2014. szept. 25.

Papp Dániel: Jószívűség



Karácsony előtt (tizenkét esztendős voltam) apám ezt írta az utolsó levelében: "Ha jó lesz a bizonyítványod, karácsonykor esetleg egy kis póni fog rád várakozni az istállóban." Megvallom, ennek a hírnek távolról sem örültem annyira, amennyire kellett volna. Az állat, amelyet szorgalmam jutalmául ígértek, hidegen hagyott, s nem serkentett nagyobb buzgalomra. Sohasem gondoltam arra, hogy nekem is fényes, fekete szőrű lovacskám legyen, szép, citromsárga nyereggel a hátán, mint a városban a leggazdagabb iskolatársamnak. Az állatok iránt különben is csak tettettem a vonzalmat, és nem tudtam megérteni azokat a társaimat, akik képesek voltak eljátszani például egy kutyával. A gyermekek egyéb kedvenceire, az ostoba Mátyás-madarakra s a csízekre, akiket a természet a legcsúnyább zöldessárga színnel bélyegzett meg, s különösen amaz undok selyemhernyókra, szintén mély gőggel néztem alá. A lovakat sem sokkal többre taksáltam, s e megbízhatatlan, vérmes állatok közül benn a városban legföllebb a püspök két vasderese nyerte meg a tetszésemet. Mert azoknak minden mozdulata az élet eszményét közelítette meg, s méltóságos, lassú járásukban, ezüstös szerszámuk csörgésében mély bölcsesség rejlett: „A boldogság nyugalmat jelent, s mi még nem dobtunk le senkit.” Kilenckor reggel, ha nem kellett iskolába menni, s a kocsi a székesegyház felé görgött, mindig utána siettem, s a harmadik harangozásra már a hajóban álltam. A katonaváros bástyáiról ilyenkor trombitaszó harsogott le, s a székesegyház-téren tüzérlovak robogtak végig – de micsoda jelentéktelen zaj ez, midőn benn megzendül az orgona, s a szentély télizöld lombjai között bevonulnak a prelátusok. Ketten, hárman, nyolcan… tízen. A violaszínű sapkák és mantellettok kis suhogás után elcsendesülnek, s az oltár két oldalán édes tömjénfüst szállja körül a boldog, nyugodt prelátusokat… Hah, így ülni, e magas hátú padokon, kövérkés, fehér kezemen nagy rubingyűrűvel! „Jó Istenkém – gondoltam -, engedd meg, hogy kanonoknak képzeljem magamat, ne huszárezredesnek…” S az ilyen gyermeknek ígérnek karácsonyra pónit! Világos, hogy midőn elkövetkezett az idő, a marsallbot mellett hat igen közönséges „elégséges”-t vittem haza a tarsolyomban.


… A vonat havas erdőkön és faiskolákon futott velem haza, s én elmélázva szopogattam a cukorkákat, miket az útiköltség fölöslegéből vettem. Messze elmaradt mögöttem a város, a székesegyház s a bástyák kopár jegenyesora, s egy-két óra múlva már széles hómezőkön jártunk. A láthatár szélén keresni kezdtem a mi alacsony, négyszögű tornyunkat, az urasági kastély szürke homlokzatát s azokat a hatalmas, egyíves kőhidakat, amelyek a község szélén meredeztek, egy szeszélyes, tavasszal erősen dagadó folyócskán. Később szürkülni kezdett, s az őrházaknál kivilágított ablakok futottak el a vonat mellett. Karácsony böjtje volt, s ilyenkor a szegényeknél is korán gyújtják meg a faggyúgyertyát. Egyáltalában nem jutott eszembe a póni. A mi tágas, meleg szobáinkra gondoltam, a virágfüstölő és szárított almahéj illatára, az apámra, anyámra, testvéremre; azokra, akiket szerettem, s azokra, akiket kinevettem. Kis sápadt, pufók fiú voltam, de az embereket máris e két osztályba soroltam, de azt hiszem, azokat is szerettem egy kissé, akiket kinevettem. Örültem, hogy most őket is fogom látni. E kedves délvidéki embereket, akik a legközömbösebb dolgokat kacagva szokták elbeszélni, s eközben hosszúra nyújtják azokat az első szótagokat is, amiket az erdélyiek röviden hagynak. Kívántam látni az esperest, aki öles termetű volt, s mivel széles, beretvált álla mintegy összefolyt a nyakával, egészben egy óriási cölöp benyomását tette; a hatalmas, dörgő szavú embert, aki ha nagypénteken így szólt: „flectamus genua” – mindnyájan ellentmondás nélkül hajtottunk térdet. Azután a nyugalmazott századosra gondoltam, aki csúcsos keménykalapban járt, s amióta az első osztályos tanítónőt vette feleségül, mindig a kisgyermekekkel játszott, de augusztus 18-án rendesen föltette a csákót, fölvette a régi, zöld ulánuskabátot, s midőn a templomba indult, annyira csörgette a kardot, s oly haragosan nézett, hogy a gyermekek ijedten szaladtak szét, talicskáikat és homoklapátjaikat hátrahagyva. Az öreg ilyenkor pompás, arany vállzsinórjaival és epaulette-jével sietve hajolt le, s összeszedte, s az iskolakert sarkába tette a játékszereket… A  segéd-telekkönyvvezető után szintén vágytam. Ennek olyan arca volt, mint egy fehér bőrű nyúlnak, s hozzá kétfelé fésült, olajos haja, bodros nyakravalója s lakkcipője. Az ügyvédek írnokaival mindig gorombáskodott, ha öt óra felé hoztak kérvényeket az iktatóba; de nagy rózsatenyésztő volt, mindennap más színű bimbót tűzött a gomblyukába, s velem (végre is az albíró fia voltam) nyájas és leereszkedő szokott lenni, s ha vakációban föllátogattam a hivatalba, engem mindig megismertetett a rózsáival. Ilyenkor büszkén mosolygott, s hüvelykujjával rámutatott a gomblyukára. „Márechal Niel” – mondta a halványsárga virágról. Másnap egy fehér bimbóval büszkélkedett: „Maria Stuart.” De bizonyos napokon duzzadó, haragosvörös virág volt a rózsa, s az iktató egészen átszellemülten suttogta: „Der Graf von Luxemburg…”

Este érkeztem haza, s az állomáson apám fogadott. Ezt előre tudtam, mert ő, ha a városba vittek, az iskolába, sohasem kísért ki a vasúthoz, de midőn hazaérkeztem, rendesen kijött értem az állomásra. Ilyenkor mindig nyugodtan hajolt is le hozzám, megcsókolni a homlokomat, míg amolyankor egészen másképp, könnybe borult szemmel nézett reám, ha kapunk alatt a kocsira szálltam… Apám mosolyogva fogadott, megcsókolt, és elengedte, hogy kezembe vegyem fényes, dohányszagú botját, s egyelőre nem említette a pónit.

Otthon a havas udvarra kivilágított ablakok néztek, és az egyik ablak mögött száraz, tüskés ágaival látszott a karácsonyfa, s ez közönséges eperfa volt, mert akkor még nem ismerték mifelénk a fenyőt… S a szobákban annyi mindenféle új dolog! Anyámnak új flanellruhája, és nevető szemei körül másként fodorított fürtök… Nővérem nyakán egy ismeretlen bársonyszalag, s a sarokban új virágcserepek, világoskék hortenziák s egy egész lombos bokor, amelyet – úgy hallom – azaleának hívnak. A borlevesnél illőnek tartottam megemlíteni a pónit. „Végre is legföllebb a bizonyítványom felől fognak tudakozódni – gondoltam -, de ez nem tartóztathat abban, hogy érdeklődést ne mutassak az ajándéktárgy iránt, amit nekem szántak.” Szüleim a kérdésre összenéztek, és elmosolyodtak, de a bizonyítvány kérdését nem vetették föl, hanem apám nevetve fordult felém:

- A póniddal megjárta az anyád, s most azért nem is kérem el a bizonyítványodat, mert nem hiszem, hogy olyan rosszul tanultál, hogy még ezt a szegény gebét sem érdemelnéd meg. Egy kanalas oláh házalt nálunk a minap, s kövér, kis mokány lovát, mely szekerébe volt fogva, megvételre kínálta minden házban. Anyád reád gondolt, s miközben teknőket vásárolt, ráadásul a lovacskát is megvette húsz forintért. Az oláh még csak azt kérte, hogy áruit körülhordhassa a községben, s estefelé köthesse be a lovacskát az istállóba, amikor majd a pénzét is elviszi. Anyád beléegyezett ebbe, s később, midőn már besötétedett, a tornácról nézte, hogy az oláh bevezeti az udvarra a lovat: a cseléd lámpával világított az embernek, s bizonyos idő múlva az istállóban volt egy paripa. Az ügylet rendbejött, a cseléd zabot és szénát rendelt az árendásnál, de reggel, midőn fölzárta az istállóajtót, a világosságnál azt tapasztalta, hogy a lovacska sem nem mokány, sem nem kövér, hanem inkább csak egy szegény, beteg macska. Hiába öntötte neki a jászolba a zabot, a beteg állat nem akart enni, és még ma sem eszik. Az oláh megcsalt bennünket. A nagykocsmában tudtuk meg másnap, hogy két lova volt neki, egy egészséges meg egy beteg. Az egészségessel házalt, s azt kínálta megvételre, míg a beteget a kocsma udvarán hagyta hátra; az esti szürkületben aztán a beteget állította be az istállóba, s a másikkal odébb állott… Holnap megnézheted – kacagta apám -, Miskának hívják.

- Mit csinálunk most vele?

- Mit csinálunk? Ápolni fogjuk, s az életét egy kissé meghosszabbítjuk.

Hm. Ez a humanitás kezdetben hidegen hagyott. A beteget, ha tűrni akarjuk, nagyon kell szeretnünk. De mi közünk ehhez a lóhoz?

Reggel elmentem az istállóba. Miska, akit úgy szöktettek hozzánk, mint egy mesebéli királyleányt, ezúttal állt a jászol mellett, s a cseléd felhívta a figyelmemet e körülmény rendkívüliségére. Úgy mondta, hogy a szegény pára máskor mindig heverni szokott, s teljes apátiát tanúsít minden iránt.

Miska kis szarvasnyakú ló volt, messzire kidagadt sovány emelőizmokkal, nyíratlan pejbundában. Éles hátgerincét tisztán megolvasható bordák támogatták, hogy Zieten generális nyomban azt mondat volna rá: „Tanzmeister-Stellunk.” A fejéről ellenben senki sem tudta volna megállapítani, hogy arabs vagy nóniai, vagy Urál menti jellege van-e, mert a betegség, úgy látszik, csak az embernél élesíti ki a race-t, a lónál ellenben teljesen elmossa. Szomorúan, borzadva néztem a nyomorult állatot, s miután valami hirtelen elhatározással mégiscsak megsimogattam tomporát, melybe mély éhségvonalak voltak vésve, úgy gondoltam, hogy egyelőre eleget foglalkoztam a paripámmal.

Karácsony reggele volt, s a csillogó havon a templomba kellett sietnem. De útközben mindenféle kellemetlenség ért. A postakiadó, aki festette az arcát, s tölcsérvégű pantalónt hordott, megkopogtatta az ablakát, é s kiszólt a postahivatalból: „Hej, kisöcsém, hogy adod a paripádat?” Elfutott a méreg. „Ismerlek, nyomorult – kiáltottam neki -, vigyorogni tudsz, de az ajánlott levelet egy t-vel írod”… Továbbsiettem. A templom előtt a vakációs diákok is sorban reám sziszegtek: „Misska… Misska…” S végül a káplán jött, s midőn kalapot emeltem neki a sekrestyeajtóban, ő is gúnyosan biccentett a fejével, s megveregette a vállamat: „Szervusz,s huszár.” A botrány tényleg közismeretű volt, s nekem csúfságot kellett szenvednem a lóért, amelyet nem is kívántam magamnak, s amelyhez általában semmi közöm! Micsoda igazság van ebben?!... A könnyeim majd odafagytak az arcomhoz, s a harmadik harangozás előtt hirtelen visszafordultam a templomajtóból. Elhatároztam, hogy hazamegyek, s azonnal agyonverem Miskát. Otthon a pajtában kikerestem egy fejszét, s dühösen téptem föl az istállóajtót. Miska ezúttal bágyadtan feküdt a szalmán, s mikor engem meglátott, sovány fejét gyorsan oldalt fektette, a megdagadt izmú lábra. Emellett alázatosan, béketűrően nézett rám, s köhintett egyet, mint valami öregember. Nem akarom leírni azt, amit Bret Harte jobban tud, mint én, hogy ti. mennyire meghat egy beteg állat, de tény, hogy a fejszét azonnal eldobtam, s hoztam Miskának egy darab cukrot.

Elég jó barátok lettünk, ámbár én óvakodtam minden fölösleges bizalmaskodástól. Az állat igen beteg volt, s az állatorvos nem tudta meghatározni a baját; de a lázat észrevehette rajta az ember, mert ilyenkor nem emelte föl a fejét, s félig nyitott szeméből végtelen bágyadtság látszott. Midőn már két napja ismertük egymást, egyszer valamivel jobban érezhette magát, mert ahogy kinyitottam az istállóajtót, hátrafordította a fejét, s kissé megtörten, de leírhatatlanul barátságosan nézett rám. Ez a rokonszenv végképp megindított, s ettől a naptól fogva hevesen tiltakoztam, ha Miskát szokás szerint gúnyosan emlegették a családi körben.

Újév délelőttjén is a lovacska mellett álltam, s épp azon tűnődtem, hogy miért rángatja a háta bőrét, mikor légy nincs az istállóban. Miskának érthetetlen  tulajdonságai voltak, miket megszokott nyáron, s folytatott télen, akár az ember. Az istálló alacsony ablakán át ugyanakkor láttam, hogy kapunkon befordul az esperes, az ulánuskapitány s a segéd-telekkönyvvezető. Ah, ezek újévi gratulánsok. Egy kis idő múlva kinyílt a kapu mindkét szárnya. A hajdúőrmester jött be rajta, utána még két kék ruhás, sárga zsinóros legény s egy ködmönös oláh, éppolyan kerek kalapban, mint a hajdúk. Az oláh egy kopott, zöld pokróccal letakart lovacskát vezetett, egy kövér, fekete lovacskát. Amint megálltak a folyosó alatt, láttam, hogy az állat kissé kardlábú és letört derekú, de semmi kétség, ez a kis fekete ló bizonyára az eredetileg nekem szánt paripa lehet. A csalót megfogták valahol a járásban, s a hatósági közegek most átszolgáltatják a megtorló igazságnak. Azonfelül a lovat is visszaadják jogos tulajdonosának. Ez annyit jelent, hogy most ki fogják cserélni Miskát. Ez nem találkozott helyeslésemmel. Belülről elreteszeltem az istállóajtót, s lekuporodtam egy karóra a lovacska mellé. Apám eközben a folyosóról tárgyalt a jövevényekkel, s csakhamar egy vegyes bizottság közeledett az istálló felé. Elöl az oláh, most már levett kalappal, mögötte a hajdúk s az igazi paripa. Hátrább az esperes jött, a segéd-telekkönyvvezető s az ulánuskapitány, aki előresietett, szakértő szemle alá venni a lovat. De a hajdúőrmester jelentette, hogy az istálló be van zárva. Tudták, hogy benn vagyok Miskánál, s apám, aki időközben szintén odaérkezett, erősen megzörgette a kilincset.

- Nyisd ki már, fiam!

Erre felelni kellett. Az ajtó mögé álltam, s éreztem, hogy a vér egészen elhagyja arcomat, de azért nem fojtottam el a merész választ:

- Nem engedem elvinni Miskát!

Odakünn harsogó nevetés. Az ulánuskapitány legjobban nevetett. Két-három pohár meggypálinka mindig fölvidította.

- Ne bolondozzál, fiam. Meghozták az igazi lovat. Miskát vissza kell adni.

Sírva fakadtam.

- Nem adom szegényt. Hová viszik eben a hidegben? Ilyen betegen?!... Nem adom, mert az enyém.

- A fele árát visszaadnám – jegyezte meg odakünn az oláh -, s akkor az úrfié maradhatna Miska.

- Ej, ej – mondta a férfiak közül valaki, de már nem nevettek rajtam. Apám valamit szólt az oláhnak, világos volt, hogy alkudozni kezdtek. „No, menj Isten hírével” – tette hozzá egy kis idő múlva, s azután beszült nekem:

- Jer ki, fiacskám, nem viszik el a Miskát.

Félrehúztam a reteszt, s kiléptem az ajtón. Egy zúzmarás, vén akácfa alatt ott állt apám s az esperes, a kapitány s a telekkönyvvezető. Apámnak szégyenkezve csókoltam kezet, s ő nem szólt semmit, csak arcomat simogatta. De az esperes magához vont, és mély bariton hangján dörmögte a dicséretet:

- Nemes szívű gyermek vagy, őrizd meg e tulajdonságot férfikorodban is. Egy szép szentképet fogsz tőlem kapni, tudod, olyan áttört csipkeszélűt.

A kapitány kezet fogott velem, mint egy férfiúval.

- Du edler Knabe – mondta. – Ha a lovad felgyógyul, elküldöm neked a kisebbik disznóbőr nyergem.

S a telekkönyvvezető meghatva tette hozzá:

- A nyáron, a nyáron mindennap kapni fogsz tőlem egy rózsát.

A kapun épp akkor vezették ki az egészséges lovat, én boldogan siettem vissza a paripámhoz. Az állat az almon feküdt, s mély emberszeretettel pislogott rám. „Imádlak, Miska – kiáltottam neki -, te megmentettél a lovaglástól.”


Forrás: A HÉT XI. évfolyam 1900. – Szerkeszti és kiadja Kiss József

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése