A
nyilvánosságtól idegenkedő, interjút ritkán adó, csöndes egyéniség. hatvanadik
születésnapját sem övezte a szokásos ünneplés, pedig legalább másfél évtizede
tény: a magyar próza legelső vonalába tartozik.
Fordulatos
életrajzát tekintve lenne mit mesélnie. Ez az életanyag írásaiba szívódott föl.
Kolozsvárott született, a középiskolát megszakítással kényszerült elvégezni.
Volt gépgyári munkás, református teológus, levéltáros, dolgozott egy
másoló-fordító irodában. Viszonylag későn, huszonkilenc éves korában
mutatkozott be íróként: első novelláját az Utunk közölte.
A
romániai magyar irodalom körében rangot jelentő – 1961-ben indított –
Forrás-könyvek sorozata juttatta először önálló novelláskötethez 1969-ben (A
tanú). A legalább négy generációt útra bocsátó (tetszhalála után a közelmúlttól
ismét megjelentetett) könyvsorozatról nevet kapott, ún. második
Forrás-nemzedéknek lett egyéni hangú, szűkszavú, szuggesztív epikai világú
tagja. Alaptémája az emberi kiszolgáltatottság: az elnyomó hatalom önmagát is
korlátozó természete, a függő helyzetben elszabaduló reakciók sokasága, a téves
és kényszeres képzetek garmadája. Kedveli az anekdotikus novellamagot, de
mitikus közegbe helyezi, szürreálisan sarjasztja. Prózáját átszövő lírája
visszafogott.
Tehetségének
a rövid formák felelnek meg a legjobban. Elbeszélései általában kurták,
kihagyásosak, lezáratlanok, rejtélyeket és kérdéseket hagynak maguk után.
Motívumait mesterien variálja, újítja meg. Motivikus közelítésből beszélhetünk
ún. örmény-novelláiról vagy iker-novelláiról. Ez utóbbiakban valóságos ikreket,
egymásra megszólalásig hasonlító személyeket vagy két ember képében megjelenő
egyetlen alakot léptet föl. Létük, cselekedeteik szorongató, krimiszerű, alig
megfejthető helyzeteket teremtenek. Nyelvi gazdagságának, a ráérősen is roppant
tömör stílusnak köszönhető a sűrű atmoszféra. Az emberi kapcsolatokat hűvös,
célratörő, kevés szavú párbeszédekre redukálja, hősei között és körött mégis
szikrázik a levegő.
Könyvei
így követték egymást: Plusz-mínusz egy
nap (1974), Megérkezés északra (1978), Milyen is egy hágó? (1980), A Zangezur
hegység (1981), Az Eufrátesz Babilonnál (1985), Sinistra körzet (1992), Vissza
a fülesbagolyhoz (1992). Ezek egyike-másika novellaválogatás: gyűjteményes
kötetei számára rostálta, újrarendezte a termést.
1982-ben
települt át Magyarországra, a Magvető Kiadó szerkesztője lett. Az elszórt, de
rendszeres folyóirat-publikációk nyomán az olvasók s a szűkebb irodalmi élet
felfokozott várakozása előzte meg a Sinistra
körzet elkészülését. (Az egyik fejezet önálló írásként nyerte meg a Holmi
még érdekes szövegkötöttséget is előíró pályázatát: a benyújtott műnek egy
bizonyos klasszikus idézetet kellett tartalmaznia.) Műfaji értelemben is
sajátszerű alkotás keletkezett, hiszen sem a regény megnevezés, sem az
elbeszélésfüzér titulus, sem a novelláskötet bélyeg nem pontos. Erre a tényre
az író alcímszerűen utal, s maga sem nagyon kívánja eldönteni, regényről vagy
kisepikai ciklusról van-e szó. Az irodalmi, szakmai közmegegyezés és az olvasói
tapasztalat kitűnő regényeink közé szilárdította a Sinistra körzetet.
Bodor
Ádám írásai alapján Bacsó Péter, Fábri Zoltán és Gothár Péter forgatott
játékfilmet, melyek közül a legutóbbi s egyben legfrissebb, az 1994-ben készült
A részleg bizonyult a
legsikeresebbnek. Az ugyanilyen című Bodornovella – a kiszolgáltatottság, a
megaláztatás egyik szólamaként – szoros kapcsolatban áll a Sinistra körzettel.
SINISTRA KÖRZET
A
címbeli tulajdonnév a latin sinister
szóból ered, melynek főbb jelentései: bal, bal oldali, fonák, szerencsétlen,
vészt hozó. Az olaszon kívül átszármazott a román nyelvbe is (sinistru: baljós). A körzet valamely mag köré rendezett,
szervezett, egységes és zárt terület jelölésére szolgáló szó. Sinistra körzet –
melynek nevébe és jelképességébe a politikai értelmű baloldali jelentés is belejátszhat
valahol a Kárpátok hegyláncai között, Kelet-Közép-Európában fekvő,
kitalált, de hátborzongatóan valóságosnak tűnő közigazgatási egység. Szinte
állam az államban. Ide kerülnek azok, akiket az egyének sorsáról amúgy is
hatalmi szóval döntőpéldául a friss diplomások számára az első munkahelyet
kötelezően kijelölő – államgépezet leckéztetni, netán büntetni kíván. A regény
szavával: „akit kezelésbe vesznek”; akit nem árt szem előtt tudni. Márpedig a természeti
szépségekben bővelkedő, vadregényes Sinistra – centrumában a nyugatias
életszínvonalról egyáltalán nem tanúskodó Dobrin Cityvel – rendőri erők és
„hegyivadászok” által felügyelt, fegyenctelepre hasonlító körzet. Lakói
riasztóan primitív és értelmetlen munkatevékenységeket folytatnak. Az élet
látszólagos mindennapiságát az intézmények és épületek biztosítják: a
vasútállomás napi egy vicinálissal -, az
üzemek, a fogadó, a börtön. A külvilágtól elszigetelt területen belül
szögesdrót határolta rezervátum is található. Itt, az isten háta mögött, a
szigorúan koordinált semmittevésben, a feljelentések, fenyítések, titokzatos
elhalálozások maroknyi birodalmában felbomlik a reális idő. Hétfő vagy kedd
van? – senki nem tudja biztosan. A főszereplő „hetek, hónapok vagy talán már
évek óta” él itt, mire jövetele céljához közelebb kerülhet. Az évszakok
váltakozása is követhetetlen, a tavasz télies, és mintha mindig télies ősz
lenne. Csak a „csonttollú madarak” félelmetes érkezése méri az örök körforgást,
és nyomában a rettenetes „tunguz nátha” – bár ha a hatóságnak úgy tetszik, a
járványt elhalasztják.
Mint
említettük, Bodor Ádám eredetileg novellákként publikálta Egy regény fejezetei
alcímmel összefogott könyvét, s valóban, regényszerű novellaciklusként, esetleg
repeszekre robbant nagyobb műként értelmezhető. Bizonyos információk sokszor
ismétlődnek, más fontos tények, adatok birtokába viszont sohasem jutunk. Mind
az ismétlés, mind a kihagyásosság zordonan balladaszerűvé sötétíti az élénk
belső ritmikájú, nemegyszer költőien ihletett szöveget. A cselekmény is
mozaikos, lemond az egyenesvonalúságról. A Sinistra körzet totális
bizonytalanságában és az általános kiszolgáltatottság közepette a nézőpont, a
beszédmód, a narráció sem állandó. Általában a főhős közli saját históriájának
epizódjait, több részben viszont harmadik személyben esik szó róla.
A
tizenöt fejezet mindegyike sorszámot visel (ez a falanszterszerűségre is
asszociáltat), majd zárójelben következik a cím, amely mindig birtokos
szerkezet. Például: 1. (Borcan ezredes
esernyője); 3. (Aranka Westin ablaka); 10. (Géza Hutira füle); 11. (Severin
Spiridion meglepetése) stb. A
zárójel a fogvatartottságot és az egyébként különleges, olykor hihetetlen
események mellékességét szimbolizáló írásjel, tipográfiai eszköz. A
birtokviszony keserű groteszkum: ebben a világban az egyén még a pőre testét, a
puszta életét sem birtokolja.
A
szereplők a magyar, román, ukrán, német – esetleg a török és egyéb – nyelveket
beszélik. Ki egyet, ki többet, ki már egyet sem. Nemzetiségük kevert – ha
valaki „félig magyar”, az „nem sok” -, földrajzi, geopolitikai és etnikai
értelemben tehát a Balkán felé húzódó egész közép-európai térség megképződik.
Bodor – bár erre semmiféle célzást nem tesz, és könyve inkább látomásos próza,
mintsem modellepika – a „létezett szocializmus” torz egészét mikrouniverzumként
hívja életre. A Sinistra körzet
negatív világteremtésre vállalkozik – az öntörvényű és ideálisan beérett
irodalmi és nyelvi eszközök segítségével. Legföljebb szerkezetének töredékességében,
ismétléseinek olykor túlzó számában lelünk kifogásolnivalót, de ez is
fölfogható sajátosságként, erényként.
A
cselekményt ismertetve és elemezve elkerülhetetlen az a merénylet, amely az
egymástól elszakított történet- és sorsdarabokat összeforrasztja. A személyes
életek tépettségére, a fejlemények elszórt jelzésére mindig utalva haladunk
végig az alig 150 oldal terjedelmű könyvön.
Kezdetben
Sinistra természetföldrajzáról és meteorológiájáról szerzünk tudomást, s arról,
hogy „jobbára sötétbarnák vagy feketék” lakják, „a szőkeség ritka, vörös
közöttük pedig egyáltalán nem akad”. Érthető, hogy egy vörös vándor, „a vörös
kakas” földúlja a lakosok életének monoton pergését. Borcan ezredes, a körzet
teljhatalmú vezetője bele is pusztul a jövevény körötti titokzatosságba.
(Halálának említése az egyik vissza-visszatérő motívum lesz. Esernyőjét szállni
látják a rideg táj fölött: ez a kép például Gabriel García Marquez Száz év magány című regényének egyes
szürreális vízióihoz kapcsolható. Bodor Ádám elődei és szellemtársai közt Franz
Kafkát, Iszaak Babelt, García Marquezt, Danilo Kist szokás fölsorolni.) Egy
megszólítás folytán az is kiviláglik, hogy a történet mesélőjének Andrej a
neve.
Andrej
Bodor. Azaz éppen így nem hívják.
Mint mindenki Sinistrában, az önszántából – fogadott fia, Béla Bundasian
keresésére és kimentésére – érkezett főalak is hatósági nevet, „dögcédulát”
kap. Ő is nyakba akasztott bádoglapocskán viseli a nevét. Mivel a ráparancsolt
név Bodor, ő maga bizonyára nem (volt
a „kinti” létben) Bodor. Vagy mégis? A „tetszett is az új nevemből az Andrej
nagyon” mondat nyitva hagyja a sejtést: csak a keresztnév új, a vezetéknév véletlenül azonos az igazival. De lehet
fordítva is: a megszokott személynév tetszik, a szokatlan vezetéknév nem. Bármi
a megfejtés, Bodor Ádám remekül oldja meg az alakmásproblémát. Kétségtelen,
hogy a mesélő: Bodor –de hasonlóképp kétségtelen, hogy a mesélő: nem Bodor.
Vagyis a Bodor nevű író történetmondó alteregója a Bodor nevű főszereplő –
csakhogy ez a színtiszta állítás merő hamisság.
„Egyszerű,
hétköznapi kis história” apáé és mostohafiáé. A kottamásolásból és – ki hinné –
kottapapír-csempészésből élő Béla Bundasian „belekeveredett” valamibe. Eltűnt.
Nő is van a dologban, Cornelia Illafeld. „Béla Bundasiant valahová az ukrán
határ közelébe telepítették, egy természetvédelmi területen él Sinistra
körzetben…” A természetvédelmi
fedőnév cinizmusa csak megerősíti a rossz emlékű szó súlyát: a fiatalembert kitelepítették, kényszerlakhelyre
száműzték. A fia sorsáról detektívregénybe illő módon tudomást szerző apa nagy
késedelemmel indul, majd még nagyobb késedelemmel igyekszik kimenteni a
rezervátumban remetéskedő Bundasiant. A 7. fejezetben meglepően rövid párbeszéd
dönti el köztük, hogy Béla nem óhajtja elhagyni a körzetet, sőt sérelmezi, hogy
Andrej az ő naplójába beleolvasva szerzett rla információkat. E
kulcsfontosságú, a mű tengelyébe szerkesztett fejezet az egyes szám harmadik
személyű előadásmód személytelenebb stíluseszközeivel ábrázolja a
teatralitástól mentes nagyjelenetet. A fejezetcím sem az „imára kulcsolt kezű”,
„lába közelében fölborult denaturált szeszes üveg”-et tároló fiúé. A 7. (Bebe Tescovina vére) cím egy mellékszereplőre
– a kantinos gyermeklányára, a vörös
hajú Bebére – utal, s valószínűleg ártatlanságának elvesztésére, a vér
vörösére. Bodor, mint mindig, a lényegesből mozdítja a mellékesbe – majd
viszont: a mellékesből emeli a lényegesbe a valóságos értékviszonyokkal, az
érzelmi hierarchiával nem rendelkező Sinistra melléktörténeteit s a
főtörténetet is.
A
14. (Béla Bundesian tüze) a
száműzött öngyilkosságát írja le. Távozva lakhelyéről, Géza Hutira házából,
benzint szerez Géza Kökény töltőállomásánál, aztán egy tisztáson egy szál
tárniccsal játszadozik. A virág „lába elé hullott, mint egy kék gyertya, tovább
világított, annak a tüze volt az, ami később lángra lobbantotta. Még a körme is
izzott, szikrát vetett az orra hegye, a füle, zsebei kiszakadtak…” A zsarnokság
elleni önpusztító tiltakozás ma már a nyomtatott és a képes világsajtóból is
szomorúan ismerős Az önkéntes tűzhalál bemutatása rémisztően valóhű („Szemüvege
kerete is megolvadt, de a forróságtól a lencsék még jó ideig a szeme előtt
lebegtek, így aztán, mielőtt elvágódott volna, hogy mint a könnyű zuzmópernyét
magával ragadja a patak, még láthatta a
körébe sereglő kíváncsi bámészkodókat…”), de a láng egy virágtól lobban föl, a halál lebegés is, a test maradványa könnyű pernye, s Béla Bundasian haló
porát a patak és a szél viszi a semmibe. A 7. fejezetre, a
fiú végleges „nem”-jére ilyen költői kíméletlenséggel dupláz rá a 14. fejezet,
a halálos „nem”, az értelmetlenné lett élet elvetése.
Bodor
maga készteti olvasóját, hogy hasonló nagy léptekkel, ugrásokkal haladjon a
regényben. Megelőlegezi gyakran a következményeket. Andrej Bodor új nevének
beiktatásáról a 2., jövetelének céljáról a 3. fejezet informál, viszont már az
1.-ből kiderül, hogy a főalak szerencsésen – noha dolgavégezetlen – távozik a
körzetből; előkelő vendégként ugyanis visszajön
(„Sok évvel később, zsebemben görög útlevéllel, vadonatúj négykerék-meghajtású
metálzöld Suzuki terepjárómmal végiggurultam Sinistra körzet útjain, és Dobrinban
töltöttem szinte egy napot…”) s – ki fog derülni, de máris érződik – újra
elmegy. Teheti: neki volt
dögcédulája, volt segítője – a
kamionja jégkamrájában birkahúst szállító, olykor embert is csempésző,
valószínűtlenül kövér, sokmázsás Mustafa Mukkerman -, van útlevele. Az öngyilkos Bundasiannak már nem volt neve, „papírja”: mostohaapja épp azzal szabadíthatta volna
ki, s ezt el is érte, hogy törölteti a lajstromból. Ezzel azonban a maradni
akaró fiú hivatalosan megszűnt létezni:
ha nincs név, nincs személy se.
Elvira
Spiridon is a segíteni jött Andrej miatt vész el. A segítség megpecsételi
Sinistrában a megsegítettek sorsát. A főalak levágja a kötélről és mesterséges
légzéssel visszacsókolja az életbe az
öngyilkos Severin Spiridont. A férfi ezért – meg a hatalom különös, gonosz
utasítására – azzal fizet, hogy szépséges feleségét átengedi Andrejnek, aki
gátlás nélkül magáévá teszi, asszonyaként kezeli, végigpuszikálja Elvirát. Más alkalommal – sokszoros jelképiségű
jelenet, a megaláztatás régi szimbóluma büntetésként – hajnyíró géppel levágja
Elvira minden szál gyönyörű haját és teste teljes szőrzetét. Így kell tennie,
mert kijárási tilalom következik, s az otthon maradókat ez a megkülönböztetés
sújtja. Végül a szép és így-úgy megszeretett nőt magával vinné a kinti, másik
világba. Meztelenre vetkőznek, ruhájukat közös műanyag zsákba csomagolják. ha a
hideg esőből ázottan lépnének Mustafa kocsijának jégvermébe, maguk is rögvest
ott vesznének. Úgy tervezik, majd a raktérben öltöznek föl jó melegen. Csakhogy
a kamionos elvből nem szállít, nem menekít nőt. Mire Elvira észbe kap, Andrej
rejtegetett utasként továbbállt. S nála a zsák.
A
meztelen nő Gábriel Dunkánál, az üveghomályosító törpénél lel menedéket (a
lábbal taposott, homokba tiport homályos üveg a börtön ablakain teszi
lehetetlenné a bepillantást). A harminckét éves törpe eddig nem látott
mezítelen nőt. A reménytelen helyzetben levő Elvira semmit meg nem tagadna az
ünneplő Gábrieltől – aki kicsinosítja magát, elmegy, és följelenti védencét
tiltott határátlépési kísérletéért. Az asszony négykézláb kúszik a
fogolyszállító kocsiig – pedig a szabadít autóra készült.
Vesznek,
halnak, eltűnnek Sinistra lakói, s mind ilyen döbbenetes töltésű, különleges
események hatására Borcan ezredes utóda, egy nő, Coca Mavrodin – aki hol betilt
mindenfajta gyülekezést, hol egy kis engedékenységet mutat – „ültében elaludt
az erdőn, ott lepte meg az ónos eső, s ő mozdulatlanul, mint egy alvó lepke, a
rárakódó jégcseppek üvegébe fagyott…” A két Hamza Petrika karóba húzza magát,
öngyilkosságuk furcsa szerelmi öngyilkosság. Vagy csak az egyikük végzi ilyen
szörnyen? Az író hol úgy beszél két azonos nevű, albinó iker szereplőjéről,
mintha valóban két embert mutatna be egy sorsban, hol úgy, mintha azok egy ember lenne: játszik a nyelvtani egyeztetés
hiányával. Két ember – egy név?
Akad
példa az ellenkezőjére is. Mondjuk, Connie Illarioné – akit Cornelia
Illafeldnek ismertünk meg. Ő „vadította meg” Bélát. Az üvegfestőművészből
makogó, szőrös testű állati lény válik: az ő sorsa nem hagy kétséget az
időnként egész elviselhetőnek tűnő körzet gyilkos kegyetlensége felől. Az
animalizálódás mindenütt jelen van Sinistra határain belül, még a felhők is
állat alakúak, és a hegyivadászokat is – pejorálón – „szarvasoknak” mondják. Az
ismétlődő motívumok ellentétpárok szerepét is játsszák. Az üveg Corneliához rendelve a finomság, Dunkához rendelve a
brutalitás jelképe: mintegy a törékenység és a sebző élesség felel meg
egymásnak. A szőr Connie testét
ellepve állati létbe kényszerít, a megnyírt Elvira embertelenül lealázva is a
meztelennek (tisztának) születő ember állapotába tér vissza (és Andrej
gyöngéden lefújdogálja testéről az utolsó hajszálat, pihét is) Géza Hutirának a
farkasordító hidegben – tavasszal – lefagyó fülét is egy állat kapja föl a
hóból – állatka, kicsi, avarszínű. Mókus vagy menyét.
A
végső lealacsonyodás stádiuma az, ha egy elemi emberi szükséglet kielégítéséről
ezt a tárgyilagos ismertetést olvassuk: „A denaturált szesz – kenyérbélen,
szivacsos gombán vagy törött áfonyán átszűrve fogyasztják – az erdővidék
kedvelt itala. Ha véletlenségből nincs kéznél áfonya vagy szivacsos vargánya,
megteszi egy darabka kicsüngő kapca is. Vagy egy marék föld.” Ebben a világban
Andrej Bodor, az erdeigyümölcs-begyűjtő központ diszpécsere, az utász, a
helyettes halottkém kíméletlen élni akarása és fanyar humora révén képes
megmaradni, majd innen kimenekülni. Egész Sinistrán a holt lelkek – ezúttal
valóságos élőhalottak – gogoli kacaja ül. Az ördögi humor a fogvatartókkal is
végez. A magasztos természet időről időre elnyeli, megsemmisíti a halottakat,
bárkik voltak is. Nap heve, víz sodra, szél szárnya tünteti el a maradványokat.
A Sinistra körzet döbbenetesen
optimista könyv.
Forrás: 7x7 híres mai magyar regény 289-297., Móra
Könyvkiadó 1977.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése