabot, te szűz! anya
Ne szoptass csecsemőt!..."
S
int a király. S elérte még
A máglyára menőt.
De
vakmerőn s hivatlanúl
Előáll harmadik;
Kobzán
a dal magára vall,
Ez íge hallatik:
"Elhullt
csatában a derék -
No halld meg Eduárd:
Neved
ki diccsel ejtené,
Nem él oly velszi bárd.
Emléke
sír a lanton még -
No halld meg Eduárd:
Átok
fejedre minden dal,
Melyet zeng velszi bárd."
Meglátom
én! - S parancsot ád
Király rettenetest:
Máglyára,
ki ellenszegűl,
Minden velsz énekest!
Szolgái
szét száguldanak,
Ország-szerin, tova.
Montgomeryben
így esett
A híres lakoma. -
S
Edward király, angol király
Vágtat fakó lován;
Körötte
ég földszint az ég:
A velszi tartomány.
Ötszáz,
bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De
egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -
Ha,
ha! mi zúg?... mi éji dal
London utcáin ez?
Felköttetem
a lord-majort,
Ha bosszant bármi nesz!
Áll
néma csend; légy szárnya bent,
Se künn, nem hallatik:
"Fejére
szól, ki szót emel!
Király nem alhatik."
Ha,
ha! elő síp, dob, zene!
Harsogjon harsona:
Fülembe
zúgja átkait
A velszi lakoma...
De
túl zenén, túl síp-dobon,
Riadó kürtön át:
Ötszáz
énekli hangosan
A vértanúk dalát.*
(1857. jún.)
*) A
történelem kétségbe vonja, de a mondában erősen tartja magát, hogy I. Eduárd
angol király, Wales tartomány meghódítása (1277) után, ötszáz walesi bárdot
végeztetett ki, hogy nemzetök dicső múltját zöngve, a fiakat föl ne
gerjeszthessék az angol járom lerázására. - A. J.
Zichy Mihály rajza: Edward látomása |
A kései balladák világa
Az Őszikék-korszak balladáiban uralkodóvá válik
a morális-lélektani jelleg. (…) A történelmi balladák hősei is tragikusan
buktak el, de bukásuk valójában győzelem volt, egy eszme fölmagasztosulása. A
kései balladahősök bukásának oka a végzet, a kényszerűség, a reménytelenség.
(…)
Az utolsó balladák világa bonyolultabb,
szövevényesebb, mint a nagykőrösieknél volt. Viszont emezek a pompázatosabbak,
egy hősi múlt fényeiben fürdők.
Sőtér István
Tengeri-hántás
Ropog
a tűz, messze süt a vidékre,
Pirosan
száll füstje fel a nagy égre;
Körülállja egynehány fa,
Tovanyúlik rémes árnya;
S körül űli a tanyáknak
Szép legénye, szép leánya.
"Szaporán,
hé! nagy a rakás; mozogni!
Nem
is illik összebúva susogni.
Ki először piros csőt lel,
Lakodalma lesz az ősszel.
- Tegyetek rá! hadd lobogjon:
Te gyerek, gondolj a tűzzel.
-
Dalos Eszti szép leány volt, de árva.
Fiatal
még a mezei munkára;
Sanyarú volt beleszokni:
Napon égni, pirosodni,
- Hüvös éj lesz, fogas a szél! -
Derekának hajladozni.
Deli
karcsú derekában a salló,
Puha
lábán nem teve kárt a talló;
Mint a búza, piros, teljes,
Kerek arca, maga mellyes,
- Teli a hold, most buvik fel -
Az egész lyány ugyan helyes.
Tuba
Ferkó juhot őriz a tájon:
Juha
mételyt legel a rossz lapályon,
Maga oly bús... mi nem éri?
Furulyája mindig sí-ri,
- Aha! rókát hajt a Bodré -
Dalos Esztert úgy kiséri.
Dalos
Eszti - a mezőre kiment ő,
Aratókkal
puha fűvön pihent ő;
De ha álom ért reájok,
Odahagyta kis tanyájok'
- Töri a vadkan az "irtást" -
Ne tegyétek, ti leányok!
Szederinda
gyolcs ruháját szakasztja,
Tövis,
talló piros vérit fakasztja;
Hova jár, mint kósza lélek,
Ha alusznak más cselédek?...
- Soha, mennyi csillag hull ma! -
Ti, leányok, ne tegyétek.
Tuba
Ferkó a legelőt megúnta,
Tovahajtott,
furulyáját se fútta;
Dalos Eszter nem kiséri,
Maga halvány, dala sí-rí:
- Nagy a harmat, esik egyre -
Csak az isten tudja, mér' rí.
Szomorún
jár, tébolyog a mezőben,
Nem
is áll jól semmi dolog kezében;
Éje hosszú, napja bágyadt,
Szive sóhajt - csak egy vágyat:
- De suhogjon az a munka! -
Te, halál, vess puha ágyat.
Ködös
őszre vált az idő azonban,
Törik
is már a tengerit Adonyban;
Dalos Eszter csak nem jött ki:
Temetőbe költözött ki;
- Az a
Lombár nagy harangja! -
Ne gyalázza érte senki.
Tuba
Ferkó hazakerűlt sokára,
Dalos
Esztit hallja szegényt, hogy jára;
Ki-kimén a temetőbe
Rossz időbe', jó időbe':
- Kuvikol már, az ebanyja! -
"Itt nyugosznak, fagyos földbe."
Maga
Ferkó nem nyughatik az ágyon,
Behunyt
szemmel jár-kel a holdvilágon,
Muzsikát hall nagy-fenn, messze,*
Dalos Eszti hangja közte,
- Ne aludj, hé! vele álmodsz -
Azt danolja: "gyere! jöszte!"
Nosza
Ferkó, felszalad a boglyára,
Azután
a falu hegyes tornyára;
Kapaszkodnék, de nem éri,
Feje szédűl: mi nem éri?...
- Tizenkettőt ver Adonyban:
Elég is volt ma regélni. -"
Lohad
a tűz; a legények subába -
Összebúnak
a leányok csuhába;
Magasan a levegőben
Repül egy nagy lepedő fenn:
Azon ülve muzsikálnak,
Furulyálnak, eltünőben.
(1877. júl. 15.)
*) Mezőn
háló emberek sokszor vélnek magasan a légben felettük áthúzódó kísértetes zenét
hallani, a (daemoni) zenészek valami nagy, kiterült ponyván repülnek tova. - A.
J.
A Tengeri-hántás:
festmény – szavakban
A bűnnek és bűnhődésnek (…) tárgyát újítja fel
népies életkép keretébe öltöztetve a Tengeri-hántás. A kép középpontja a mesélő
öreg paraszt, körülötte a tengeri-hántás munkáját végző, meséjére figyelő
fiatalok a szabad ég alatt fel-fellobbanó tűztől megvilágítva. Valóságos
festmény. A mesemondás minden versszak utolsó előtti sorában megszakad – az
öreg vagy rászól a fiatalokra, vagy fölfigyel valami külső jelenségre, amelyet
nem nehéz szimbolikus* kapcsolatba hoznunk a mesével (…)
Benedek Marcell
Milyenek a
Tengeri-hántás színei?
(…) Mintegy nyolc egység a piros árnyalat, négy
fekete, egy fehér, egy zöld és négy sárga. Ez utóbbi színek nem az őket jelölő
melléknevekben, hanem a hold, talló, lepedő, legelő színjelző főnevekben
jelennek meg. A fekete az árny, árva, halál szóegységekben rejtőzik. Egyedül a
piros váltakozik nyílt és bujtatott formáiban: piros cső, tűz, sőt pirosodni,
pirosan, piros vér alakzatban. Az ösztönösség tudatossága ez a színkezelés,
Arany belülről fehér-fekete színpárhuzamokra bízza Hunyadi László tragédiáját és
igazságát. A piros és fekete között szürke tónusok is megjelennek a halvány,
bágyadt, ködös formátumokban. Íme a ballada palettája:* piros, fehér, zöld,
sárga, szürke, fekete. Olyan elosztásban, ahol az összes többi szín
ellenpontozza a pirost.
Losonci Miklós
A modern kor
szorongásainak kifejezője
Az Őszikék-korszakban már eljutott a tépettség,
a dúltság, a meghasonlottság, a rögeszmés félelmek, a tragikus bűntudat
állapotainak kifejezéséhez. Ezeket az állapotokat még népi vagy romantikus
témák ürügyén fejezi ki, de maguk az állapotok már egy modern kor emberére
jellemzőek, s megszólaltatásukkal Arany immár a népies-klasszikus művészet
égövéből elérkezett a modern költészet világába, emennek elődjeként és
apjaként, egy mind idegenebbé és félelmetesebbé váló világ szorongásaitól,
kínjaitól gyötrötten.
Sőtér István
Híd-avatás
Szólt
a fiú : "Kettő vagy semmi !"
És
kártya perdül, kártya mén :
Bedobta
... késő visszavenni :
Ez
az utolsó tétemény :
"Egy
fiatal élet-remény."
A
kártya nem "fest" - a fiúnak
Vérgyöngy
izzad ki homlokán.
Tét
elveszett! ... ő vándor útnak
-
Most már remény nélkül, magán -
Indúl
a késő éjszakán.
Előtte
a folyam, az új híd,
Még
rajta zászlók lengenek :
Ma
szentelé föl a komoly hit,
S
vídám zenével körmenet :
Nyeré
"Szűz-Szent Margit" nevet.
Halad
középig, hova záros
Kapcsát
ereszték mesteri ;
Éjfélt
is a négy parti város
Tornyában
sorra elveri : -
Lenn,
csillagok száz-ezeri.
S
a mint az óra, csengve, bongva,
Ki
véknyan üt, ki vastagon, -
S
ő néz a visszás csillagokba :
Kél
egy-egy árnyék a habon :
Ősz,
gyermek, ifjú, hajadon.
Elébb
csak a fej nő ki, állig,
S
körülforog kiváncsian:
Majd
az egész termet kiválik
S
ujjonganak mindannyian:
"Új
híd! avatni mind! vigan."
"Jerünk!
... ki kezdje? a galamb-pár !"
Fehérben
ifju és leány
Ölelkezik
s a hídon van már :
"Egymásé
a halál után!"
S
buknak, - mint egykor igazán.
Taps
várja. - "Most a millióson
Van
a sor : bátran, öregem!" -
"Ha
megszökött minden adósom :
Így
szökni tisztesebb nekem!"
S
elsímul a víz tükre lenn.
Hivatlanul
is jönnek aztán
A
harmadik, a negyedik :
"Én
a quaternót elszalasztám!"
"Én
a becsűletet - pedig
Viseltem
négy évtizedig."
S
kört körre hány a barna hullám,
A
mint letűnnek itt, vagy ott.
Jön
egy fiú : "Én most tanulám
Az
elsőt : pénzem elfogyott :
Nem
adtak : ugrom hát nagyot!"
Egy
tisztes agg, fehér szakállal,
Lassan
a hídra vánszorog :
"Hordozta
ez, míg birta vállal,
A
létet : még is nyomorog!" -
Fogadd
be, nyilt örvény-torok!
Unalmas
arc, félig kifestve -
Egy
úri nő lomhán kikel :
"Ah,
kínos élet : reggel, estve
Öltözni
és vetkezni kell!"
Ezt
is hullámok nyelik el.
Nagy
zajjal egy dult férfi váza
Csörtet
fel és vigyorgva mond :
"Enyém
a hadvezéri pálca,
Mely
megveré Napoleont!"
A
többi sugdos: "a bolond!..."
Szurtos
fiú ennek nyakába
Hátul
röhögve ott terem
S
ketten repűlnek a Dunába :
"Lábszíjjra
várt a mesterem:
No,
várjon, míg megkérlelem!"
"Én
dús vagyok" kiált egy másik
"S
élvezni többé nem tudom! -"
"Én
hű valék a kézfogásig
S
elvette Alfréd a hugom'!"
Eltűnnek
mind, a járt uton.
"Párbajban
ezt én így fogadtam :
Menj
hát elül, sötét golyó! -"
"Én
a szemérmet félrehagytam,
És
íme, az lőn bosszuló :
Most
vőlegényem a folyó. -"
Igy,
s már nem egyenkint, - seregben
Czikázva,
némán ugranak,
Mint
röpke hal a tengerekben ;
Vagy
mint csoportos madarak
Föl-fölröppenve,
szállanak.
Órjás
szemekben hull e zápor,
Lenn
táncol órjás buborék ;
Félkörben
az öngyilkos tábor
Zúg
fel s le, mint malomkerék ;
A
Duna győzi s adja még.
Néz
a fiú ... nem látja többé,
Elméje
bódult, szeme vak ;
De,
a mint sűrübbé, sűrübbé
Nő
a veszélyes forgatag :
Megérzi
sodrát, hogy ragad.
S
nincs ellenállás e viharnak, -
Széttörni
e varázsgyürüt
Nincsen
hatalma földi karnak. -
Mire
az óra egyet üt:
Üres
a híd, - csend mindenütt.
(1877.
augusztus 22.)
Vörös Rébék
"Vörös
Rébék általment a
Keskeny pallón s elrepült -"*
Tollászkodni,
már mint varju,
Egy jegenyefára űlt.
Akinek azt mondja: kár!
Nagy baj éri és nagy kár:
Hess, madár!
Ő
volt az, ki addig főzte
Pörge Dani bocskorát,
Míg
elvette a Sinkóék
Cifra lányát, a Terát.
De most bezzeg bánja már,
Váltig hajtja: kár volt, kár!
Hess, madár!
Pörge
Dani most őbenne
Ha elbotlik se köszön,
S
ha ott kapja, kibuktatja
Orrával a küszöbön.
Pedig titkon oda jár,
Szép asszonynak mondja: kár!
Hess, madár!
Cifra
asszony színes szóra
Tetteti, hogy mit se hajt:
"Kend
meg köztünk ne csináljon
Háborodást, házi bajt,
Nem vagyok én csapodár."
Rebi néni mondja: kár!
Hess, madár!
Másszor
is jön, hoz fehér pénzt,
Piros kendőt s egyebet:
"Nesze,
lyányom? e mézes bor
Erősítse a szived:
Szépnek úgy nem tenni kár!"
- "Hadd jöjjön hát a kasznár."
Hess, madár!
Háborúság,
házi patvar
Attól kezdve van elég;
De
nem hallik a szomszédba:
Pörge Dani tűri még.
A bölcső is ott van már:
Künn egy varju mondja: kár!
Hess, madár!
"Asszony,
ördög! vidd apádnak
Haza ezt a gyermeket -
Ne!
a varjut (hol a puskám?)
Útra meglövöm neked."
Varju azt se mondja: kár!
El sem is rebbenti már:
"Hess, madár!
Híre
terjed a helységben:.
"Tudjátok, mi az eset?
Pörge
Dani egy varjút lőtt
S Rebi néni leesett!"
Rebi lelke nem vón' kár:
De, mint varju, visszajár
Hess, madár!
Gyilkost
a törvény nyomozza;
Szegény Dani mit tegyen?
Útnak
indul, bujdosásnak,
Keskeny pallón átmegyen.
Szembe jött rá a kasznár.
Varju elkiáltja: kár!
Hess, madár!
Keskeny
a palló kettőnek:
Nem térhet ki a Dani;
Egy
billentés: lent a vízben
Nagyot csobban valami.
Sok eső volt: mély az ár.
Varju látja, mondja: kár!
Hess, madár!
Bujdosónak
kín az élte;
Reszket, ha levél zörög:
Felvont
sárkányt vesz kezébe,
Hajtja éh: "megállj, görög!"
Varjú mind' kiséri: "kár!...
Fennakadsz te, szép betyár!"
"Hess, madár!"
"Most
ebédre, hollók, varjak
Seregestül, aki van!
De
szemét ne bántsa senki:
Azzal elbánok magam."
Fekete volt; mint bogár:
Asszony ott sír: "mégis kár!
Hess, madár!"
Vörös
Rébék általment a
Keskeny pallón: most repűl;
Egy
varjúból a másikba
Száll a lelke, vég ne'kül
S kinek ő azt mondja: kár!
Nagy baj éri és nagy kár.
Hess, madár!
(1877
szept. 26)
* E két
sor népmondai töredék. - A. J.
Mit neveztek tetemre
hívásnak?
A középkori istenítélet egy neme, midőn a
gyilkosság gyanújában levőket a meggyilkolt holtteste fölé állították, hogy az
újra megeredő vér bűnös voltukat bizonyítsa. Istenítéleteknél hazánkban egyházi
részről a káptalanok ügyeltek föl; világi részről a pristaldus nevű tisztviselő
járt el. Ezért van jelen költeményben egy kanonok s az itt (minden további
igény nélkül e név helyes voltára) pörosztónak mondott pristald. Ha a ballada,
céljához képest, a tetemre hívás törvényes szokásain netán túlment:
költeményben ezt megbocsáthatónak vélte – a szerző.
Arany
János jegyzete a vershez
Tetemre hívás
A
radványi sötét erdőben
Halva találták Bárczi Benőt.
Hosszu
hegyes tőr ifju szivében;
"Ime, bizonyság Isten előtt:
Gyilkos erőszak ölte meg őt!"
Kastélyába
vitette föl atyja,
Ott letevék a hűs palotán;
Ki
se terítteti, meg se mosatja:
Vérben, ahogy volt, nap nap után
Hever egyszerű ravatalán.
Állata
őrzeni négy alabárdost:
"Lélek ez ajtón se be, se ki..."
"Hátha
az anyja, szép huga már most
Jönne siratni?" - "Vissza neki;
Jaj, ki parancsom, élve, szegi!"
Fojtva,
teremről rejti teremre
Halk zokogását asszonyi bú. -
Maga,
pecséttel, "hívja tetemre"
Kit szemre vesz, ölyvként, sanda gyanú:
Legyen a seb vérzése tanú.
A
palotát fedi fekete posztó,
Déli verőn sem süt oda nap;
Áll
a tetemnél tiszti pörosztó,
Gyertya, feszűlet, kánoni pap:
Sárga viaszfényt nyughelye kap.
"Jöjjenek
ellenségi, ha voltak!"
Jő, kit az apja rendre nevez;
Hiába!
nem indul sebe a holtnak
Állva fejénél az, vagy emez:
"Gyilkosa hát nem ez... újra nem
ez."
"Hát
ki?..." riad fel Bárczi sötéten,
"Boszulatlan nem foly ez ösi vér;
Ide
a gyilkost!... bárha pecsétem
Váddal az önnön szívemig ér:
Mindenki gyanús nekem, aki él!"
"Jöjjenek
úgy hát ifju baráti!"
Sorra belépdel sok dalia:
Fáj
nekik a hőst véribe' látni,
S nem harc mezején elomlania.
Erre se vérzik Bárczi fia.
"Jöjjön
az udvar! apraja, nagyja...
Jöjjön elő Bárc, a falu, mind!"
Megkönnyezetlen
senki se hagyja,
Kedves urára szánva tekint.
Nem fakad a seb könnyre megint.
"Jöjjön
az anyja! hajadon húga!"
Künn a leány, már messze, sikolt;
Anyja
reárogy, öleli búgva:
Mindre nem érez semmit a holt:
Marad a tört vér - fekete folt.
"Jöjjön
utolszor szép szeretője,
Titkos arája, Kund Abigél!"
Jő;
- szeme villan s tapad a tőrre,
Arca szobor lett, lába gyökér.
- Sebből pirosan buzog a vér.
Könnye
se perdűl, jajja se hallik,
Csak odakap, hol fészkel az agy:
Iszonyu
az, mi oda nyilallik!...
Döbbenet által a szív ere fagy:
"Lyányom, ez ifjú gyilkosa vagy!"
Kétszeri
mondást - mint lebüvölten -
Hallgat el, aztán így rebegi:
"Bárczi
Benőt én meg nem öltem
Tanum az Ég, s minden seregi!
Hanem e tőrt én adtam neki.
Bírta
szivem' már hű szerelemre -
Tudhatta, közöttünk nem vala gát:
Unszola
mégis szóval "igenre",
Mert ha nem: ő kivégzi magát.
Enyelegve adám a tőrt: nosza hát!"
S
vadul a sebből a tőrt kiragadja,
Szeme szokatlan lángot lövell,
Kacag
és sír, s fennvillogtatja
S vércse-visongással rohan el.
Vetni kezet rá senki se mer.
Odakinn
lefut a nyilt utca során,
Táncolni, dalolni se szégyell;
Dala
víg: "Egyszer volt egy leány,
Ki csak úgy játszott a legénnyel,
Mint macska szokott az egérrel!"
(1877.
okt. 27.)
Gyárfás Jenő festménye, a Tetemre hívás |
Arany őrültjei
Arany a lelkiismeret költője. Ez vezette őt az
őrülés rajzához balladáiban: mert Aranynál is, mint Shakespeare-nél, a bűn
tudata, a lelkiismeret-furdalása őrjíti meg legtöbbször a bűnöst. (…)
Aranynál az őrültség minden nemére és minden
fokára akad példa. (…) Feltűnő, hogy e rövid lélegzetű balladák a lelki
megháborodás kórjeleinek milyen gazdagságát tárják fel. Alig van lelki zavarnak
vagy bomlásnak valamely jele, melyet e beteg bűnösöknél meg nem figyelhetnénk.
Tartsunk egy pillantással szemlét az istenadták
felett. oly érzelem fog el, mint a látogatót, ha az őrültek házában a betegek
sétaidejekor a kalauzoló orvos egyszerre csak meglöki, és a nyíló ajtóra
mutatva suttogja: itt jönnek! A sor élén két király, kik hervadt lélekkel
hordják az izzó koronát, a véres bíbort: Edward meg László király nem találnak
kincses palotájukban helyet, ahol álomra hajthatnák fejüket, nem találnak nagy
birodalmukban egy kehely vizet, mely égő szívüket enyhítené. Révedező
szempillantással surran el mellettünk egy szép éneklő leány, Kund Abigél,
Bárczi Benő titkos arája; sápadt arccal, kísérteties nyugalommal lépdel Tuba
Ferkó (Tengeri-hántás), ki holdvényben a tetőkbe kapaszkodik, míg egyszer csak
felriadva le nem zuhan; (…) néma meredezéssel nézi Ágnes a vérfoltot, mely tiszta
lepedőjén esett; férjének vére, melyet ki nem bír mosni soha. A sor végén egy
dühöngő, ki tajtékzó szájjal, ordítva küzd a légi semmivel: alattomosan leölt
ellenfelével (Éjféli párbaj).
Mindegyikük jellemének megfelelően őrült meg. V.
László és Edward (Walesi bárdok) hasonló helyzetben vannak: mindkét esetben
bűnös zsarnok királyt nem enged aludni igazságtalan tettének a tudata. Csakhogy
a gyengébb, fiatalabb, bűnre talán csak csábított V. László lelkiismeretének
zaklatásai közt inkább érzéki csalódásokat lát álmában; míg az erősebb
szervezetű, megrögzött, dacosan gonosz Edwardot a káprázatok láza töri. Ágnes
asszony sír a törvényszék előtt, Kund Abigél nevet. Az egyik, Ágnes asszony,
csendesebb, szenvedőleges természet; bűnre csábították, melynek tudata gyötri.
A másik, a nagyúri kisasszony, könnyelmű, indulatos, gőgös; lelki szervezetét –
amint ez indulatos természetnél nem ritka – egy hirtelen csapás megbontja.
Lesújtó bűn nem nyomja lelkét, zavarában vígan énekel utcahosszat. (…) A
legerőszakosabb, legkicsapongóbb, legérzékibb jellem Arany betegei közt Bende
lovag; az ő őrülése tombolássá is fokozódik.
Riedl Frigyes
„Arany a ballada
Shakespeare-je”
(…) Művei közül – a Toldit – kivéve –
balladáiról írtak legtöbbet. Voltak, akik ezekben látták géniusza* legteljesebb
megnyilatkozását, életműve ormait. De voltak olyanok is, akik megtorpanásainak,
lelki válságainak emlékeiként értékelték őket, a virtuozitásba* menekülő
sebzett lélek remekléseinek. Akár így, akár úgy: a jelző, amelyet már életében
megfogalmaztak, nemzedékeken át öröklődött tovább: „Arany a ballada
Shakespeare-je”.
Keresztury Dezső
Forrás: Aranytól –
Aranyról, Tankönyvkiadó,
Bp. 1984. A kötetet
összeállította: Tóth Tibor
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése