Sárika
kékszemű, szőkehajú cigánylány. Négyéves korában a nagyanyja beleejtette a
lobogó forró vízzel telt üstbe, s mivel hallott valamit harangozni kórházról
meg elsősegélyről, amely állítólag mindenkinek jár, jajveszékelve és sivítozva
elszaladt vele a gyermek-klinikára. Miután tizenkettedik számú unokáját jó
kezekben vélte hagyni, oly nagy undort fedezett fel magában a fertőtlenítő
szagú, fehér színű, idegesítően tiszta kórház iránt, hogy többé a tájékára se
ment.
Sárikát
tehát egyszerűen ottfelejtették a klinikán. Mérhetetlenül sokat szenvedett. Egy
felnőtt tán bele is roppan ennyi kínba, de Sárika heges arcából nyugodt, kék
sugarak pásztázzák a világot. Arra a megállapításra jutott, hogy őt nem érheti
már meglepetés. Annál rosszabb, amin átment, nem eshet meg vele. Mitől féljen
hát? A kórházban rengeteg érdekes dolog történik, és itt mindenki kedves hozzá:
megsimogatják a fejét, kérdezgetik, hogy aludt,mije fáj, sose verik meg, nem
kiabálnak rá. Hetenként háromszor van látogatás, ez a legizgalmasabb. Először
is csokoládé-ügyben érzi magát érdekeltnek: az idegen szülők néha megszánják
pár szem cukor vagy nápolyi erejéig. Egyszer műanyag mentőautót is kapott.
Igaz, csupán azért, mert akinek eredetileg hozta a mama, szófogadatlanságával
nem érdemelte ki, de mégiscsak ajándék volt, az első saját és igazi, sőt szép
játék. (Nem olyan, mint amit a nagymama fabrikált kócból, és a szemétből
kikapart kopasz, vak babából.) Értékét fokozta, hogy a megfosztott hangosan
siratta jogosnak vélt tulajdonát. Legerősebben persze látogatás végén visított,
amikor elment az édesanyja, és ezt Sárika egyáltalán nem értette: ha valaki nem
kap autót, természetesen bőghet, de azért zokogni, mert búcsúzik a mama, aki
holnapután újból itt lesz?... Ő nem kapaszkodna így a nagyanyja után.
Sárika
általában békésen üldögél az ágyban. Játszik az autójával, amit a kócbaba után
elnevez Maricának, ringatja: tente, baba, tente. (Áthallás a szomszéd ágyból,
mert őt ugyan soha nem csicsijgatták így.) Mindent megeszik, amit adnak neki,
és igazi hozzáértéssel vakaródzik. A hegek, pörkök viszketnek, az égett,
foltozott bőr mintha egy számmal kisebb lenne a kelleténél, de már ezt is
megszokta. Sárika vakaródzó-művész. Finoman, ujjbeggyel kezd a művelethez, a
mélyebb sebeknél csak a környéket kaparássza, és nagy önuralommal azonnal
abbahagyja, ha csitul a viszketés. A fájdalmat nem várja meg.
Reggelenként
hívják tornázni,d e ilyenkor heves ellenállást tanúsít. „Hogyisne! Sárika nem
megy!” – közli mereven és úgy tesz, mintha álmos lenne. Neki semmi köze
gyógytornához, Sárikához, aki minden víztől irtózik, akár hideg, akár meleg az
az undorító folyadék. Keserves a küzdelem minden alkalommal. „Szegény Sárika,
viszik szegény Sárikát!” – kiabálja tele a világot, mintha nyúzni vinnék, nem
tornázni. Végre az egyik nővérnek eszébe jut Sárika csokoládé-szenvedélye.
Darabka édesség a tál mélyére, és Sárika máris legyőzi iszonyát: kapkod a
vízben a cukor után, kénytele-kelletlen mozgatja az ujjait. Csupa maszat
Sárika, amikor kihalászta zsákmányát, majdnem olyan felszabadultan nevet, mint
a többi gyerek.
Közeledik
a karácsony, és a klinika titkárságán dolgozó álvénkisasszony (továbbiakban a
rövidség kedvéért Ávéká) elhatározza, hogy jót fog cselekedni. Valamiféle
felajánlás ez vagy alku talán, mert ilyetén intézi el a dolgot Szent Antallal:
én most teszek valami nagyon jót, te pedig járj közben az érdekemben, hogy Ákos
határozzon végre. Unom a bujkálást, vagy váljon el vagy hagyjon békén. Persze
inkább az előbbit, ha lehet. (Majd hülye lesz az Ákos elválni, a mikor neje
szellemes és elegáns asszony; a nője fiatal kis tyúk, az utóbbi évek
legporhanyósabb fogása; végül itt a lottyadt Ávéká, aki az esze helyén
gyanútlan pénztárcát hordoz.)
Az
Ávéká sokat tűnődik, mi legyen a jótett, mely megfelelő csereértékkel bír egy
Ákosért, de nem okoz nagy kényelmetlenséget. Eszébe jut, hogy ünnepeken mindig
akad egy-két gyerek, akit nem visznek haza. (Ünnep után se jönnek értük,
feleslegesek, az elhagyott javak intézetébe velük!) Ezek közül indul választani
az Ávéká kislányt, szőkét és lehetőleg kékszeműt. Nem szerepel a terítéken más
csak Sárika, ő viszont megfelel mindhárom kívánalomnak.
Sárikának
– felkészítendő az örömökre – a nővér elmagyarázza, milyen szerencse érte:
karácsonyfa, ajándék, mennyből az angyal stb. Sárika közömbösen hallgat, mert
nem tudja elképzelni, így hátnem is érdekli. Az ajándék szó elgondolkoztatja
kicsit, mert az autó is ajándék volt, de azt már megkapta, az övé. Egy ajándék,
ami lesz? És ha nem is lesz, csak mondják?
Karácsony
délelőttjén az Ávéká bekedélyeskedik az immár üres kórterembe, ahol Sárika
gubbaszt. Pillanatnyilag nincs vakaródznivalója, és ez meglehetősen lehangolja.
Ráadásul Marica, a mentőautó is sántít a bal hátsó kerekére, nem lehet vele
gurigázni. „Fáj? Szegény Marica, nagyon fáj?” – kérdezgeti Sárika. Zsebkendővel
beköti az autó derekát, és egyéb híján vézna csuklóján nézegeti a foltokat.
Szomorúan kalimpál nyeszlett karja a hálóing gyűrötten visszahajtogatott széles
kézelője alatt. Az Ávéká megilletődötten nézi, aztán elgügyögi magát:
-
Gyere, kisbogaram, megyünk haza.
-
Ötyötyötyö ötyötyö – utánozza Sárika idegenkedve, de azért felöltözik.
Pontosabban belebújik két számmal nagyobb bakancsába, és magára teríti a
gallért. Indulás előtt beszól a szomszéd kórterembe, ahol a súlyos betegek
fekszenek. – Hát akkor én megyek ünnepre – mondja nekik, de a hangsúly nem az
ünnepen van, hanem a megyeken. Ő csak úgy kisétál innen, míg mások maradnak, és
ebben sok édes, izgalmas dolgot talál: előny a többiekkel szemben; bizonyos
fokú kivételezettség, amiben eddig nem nagyon volt része; csöppnyi lenézés,
jóleső sajnálkozás. – Na, jónapot! – int, és indul a folyosó lengőajtaja felé.
Az Ávéká zavartan kopog a nyomában, társalogni próbál:
-
Mi most együtt töltünk néhány napot. Szeretném, ha Kati néninek szólítanál és
jól éreznéd magad. Rendben?
-
Ühüm – gondolkozik el ezen a két bonyolult feladaton Sárika, és közben nézi a
hópelyheket.
-
Autóval megyünk. Örülsz neki?
-
Sárika örül. És maga?
-
Ne mondd azt, hogy maga. A helyedben úgy kérdeztem volna, hogy tetszik neki
örülni? Te okos kislány vagy, Kati néni nagyon szeret téged, de nem árt némi
illem, tudod, szívecském?
Sárika
nem talál lényeges különbséget a két formula között.
-
Sárika azt mondja, hogy maga és kész! – jelenti ki határozottan.
Az
Ávéká szótlanul kormányozza Sárikát a taxiállomás felé.
-
Otthon vár rád egy szép nagy kutya – keresgél a Sárika-erőd gyönge pontjai után
a kocsiban. – Szereted a kutyákat, ugye?
Sárika
ezt a kérdést is megfontolás tárgyává teszi, általában semmit sem hamarkodik
el. Végül úgy dönt, neki mindegy. Ezt közli is, de udvariasságból megkérdezi,
mi a kutya neve.
-
Wolfgang. Német juhász, kan – szolgál felvilágosítással a hölgyemény.
-
Mi az, hogy Wolfgang és mi az, hogy német juhász? – A kant azt tudja Sárika.
-
Wolfgang német keresztnév. Olyan, mint Ákos vagy Péter. A német juhász pedig
kutyafajta.
-
Sárika is ismert egy kutyát. Hosszú farka volt, de azt Bundásnak hívták. A
Wolfgang olyan, mintha Sárika Bundás lenne. Akkor azt mondaná Vilma néni, hogy
Bundás, gyere gyógytornázni. Meg is harapta Sárikát – hazudik Sárika. – A
Bundás. Jó alaposan.
-
Wolfgang nem harap, ő szereti a gyerekeket – mondja az Ávéká, és nem hajlandó
tudomást venni Sárika hajdani megpróbáltatásairól.
A
ház elé érve a sofőr oly túlzó udvariassággal segít a kiszállásnál, hogy az
Ávéká gúnyt szimatol a váratlan készségesség mögött. Gyanakvását a szokottnál
kisebb borravalóval fejezi ki, és méltóságteljesen átvonul Sárikával a vén kapu
boltíve alatt. A lépcsőházban senkivel sem találkoznak, aminek örül, mert
Ágrólszakadt Sárika felbukkanását nehéz röviden megmagyarázni, hosszabb
fejtegetésre pedig nincs türelme. Különben is úgy érzi, Szent Antal előtt
értékesebb a jó cselekedet titkolása, mint nagydobra verése. Kevésbé aggasztja,
hogy ezen jótettért válópert kért cserébe, amely jogi folyamat feltehetően
ellenkezik egy katolikus szent erkölcsi felfogásával.
-
Szervusz, nézd, milyen kedves kis pajtást hoztam neked! – üdvözli az Ávéká
olyan melegen Wolfgangját, hogy Sárika enyhe irigység támad. A kutya hatalmas
állat, ragyog a szőre, sugárzik belőle a jólét és az ápoltság.
-
Jónapot! - köszön Sárika. – Magának is olyan szép hosszú farka van, mint a
Bundásnak volt.
-
Sárika, a kutyákat nem szokás magázni – csodálkozik az Ávéká. – Mondd neki azt,
hogy Wolfgang, gyere ide!
-
Wolfgang, jöjjön ide! – engedelmeskedik Sárika bizonyos fenntartással.
A
kutya nem megy, hiába bökdösi az Ávéká, Sárika pedig megunja a huzavonát, és
kinyilvánítja abbeli véleményét, hogy jó lenne már pisilni meg ilyenek.
-
Hol fog aludni Sárika? – teszi fel az első kérdést, miután terepszemlét tartott
a tágas lakásban. És rögtön utána a második: - Magáé az egész fürdőszoba?
-
Igen. Ki másé lehetne? – hökken meg az Ávéká -, egyedül élek én, Sárika, nincs
senkim, csak Wolfgang.
-
Miért, mit csinált velük? Ők is üstbe estek?
-
Úgy is lehet mondani – borul el az Ávéká arca.
-
És minek magának ekkora kád? Mindennap szokott fürödni?
-
Te is zuhanyozol mindennap. Miért kérdezel ilyeneket,
-
Ja. De Sárika kórházban lakik. Itt is kell majd fürödni?
-
Igen! –mondja fenyegetően az Ávéká.
-
Ajjaj – sóhajt Sárika, és igyekszik eltitkolni, milyen édes reményeket
ringatott magában. – Ő is fürdik? – mutat a kutyára.
-
igen. Ő jó és okos kutya.
-
És hol?
-
Mit hol?
-
Hát hogy hol fürdik ő?
-
A kádban, természetesen.
-
Természetesen? Fújjj! – undorodik Sárika.
-
Ó, csak évente kétszer. És alaposan fertőtlenítek utána – védekezik az Ávéká.
-
Nahiszen – sziszeg Sárika és látszik, megvan a véleménye az itteni egészségügyi
viszonyokról.
-
Hallod-e, te aztán nagyon kényes kislány lettél. Ha én kibírom, te is kibírod.
-
Naná, hiszen a maga Wolfgangja. Úgy más. Hány éves?
-
Ötvenkettő.
-
Csak? De nem ám maga, hanem a kutya.
-
Nyolc. Illetve… hat.
-
Hát most nyolc vagy hat?
-
Hat.
-
Akkor nemsokára úgyis megdöglik – kegyetlenkedik Sárika.
-
Jaj, mit mondasz, nem látod, milyen szép és egészséges? Miért halna meg? –
hadar könnyes szemmel az Ávéká.
-
Mert a Bundás is megdöglött nyolcéves korában. A kutyák nem élnek soká. Én fele
annyi idős voltam, mégis majdnem megfőttem.
Az
Ávéká a józan ésszel meg nem érthető „üstök” emlékétől, és Wolfgang kedvesen
kilátásba helyezett elmúlásától átlagos csúnyaságának kétszeresére rútult.
Sárika megszeppenve nézi: mi ez a kellemetlen átalakulás? Úgy érzi, eleget
komiszkodott már.
-
Nem baj, ha megdöglik, vesz új kutyát. Maga gazdag, még a lámpája is aranyból
van.
-
Melyik lámpa?
-
Ott az asztalon – mutatja Sárika vágyakozva.
-
Sárgaréz csak, kedvesem.
-
De a gyűrűje arany, ugye? – makacskodik Sárika.
-
Igen, az arany.
-
Honnan van magának pénze ilyenekre?
-
Először is, ezeket örököltem. Másodszor is, én becsületesen dolgozom – mondja
öntudatosan az Ávéká. (Életében először büszke arra, hogy tényleg, ő milyen
becsületesen dolgozik.)
-
Hogyan kell örökölni aranygyűrűt? – sóvárog Sárika csillogó szemekkel.
-
Majd elmondom később – tér ki az Ávéká. – Mi most megebédelünk, Wolfgang addig
elmegy sétálni.
-
Egyedül?
-
A szomszéd Peti viszi le.
Jön
Peti, mint lupus in fabulam, és pattanásos kamaszságának magasságából fitymálva
nézi az ismeretlent.
-
Csókolom. Ki ez a kis béka?
-
Maga mindig ilyen pimasszemtelen? – fúj Sárika mérgesen az asztal mögül.
-
Nini, köhög a bolha – szellemeskedik Peti, és elviháncol a kutyával. Büszkén
megy, mert azt hiszi, Sárika magázása az ő tizenhat éves bácsiságának szól.
-
Ez egy nagyon rossz gyerek – méltatlankodik Sárika. – és maga erre bízza a
kutyáját?
-
Ne félj, vigyáz rá, fizetek érte.
-
Miért nem viszi le maga? Akkor nem kell pénzt kiadni ilyenekre.
-
Hadd legyen a Petinek egy kis zsebpénze.
-
hát ha úgy odavan a Petiért, adjon neki pénzt sétáltatás nélkül, és akkor mégis
maga viheti a saját kutyáját.
-
Elég, te mindent meg tudsz kavarni – unja meg Sárika okoskodását az Ávéká, és
további érvek helyett az ebédet tálalja elé.
-
Mi ez?
-
Raguleves – mondja az Ávéká várakozásteljesen.
-
Milyen az a ragu? – tudakozódik Sárika, és piszkálja a sűrű levesben a
gezemicéket.
Az
Ávéká kitalál egy izgalmas állatot. Sárika szürcsöl, cuppog, zúza után
kotorászik. Miközben eszik, az Ávéká percenként kérdezi:
-
Ízlik?
-
Aha.
Üvegtálból
tejszín buggyan, Sárika nyalogatja a kanalat, az ujjait, az abroszt.
-
Minden jó volt?
-
Aha. Sárika álmos.
Az
Ávéká leszedi az asztalt…
Délutánra
Sárika a szent díványpárnák közé vackolja be magát, az Ávéká ezt is engedi.
Sárika kijelenti, hogy a Sárika innen úgyis le fog esni, mert a díványon nincs
olyan rács, mint otthon (ezen a kórházat érti), mire az Ávéká odavonszolja
mellé a fotelokat. Vacakol a fáradtan hazatérő Wolfganggal, aztán elmosogat. A
kutya átmászik a fotelbarikádon, és Sárika lábaihoz fekszik. Megérezte, hogy
mozgási határát most a díványra is kiterjesztheti talán azért, mert karácsony
van; talán azért, mert Sárikát melegíteni illik. Az Ávéká beóvakodik hozzájuk,
figyeli a sovány, kimerülten horkoló kislányt és az éber kutyát, aki úgy hiszi,
őrzi Sárika álmát.
Kint
lassan bealkonyul, és igazi karácsonyi hópelyhek lebbennek el az ablak előtt.
Szelíden és elgondolkodva válnak ki a szürkepacnis égből, mintha azon
tűnődnének, leszálljanak-e vagy próbáljanak visszajutni egy másik
halmazállapotba.
Az
utcai szobában az Ávéká halkan szöszmötöl a karácsonyfadíszekkel.
Havas
házikó – fehér dörzspapírból. Üvegzöld hal – sztaniolcsillagok. Kék pléhmadár
drapp szőrfarokkal. Az Ákos nem telefonált, és mégis… azt hiszem… egész jól
vagyok. Ide balra egy angyalt – kerámiából. Nehéz meg giccses is. Húzza a fát.
Vattás a jászol. Az angyal az ágról – lehuppan. Kutyás a kád. Sárika mondta.
Majd a lavórba talán beleáll. Kibicsaklott az angyal szárnya. Hess, csonka angyal!
Vissza a fára!
Az
Ávéká dúdol, kezében szőlőfürt-dísz. Az aszott szemek likőrös bonbonok.
Megsavanyodtak a papír zöld burkában, nem volt soha szüret. Aki hozta… meghalt.
Egy régi mozdulat árnyéka kimerevedik a függönyön. Mennyire hasonlít rá Ákos, borzong
az Ávéká, és a fa megsokszorozódik a tekintete előtt. Ha eljött volna az
óvóhelyre, most nem kellene Ákos telefonjait lesnem. Nem jött. Félt a
légóparancsnok testvértől…
Az
Ávéká visszateszi a fürtöt a dobozba, és hurkolja a szaloncukrokra a könnyű fémakasztót.
Becsomagolja
a Sárikának szánt játékokat, az ajándékozás kellemes izgalma lassan árasztja
el, hiszen ő már régóta jobban szereti a hétfőket, mint a szombatokat, és egyre
nehezebben tűri a több napos ünnepek nyúlós magányát. Amikor a másik szobában
villanyt gyújt, Wolfgang azonnal felpattan. Sárika ásítozva nyújtózkodik, a
kutya farkába kapaszkodva húzatja fel magát. Wolfgang nyikkan egyet, de engedi.
-
Ez magától jött ide Sárikához, nem Sárika hívta ám!
-
Jól tette, most legalább teljesen összebarátkoztatok – mondja az Ávéká, és
vaksin pislog a fénytől meg az élők káprázatától.
-
Hát, ha neki jó, Sárika nem bánja – von vállat Sárika, de azért büszke, hogy
ilyen gyorsan meghódított egy majdnem akkora kutyát, mint ő.
Az
Ávéká huzigálja a fotelokat. Szeme sarkából figyeli Sárikát és Wolfgangot, akik
fülönfogva mászkálnak a szobában, végképp egymásra találva a csokoládéevés mély
szenvedélyében; egy kocka csokoládé Sárikától Sárikának, egy kocka Sárikától
Wolfgangnak.
-
A kórházban szebbek a bútorok – ítélkezik Sárika, nehogy olyan kislány
látszatát keltse, akit teljesen elkábítottak szolgáló ebbel, saját káddal és
egyebekkel. Az Ávéká nem ellenkezik, de felhívja Sárika figyelmét az ónémet pad
sárkányaira, oroszlánjaira, valamint a jezsuita szekrény mély öblére, ahol
remekül el lehet rejtőzni egy esetleges bújócska alkalmával.
-
Sárika még sohasem játszott ilyet, ó, szegény Sárika! – búslakodik Sárika, és
bánatában ráejti a nagy tengeri kagylót a filigrán dohányzóasztalka lapjára. A
kagyló halványrózsaszínű szivárványlik a földön az üvegszilánkok közt. Sárika
elvörösödik, az Ávéká elsápad, Wolfgang behúzza feldicsért farkát, és a
biztonság kedvéért ráül. Mi lesz most? Semmi. Az Ávéká némán tapogatja a
vaskeretből meredező üvegmaradékokat.
-
Majd jól megvágja magát! – ripakodik rá Sárika. – Arra vár, hogy kinőjön az
üveg? Elég gazdag, vegyen másikat! – támad tovább, de nagyon rémült.
-
Nincs baj, szólok majd az üvegesnek – simítja végig az Ávéká Sárika arcát. –
Gyere, gyertyát gyújtunk, elfelejtjük a törött asztalt.
-
A gyertyagyújtás azt jelenti, hogy Sárika ajándékot kap? – hajlandó azonnal
felejteni Sáriak.
Az
Ávéká válasz helyett ünnepélyesen nyitja az ajtószárnyakat: két méter magas fa
áll fehér angyalhajfátyolba burkolózva, levegőáramlatban bukdácsoló ezüstgömbök
csendülnek össze rajta halkan. Tűlevélillat aurájában vibrál a fenyő, és
kitárja számtalan karját, amikor megpillantja Sárikát.
Tényleg
van mennyből az angyal, harangszó, és részben könnyes, részben nyálas, de
mindenképpen ügyetlen csókok. Az ajándékot kapók sorát Wolfgang nyitja. Azonnal
megtalálja a ropogósra sütött, sztaniolba csomagolt maszek-kolbászt meg a
csokoládéját, és gyorsan nekilát az evésnek.
-
Sárika is szereti a sült kolbászt csokoládéval – irigykedik Sárika.
-
Először nézd meg az ajándékaidat.
-
Melyik Sárikáé?
-
Mind a tied.
-
Na ne, ezt nem mondja komolyan- kéreti magát Sárika, de már bontaná is
egyszerre az összes doboz. Ide-oda kapkod, fogával harapja a zsineget,
marcangolja a papírt, öleli az alvóbabát, búgócsigát, képeskönyvet, dicsekszik
Wolfgangnak – ez mind a Sárikáé! – Ledobálja magáról a fakóra hypózott csíkos
köpenyt, a kemény vászoninget, bújik a kincsekbe. Az Ávéká nézi a sovány, heges
kislánytestet, istenem, ha legalább fiú lenne, gondolja. – Szép a Sárika, ugye?
– illeg Sárika a kutya előtt, tapogatja a puha flanellpizsamát, megcsókol rajta
egy mackót, beletemeti az arcát a fehér frottírköntös gallérjába és úgy
összehúzza az övet, hogy alig kap levegőt. – Mondja gyorsan, milyen a Sárika? –
páváskodik, és valami alkalmatosságot keres, ahol tetőtől talpig láthatja
magát. Az Ávéká kinyitja a fürdőszobaszekrény ajtaját, amelynek belső fele
tükör. Sárika odarepül, és azonnal visszahőköl. – Jaj, hát ez ki? – nyöszörög
rémülten. – Ez a Sárika?
-
Jesszusom, te nem láttad magad a baleset óta? – kapcsol az Ávéká, szeretné
falba verni a fejét, de már késő.
-
Jaj, ez a Sárika! – bömböl Sárika.
-
A tornateremben a tál előtted volt… én azt hittem, hogy a víztükörben… a tó is
visszaveri a képmást… - dadog a megszorult Ávéká.
-
Vilma néni azt mondta, ismeretlen kismajom van a tálban… csak az látja, aki nem
akar tornázni, az nem a Sárikaaa…
Az a hülye, gyáva Vilma!
Wolfgang
nyüszít, nem tetszik neki a sírás. Az Ávékánál mindig használ, ha nyalja a
kezét, Sárika belerúg.
-
mennyen a francba! – zokog rá.
-
A kezecskéd is heges, kisbogaram – dödörész kínjában az Ávéká -, tudhattad
volna tapintásról, hogy az arcodon is olyan a bőr.
-
Sárika nem tudott semmit. Milyen heg, hol a heg?
-
Itt, végig a karocskádon – mutatja az Ávéká.
-
az nincs. Ami nem fáj, az nincs!
-
Sárika, kérsz csokoládét?
-
Igaza van a szomszédpetinek, Sárika egy randa kis béka, mennyen ám a
csokoládéjávahahal!...
-
Én nagyon szeretlek – ügyeskedik az Ávéká tovább, de vesztére szólal meg.
-
Sárika még magánál is randább! – förmed rá Sárika, mint egy kis fúria.
Az
Ávéká összerázkódik, mintha belerúgtak volna. A keze ökölbe szorul, ütni
szeretne, de csodálkozva hallja, hogy amikor megszólal, ezt mondja:
-
Ha nagyobb leszel, elviszlek plasztikai sebészhez. Ő majd segít rajtad, ígérem.
Sárika
nem figyel rá. Lecövekelt a tükör előtt, elbújt a tenyere mögé. Néha kiles az
ujjai között, eltakarodott-e már a kismajom? De nincs csoda és nincs
könyörület: a szép Sárika ott maradt a nagymama üstjében. Sárika reszket és
hallgat, aztán kicsúszik alóla a föld, lehuppan a szekrény mellé.
-
Jaj! Jaj! Jaj! –kiáltja éles fejhangon. – jajajaj! – folytatja sikongva, és
öklével belevág a tükörbe – csörömpölés, üvegszilánkok a földön, Wolfgang
rémülten hátrál.
Szabálytalan
sokszögek mutatják Sárika tükörképét: egy oktaéder a tágult pupilla feneketlen
sötétjéből; csámpás könnycsepp útjából egy stáció; egy sebhely, egy heg, egy
folt – száz seb, ezer heg, százezer folt. Összetört egy egész világ. Megtört a
Sárika?
-
Nem! – kiabál rekedten. – Nem akarom! Nem igaz!
Bemenekül
a sötét szekrénybe, ahol nem látja senki. Kezéből szivárog a vér, nyomogatja az
Ávékű beakasztott pongyolájához. Az Ávéká próbálja húzni Sárikát, de ő
kapaszkodik ajtóba, hálóingbe, végül felborít egy polcot. Gurulnak a
hajcsavarók, csipesz csetten, hideglelősen ugrálnak műanyag tégelyek. Sárika
kicsúszik az ávéká kezéből, zokogva szalad a szoba felé. Az Ávéká anyomában.
Wolfgang tudja, hogy ez nem ipi-apacs a szomszédpetivel, rohan az emberek után.
Valami baj van,segíteni kell. Talán az Ávékának Sárikát elfogni? Tessék,
gáncsol Wolfgang. Az Ávéká felnyalábolja Sárikát, aki megadta magát, elnyúlik az
ölében, ólomsúllyal húzza le a karjait.
-
Ne sírj,kislányom – mondja és úgy sír, mintha az ellenkezőjéről akarna példát
mutatni.
Kifújja
az orrát, és akkor megcsapja a gyerekszag. Sárika távol tartotta magától az
Ávékát, csak Wolfgang szimatolhatott körülötte a kutyáknak oly kedves
kipárolgás után. A verejték, a babaszappan, a délutáni langyos tej illata most
szállítja az Ávéká csökevényes orrának az erősen felszólító jellegű tényt: itt
gyerek van! Nem kölcsönjáték és csereáldozat, hanem egy szerencsétlen gyerek.
Elsorvadt ösztön ébred az Ávékában, és a szagok meleg, állati közösségében
dajkakutyák példáját követné, akik gondolkodás nélkül vállalnak oroszlánbébiket
a sajátjuk mellé egyszerűen azért, mert kölyökszaguk van.
Sárika
elcsigázottan hever, az Ávéká félénken megcsókolja.
-
Naaa! –mondja Sárika, és feltápászkodik.
-
Szóval a kozmetikus sebészek nagyon ügyesek – mosogatja az Ávéká Sárika friss
sebeit.
-
Juj, de csíp! – szipog Sárika.
-
Biztos, hogy valamelyik segít rajtad.
-
Mi az a kozmetikus? – A sebészt azt tudja Sárika.
Az
Ávéká magyaráz. Ígérget, simogat, énekel.
-
A kozmetikus ilyen-olyan. A sukitemzok olyan-ilyen. Zok-zok, zakatol a zok,
suki, tiku, kozme tiku zok-zok-zok.
-
Jóvammá, jóvammá, elég! – szédül Sárika a zakatolástól. –De mi lesz addig? Amíg
nagy leszek?
-
Talán frufrut csinálunk – tétovázik az Ávéká. – Akkora homlokodból semmi nem
látszik. Megpróbáljuk?
-
Aha.
Girbe-gurba
hosszú frufru alól pislog Sárika.
-
Igazán jó így – lelkesedik az Ávéká. – Nem akarod megnézni?
-
Nem.
-
És akkor oldalt is behúzzuk a hajadat az arcodba, majd én felcsavarom neked,
szinte semmi se fog látszani. A többit a sebész elintézi – mondja tovább az
Ávéká egyre bizonytalanabbul. Sárika görnyedten kuporog a díványon, tapogatja
az arcát és az új frizuráját. – Hozzam a vacsorát?
-
Tőlem! – legyint Sárika.
-
Kérsz még valamit? – kérdezi két szelet hús és egy tábla csokoládé után az
Ávéká.
-
Csokit.
Aztán
az Ávéká mesélni kezd.
Sárika
sok mindenről mondhatja a bújócskázáson kívül, hogy vele még nem történt. Ezek
közé tartozik a mesélés, az Ávéká pedig a mesék kútfeje. Sárika megússza a
fürdést. Tegnap ettől még boldog lett volna. Nagy nehezen elalszik és hapciról
álmodik, aki tüsszögés helyett zakatol.
Az
ünnepek a mese jegyében folytatódnak. Az Ávéká megismerteti Sárikát a
tündérekkel, manókkal, és amit nem tudott elérni simogatással, édességgel, azt
eléri a mesékkel: Sárika az ölébe kéredzkedik, hogy közelebb legyen a
királykisasszonyhoz, akit gonosz boszorkány békává változtatott, de a
pásztorlegény megtörte a varázst, s most boldogan élnek, túl a Kozmetikákon.
Hétköznap
hajnalán nyűglődik az Ávéká a korai ébresztéssel.
-
Sárika álmos – üzen ki a paplan alól Sárika.
-
Gyere, kisbogaram, megyünk haza…
Sárika
szó nélkül öltözködni kezd. Pontosabban belebújik két számmal nagyobb
bakancsába, és magára teríti a gallért.
Botorkál
velük a taxi a magas hóban, Sárika kezében a kis motyó. Szárnyas griffként felrepíti
őket a klinikai lift.
-
Na, jónapot! – int Sárika, és indul a folyosó lengőajtaja felé.
-
Sárika, eljössz hozzám máskor is? –kopog nyomában zavartan az Ávéká.
Sárika
lassít.
-
Mindig kapnál csokit, ragulevest meg mindent… és Wolfgangot is te vihetnéd le
sétálni.
-
És akkor Sárikának fizetne érte, nem a szomszédpetinek? – fordul vissza Sárika.
Az
Ávéká már éppen kezdené magyarázni, mit jelent az, hogy örökölni, de megjelenik
a hülye, gyáva Vilma, és hívja gyógytornázni Sárikát.
-
Szegény Sárika, viszik szegény Sárikát! – kiabál Sárika, mintha nyúzni vinnék.
Az
álvénkisasszony töprengve áll a lengőajtó előtt.
Forrás: Mozgó Világ 1976/6. december
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése