2016. aug. 28.

dr. Wildner Ödön: Ibsen Henrik - Első közlemény





At leve er krig med trolde

I hjertets og h jermens hvälv;

At digte – det er at holde

Dommedag over sig selv.*)





(* Horda ellen menni harcra,

Szívvel-ésszel: ím az élet;

Tenlelkeden hideg arccal

Törvényt látni: a költészet.

Valahányszor arra a győzedelmes előnyomulásra gondolok, amellyel az utolsó évtizedekben az addig alig ösmert, félvállról méltatott északi népek (norvégok, svédek, dánok, oroszok) a világirodalomban mai erős állásukat kiküzdötték, s a hatáson tűnődöm, amelyet vénhedő egyetemére, petyhüdő irányaira gyakoroltak: hadak útja elevenedik szemem előtt, normannoké, vikingeké, varagoké, északról, ultima Thule-ből szétszéledt népeké. Ugyanazt a berzerker-erőt látom, mint amely a piros vitorlás, aranysárkányos evezősökön délre vonult marcona, szőke fürtű, tengerszemű, jugbőrruhás, vértes, rézsisakos, rövid-súlyos kardú, fenyődárdájú óriások izmait megacélozta, s ugyanannak az erőnek rombolva-alkotó, vérpezsdítő-vérifjító hatását. Csakhogy az irtó hadjárat s a regeneráció most szellemi téren folyt a marasmus senilis-ben tengő irányok, megrogyott társadalmi konvenciók, művészeti hazugságok ellen. Szövetségeseik támadtak délebbre és délen lakó nemzetek hasonló törekvésű fiaiban (Zola, Hauptmann, olasz veristák) s az általános eszmeforrongásban, egy új világnézet vajúdó kínjai közt a régi művészet templomai, miként a régi etika szentegyházai is – meginogtak, sok helyt romba is dőltek.

Helyükön nem épült meg a modern egységes dóm, ahol a hívők egy meggyőződésben találkoznának, ám a szecessziós tarkaságból, amelyet a különböző hitek, ízlések és ízléstelenségek pagodái, Isis-templomai, misztikus gót katedráljai, sátánista-bálványházai, Bacchus-barlangjai elénk tárnak, magas hegy szürkeségéből kibontakozik hatalmas arányaival egy épület, amely a természettudományi megösmerés és életfelfogás szilárd alapjain merészen törekszik az égnek, tömörség és filigránság csodás harmóniájában.

Még nincs betetőzve; még nem látjuk, micsoda szimbólum fogja ékesíteni a monumentális épületet, de annyira van már, hogy hívei, „a vidám nemesemberek” bokrétaünnepségét ülik. S az ünneplők közt feltűnik előttem a fő-fő hadvezető- építő, viking-skald: Ibsen Henrik alakja. Látom a díszhelyen, amelyre az oroszlánsörényű, barázdás homlokú, sastekintetű, pápaszemmel nyergelt orrú, dacosan hátrahúzott ajakú örökifjú-aggot a művelt világ elösmerése ültette. Látom ünnepi köntösben fejedelmi kitüntetésekkel és munkája attribútumaival, - s hogy megértsem ezt a különös ember és különös alkotásait s azt a termékenyítő hatást, amelyet neki a modern művelődés, a társadalom kritikája egyáltalában, s a modern dráma kiválólag köszönhetnek: visszanézek a ködös múltba, útjára, s legelőbb is arra a göröngyös és tüskés csapásra, amelyen a törhetetlen vándor valahonnan az isten háta mögül, egy haszontalan norvég városkából elindul, hogy hosszú mérföldeken, majd kitaposott, de megtévesztő zsákösvények szövedékén, majd maga-csákányolta meredek sziklavágásokon keresztül végre az érvényesülés, derült levegőjű, sima pályáján a pantheonba vonuljon.

Azoknak pedig, akik ezt az első közleményt olvassák és csodálkoznak, hogy egy modern szociológiai folyóiratban Ibsennel mint romantikussal foglalkozunk, szolgáljon felvilágosításul a következő. Az evolúció alapján álló esztétikusnak, aki nem kíván a Szép és Rút, a Jó és Rossz codexe nevében csalhatatlan ítéletet mondani egy költői élet művéről, hanem csak annak egészében való megösmerését, eszmei tartalmának minél tökéletesebb felszívódását akarja elősegíteni, nem szabad elhanyagolnia a génius legprimérebb, legkezdetlegesebb, legesetlenebb megnyilvánulásait sem; tudnia kell, hol, mikor, mily behatások alatt alakult ki a teremtő erő,m ily változásokon ment keresztül, hogy hatványozódott, s hogy hanyatlott. Ezért kell Ibsen jelen korszakával is foglalkozni, megérdemli, mert nagyon érdekes, meg úgy kevéssé ösmeretes még közönségünk előtt.


„Catalina”-tól „Olaf Liljekrans”-ig


Grimstad Norvégia déli részeken, a Skager-rakon fekszik. Jómódú tengeri rév, enyhe emelkedések alján; csendes és tiszta, elszórt és nagyobbára emeletes faházakkal, amelyek mintha mind egy norimbergi játékkereskedésből kerültek volna ki. Egyformák a házak, s nem nagyon elütök lakosaik, - már gondolkozásra nézve. 1848-ban, amely évről most szólunk, a városka 800, mondd: nyolcszáz lakost számlál. Nem nagy sor tehát egymást kívülről-belülről ismerni, különösen mert a patriarchális, nyugodt hajós-, révész-, kereskedőélettől ugyan ráérnek egymás viselt dolgait megrostálni. Alkalmas erre a borbélyműhely, de még inkább a jószagú, hűvös patika. Esténkint össze is gyűl ott az egész arisztokrácia, s folyik a szóbeszéd a város ügyeiről, egymás dolgairól, már amúgy norvég módra, úgy, hogy negyedóránkint esik egy-egy mondás és nehezen tör elő rá a lakonikus válasz, mint a medvemormogás. Még ez a társalgás sem zavartalan. Bosszúsan néz a gyülekezet a polc mögé, ahonnan gyakorta ellentmondás hallik. Egy hórihorgas, sovány, bágyadt, gipszarcú koromfekete, bozontos szakállú, villogó szemű 20 éves ifjú* (* Björnson szavai: „Anspänt og mager med farve som gibsen Bag et kul-sort, umadeligt s’kjäg: Henrik Ibsen.) törölgeti ott az aqua destillatás palackokat, de odafigyel a kupaktanácsra s megkockáztat egy-egy ellenvetést.

Ez az ifjú: Ibsen. Nagyon haragszanak rá, hogy olyan fiatal létére majd mindig bátorkodik különvéleményt bejelenteni, s még a külföldi zenebonákba, Schlesvig, a párizsi forradalom s a magyar szabadságharc dolgaiba is beártja magát. Nagyravágyónak tartják, aki azt hiszi magáról, hogy legalábbis Öhlenschläger lesz (mert verseket farag), vagy éppen storthingmann (mert oly hevesen szónokol, hogy minden enmes érzésű embernek testvérileg együtt kell tartania a nagyvilág szabadságharcosaival.) Mit nyerhet ilyen emberrel a polgárerény, a társadalom, hisz nem respektálja sem ükapja, sem a pap, sem a polgármester vélekedését. Csak csodabogár lehet, aki nem jár sehová emberek közé, s az éjszakákat is firkáival tölti ahelyett, hogy alunnék. Egy védője akad az ifjúnak: gazdája, de még ez is zsémbel vele, mert sok faggyúgyertyát fogyaszt. Kívüle csak két jó embere van Ibsennek a nyolcszázból: két hasonkorú barátja, akik csodálják tehetsége első zsengéit: csípő epigrammáit, karikatúráit, lángoló ódáit Skandinávia ébredéséről, szonettjeit Oszkár királyhoz, s buzdító szózatát a magyarokhoz, amelynek egyik strófája ez:


Ha majd az ifjú nemzedék
A trónokat körülveszi
És ősz-orkánként oszlopát
A zsarnokságnak rengeti:
Dicső magyar! Neved, mennydörgő jelszavad,
Vezesse győzelemre a norvég hadakat.

Ezekkel beszéli meg a legújabb eseményeket, amelyeket a hírhullámok elfáradva, elhalkulva, elkésetten partra vetnek. De legtöbbet beszélnek a nagy műről. Csak már elkészülne, csak már előadnák.

Ez a „nagy mű”, amelyhez a fiatalok oly vérmes reményeket fűztek, „Catilina”, Ibsen első drámája.

Íme a rendelkezésre álló adatok alapján* (* Az Ibsen-irodalom legjobb terméke Jaeger Henrik norvég könyve; esztétikailag jelentősek Brandes, Reich, VAsenius, Dae, Berger s a belga Sarolea; dán és norvág kultúrviszonyok tekintetében Passarge, föld- és néprajzilag pedig Buch és Sophus Ruge művei.) vázlata annak az időnek, amikor Ibsen első műve létrejött; de tartozunk még azoknak a tényezőknek kifejtésével, amelyek a műre, s szerzőjére determinálólag hatottak.

Ibsen ekkor még csak 21. évében van, de már komor múlt áll háta mögött. A skieni boldog jólét napjai elmúltak. Egy család vagyona, s vele egy gyermekifjú álomvilága dőlt romokba. A piaci házat Skienben, a Stockmann Gaardot, ahol 1828. március 20-án született – s amely mindamellett, hogy a templom, a városháza, az ebben lévő börtön, őrült-cella, s a pellengér tiszteletet parancsoló és gyerekmiszticizmust ébresztő társaságában állott -, a dínom-dánom szakadatlan sorát látta, oda kellett hagyni. Atyja, Knud, aki városszerte ösmeretes volt humoráról és csípős élceiről, elkomorodva vonult vissza kereskedői csődje után családjával a venstöbi rozoga udvarházba. A kis Henrik azonban még itt is jól érezte magát. A mogorva apa, a mélyérzésű, de természettől fogva komoly, csendes anya (Altenburg Mária Kornélia) s a pajkos testvérek elől elbújt egy fűtetlen kamrácskába, ahol oly jó volt vén salabaktereket lapozni, bibliai idézeteket keresni, hókuszpókuszt játszani, rajzolni, festeni, kivagdosni papírkirályokat és dámákat, s azokat társalogtatni. 16 éves korában ez is megszűnik; kenyér után kell néznie, beállania a grimstadi patikushoz, csavarni a pilulákat, s nyelni azokat, amelyeket a gőgös polgártársak az ágrólszakadt komikus idealistának beadnak. Körülötte megy minden a maga százados kerékvágásában, nincs kizökkenés, rendkívüli, megtermékenyítő izgalom, csak Ibsen agyában. A rendkívüli emberek örültek, felforgatók, akiket kötözni kell, tartja e tisztán animális életet élő, vasfegyelmű társadalom. S a világba lépő ifjú megdöbbent, hogy mi másképp fest a valóságban minden, amiről oly káprázatosán álmodott, érezte a valóság ólomnyomását. Minthogy azonban nem tartozott az ún. contemplativ természetek közé (idegrendszerében négy generáció dán hajós- és tengerész ős átöröklött vasenergiája hatványozódott meg), izgalmai cselekvést, szenvedélyes beszédeket, s alkotó tevékenységet váltottak ki. Hasonló volthangulata, mint aminőben Heine a hamburgi nyárspolgárok közt az „anno 1829” című költeményt írta:

O, dass ich grosse Later seh’
Verbrechen, blutig, kolossal, -
Nur diese satte Tugend nicht,
Und zahlungsfähige Moral.

Megadatott neki ekkor a „fájdalom adománya”, mely a „Trónkeresők” (Konsemnerne) skáldja szerint költővé teszi, de egyszersmind a gyűlöleté is, amely keresztülizzik költészetén, s azt – legalább mélyebb psychikus méltánylás nélkül -  kellemetlenné teszi.

Ez a lelki dispositio és olvasmányai vitték rá Catilina megírására.

Nem az a jellemző, hogy római tragédiát írt – (irodalmi velleitásokkal bíró kezdőnek nehéz római tragédiát nem írni, hisz ez a rendes kísérleti nyúl) -, hanem az, hogy egy anarchistát választ ki hősének. Ami keserűség, energia benne dolgozott, beleöntötte ebbe a vackorízű munkába. Meggyőződése környezete hitványságában, fájdalma a declassáltságon, amely családját érte, hite a nagy, kiváló egyéniségekben, s azok forradalmi munkájában annyira elvakította, hogy glóriolával övedzte egy őrjöngő bérgyilkos homlokát, „akinek idétlen csínjei a büntető igazságszolgáltatás levéltárába, s nem a történelembe tartoznak„* (* Mommsen. A rómaiak története. Franklin-kiadás. 7. kötet) hozzátehetjük: akképp, amint Ibsen feldolgozta, drámába sem. Mert Ibsen Catilinájában nincs meg az a jellemző jellemtelenség, az a cselekvő energia, mint a történelem Catilinájában, aki érdeklődésünket, ha gazságával is, felkelti; spiritusba való mollusca, vér és élet híján.

Szavalni tud, azt meg kell adni. Lássuk egy-két próbát, amelyek nem annyira reá, mint Ibsenre jellemzők. Amikor például az allobrogoknak Róma romlottságát festi:

Haszonlesés, erőszak jelszavuk most;
Csel és csalárdság tesz hatalmas úrrá.
Köztársaság, a régi, már üres név,
Minden polgára rabja a tanácsnak,
Mely megvevé, s kegyét viszont piacra
Állítja árúként. A jog- s az ősi
Szabadságérzet nyomtalan kialszik.
A puszta élet a tanács kegyelme,
Jó pénzért kapható. Hatalmi szó dönt
Igazság trónján. A nemest erőszak
Árnyéka nyomja el.

Az ilyen kritika után elhinnők, hogy csakugyan az, aminek mondja magát:

Szabadságért hevülő férfiú, aki
Jogtiprás, önkény ellen esküvék fel;
Barátja elnyomottnak és szegénynek,
Ki a hatalmast megbuktatni éhes.

De sajnos, kevéssel utóbb a „szabadságért hevülő férfiú”-t nős ember létére egy Furia nevű vesztaszűzre látjuk vadászni, erre „éhes”. Furia vonzódik hozzá, mert úgy hiszi, rokonlelkek. Ha Catilina panaszkodik:

Nincs ember, aki sejtené, mi izzik
Keblemben. Csak nevetnek és utálnak.
A hitványok nem értik, mily erővel
Dobog szívem szabadság-, jog s erényért...

Furia így felel:

Röpülni vágyó szárnyamat lenyesték,
Aljasság olt el minden büszke szikrát,
Hogy pompás lángba ne boruljon égig.

Ez a leány lesz Catilina végzete. Esküre bírja, hogy halálra üldözi ellenségét. A hős in bianco esküszik (mire nem esküdnék, hogy célját elérje), s csak akkor tudja meg, hogy enfejére esküdött halált, mert ez az „ellenség” nem más, mint az, aki a leány nővérét Sylviát megbecstelenítette, s a Tiberisbe űzte. Ez pedig a „szabadságért hevülő férfiú” volt. Ettől fogva Furia űzi előre a romlás felé Catilinát, bár egy ellentétes jó daemon, Catilina neje, Aurélia mindenképp vissza akarja tartani az ingadozóhőst. Anyagi romlása, a consulságtól való elüttetése nem annyira okai támadó ellépésének, mint a Furia suggestiója. Ez az erősebb, amely legyőzi Aurélia szavát. A két nő mérkőzésére legjellemzőbb e kis próba:

Aurelia:
Kertet ültettem szivébe menedékül harcztól,
Szerelmünk virága volt a legszebb plánta benne,
Kicsavartad bosszúszomjjal tőkéjét csirástul
Pompás, büszke koronája elfeküdt a porba.

Furia:
Balga asszony! Te akarnád Catilina léptét
Kormányozni? Hát nem láttad, hogy szivét egészen
Sohse bírtad? Hát azt véled, ily talajban nő kert?
Napsugárral terhes tavasz szülhet ibolyákat,
Árnyék méhe nem növel csak buja mérges bürköt,
S lelke ködbe burkolt ősznap lehetett már régen.

Catilina elhatározza magát a támadásra. Előbb arról álmodik, hogy visszaállítja a régi Rómát, de összeesküvő-társai (züllött ifjak, desperat veteránok, megugrott fegyencek és gladiátorok) felvilágosítják:

Rajongó, hisz nem ezt akarjuk látni –
Mi haszna visszahívni ősidőknek
Kaczajra méltó együgyű korát, mondd,
Hatalmat akarunk mi. Könnyű élet
Mézserlegét.

Erre Catilina fordul egyet, s teljesen anarchista programbeszédet mond:

Szép álmom volt. Fenséges látománnyal
Telt el czikázó agyvelőm. Úgy hittem,
Hogy Ikarusként szárnyalok fel égnek
S hogy istenink kegyelme felruházott
Emberfölötti harczerővel, sújtó
Villámaiknak tűznyilával és én
Röptében elfogám az égi fegyvert
S a mélybe le, a városra hajítám.
Lobogva véresen csapott fel égnek
A láng és Róma hamuvá omolt szét.
Ekkor hatalmas hanggal felidéztem
Cato barátait sírágyaikból;
Ezer lélekkel népesült e tájék
S hamvából Róma új életre éledt. –
Csak álom volt. Nincs isten oly hatalmas,
Ki napvilágra hozná, ami elmúlt,
S lélek se kél ki nyirkos nyughelyéről.
De ha az ősi Róma fel nem épül
E kéz művére, hadd taszítsa porba
Rómánkat a mait! Márványos ékit
Pörkölje pattogó zsarátnok és füst;
A palotákból légyen rom halomja
S némán zuhanj le, büszke Capitolium!

A végső felvonásban, amikor dűlőre kerül a dolog, újra nem látjuk hősi voltát. Lidércnyomásos álmok, víziók sápasztják, s amikor a harcban megveti őt a római fegyver, tehetetlen élőhalottá váli, puszta eszközzé a mindinkább abstractióvá váló Furia kezében. Ez csábítja a halálba, pipacskoszorút fűz a homlokára. Catilina ellenkezik.

Furia
Te a halványát jobban kedveled tán?
Elhozzam zöld sáscsokrát Sylviának,
Holttestéről, mit hány-vet piszkos árja
Tiber folyónak.

Catilina
Óh, mi szörnyű kép ez!
Elhozzam azt a tüskebokrot Róma
Vásárteréről, melyet honfivérbe
Derék barátom, tenmagad fürösztél.

Catilina
Elég!

Furia
Vagy kell-e füzér tölgylevélből
Anyám kertjéből? Együtt hervadott el
A fával, amikor leánya ifjún
Jajongva szégyenében vízbe ugrott.

Catilina
Csak rajta. Bosszúd serlegét itasd ki
Velem fenékig.

Furia
Tenszemed vagyok csak
Emlékezésed és fenyítőszéked.

Csábítja újra a halálba. Catilina kétségbeesve menne, de csillagot, fényt lát: Aurélia szemét. Furia rábírja, hogy kioltsa e csalóka fényt, s Catilina ledöfi Auréliát, aki egy szent mosolyával, mégis győztesen együtt hal a Furia által leszúrt Catilinával kebelén.


Íme Ibsen Catilinája, ez a kiérdemült gazember, aki mégis egy gimnazista idealizmusával és álpathosával háborog a világ romlottsága ellen. Antipathikus pityergő, abstract alak, ki csak szaval, boncol s alig tesz egyebet, mint ugrál a jó és rossz démon közt, mint a két ellentétes mágnes hatása alatt megveszett delejtű.

Mi más a történelem Catilinája, mily hatalmas szociális korkép kínálkozik a művészi feldolgozónak a római történelem eme fázisában.

Ibsen csak Cicero és Sallustius Catilinaját ösmerte tanulmányaiból, amelyekkel privatim medikusnak készült. Jó érzékére vall, hogy kiérezte mind a két íróból a hazugság lehelletét, a torzítás célzatosságát. Csalafinta Cicerót mesterkedései miatt. amelyekkel zsebe érdekét közérdekké emeli és viszont, minden stílusszépsége, simasága ellenére mi is megutáltuk már kisgimnazista korunkban. (Inkább törtük magunkat a derék Tacitus kétségbeejtő lavina-mondataival.) Sallustius szintén nem az az ember, akinek műve meggyőzőleg hatna. Ez az arcátlan zsebelő, aki vagy 60 millió koronát zsarolt össze (Julius Caesar kicsikart ebből vagy ¼ milliót), tiszta pártiratot szerzett, amelynek célja volt Catilinát mentől jobban befeketíteni, hogy elterelődjék a figyelem csínyei értelmi szerzőjéről: Caesarról. Mert tudnunk kell, hogy Catilina fizetett eszköze volt Caesar titkos vezérlete alatt álló demokratikus restaurációnak, amely meg akarta buktatni a keleten időző Pompeius diktatúráját egy ellendiktatúra által.

Nyíltan csak olyan léphetett fel, aki már minden hidat fölszedett maga mögött. Erre volt jó az élvezetekben, nélkülözésben elzüllött Catilina, Sulla poroszlója, aki nem ösmert még vadállati vérségérzést sem (megölte fivérét, nejét, fiát), aki tudott szervezni is, mert meg volt benne a „gonosztevő erélye, s emberismerete, s a bűn amaz irtóztató pedagógiája, amely tudja, miképp kell a gyöngét leverni a lábáról, s az egyszer elbukottból gonosztevő csinálni”. Vérig sértve, hogy több magas hivatalban való zsarolásai nem ajánlják a consulságra, elfogadja a demokraták ajánlatát, s vállalkozik egy kis felforgatás rendezésére, mert így könnyen megsemmisítheti ifjú barátai segítségével az adósságkönyveket s a „gyűlölt Cicerót”, így hát megpróbálja belevetni az üszköt Rómába, ahol tánc és citerajáték, pohárcsengés, örökös vigasság takarják el az erkölcsi és anyagi romlás szakadékait, és a proscriptiók borzalmait. A vállalkozás dugába dől – hála Cicero szemfüles barátnőinek -, s Catilina bajnoki halált hal, míg Cicerót bengáli fény közt övezik a haza megmentője koszorújával. Az ügyes Caesar pedig, a Spiritus rector hagyja elveszni társait, s mosatja kezeit Sallustiussal egy látszólag objektív műben.

Ibsen még nem ösmerte az újabb kutatások emez eredményeit, csak mintegy kiérezte, hogy Catilina ellenfelei, a törvényes rend szájas őrei sem voltak jobbak. Ezt az ellenpártot azonban elmulasztotta színpadra hozni, így csak a compact maioritás áldozatát látjuk magunk előtt, akiben – hogy elfogadhatóbbá tegye – összepárosította az élvhajhászt Catoval. A párosítás azonban korcsszülésre vezetett.

Furia csak ilyen abstració. Szenvedélyes, int egy vulkán, és szürke meditáló, mint egy észjogász, úgyhogy nem hiszünk szenvedélyében sem. Mintha Catilina visszhangja volna, s mindketten visszhangjai a fiatal Ibsennek, aki híjával van még annak az objektivitásnak, amely a drámaíró művészetét teszi. Zavaró elemeket kever alakjaiba önmagától, ezzel megfosztja őket az egyéniségtől, s egész darabjába kétfelé vásó hangot visz. Ez pedig megölője az egésznek. Ha az író nem koncentrálja a hatóelemeket egy irányban, hanem egyiket a másikkal lerontja. nem tud szuggerálni, idegeinket oly össze-vissza vibrációba hozza (mely mindig beáll, ha habozunk, ha nem tudjuk, hogy valakivel vagy valamivel hányadán vagyunk), s a végeredmény egy kellemetlen érzés, a nemtetszés.

Aurélia még a legkövetkezetesebb, legszimpatikusabb. Rajzában nyilatkozik meg először a feminista Ibsen, a női szív jogainak lovagias védője.

A többi alak is színtelen. Nem tud tömegeket egyéníteni, mint később, amikor e részt is sokat tanul Shakespeare-től.

A valószínűtlenségek egész tárháza a darab; a technika fércműve. Emberek jönnek-mennek minden ok nélkül, mindenütt megjelenők, meghallgatják egymás monológjait (éppen egy tucatot tett bele a későbbi monológirtó Ibsen), s belenyúlnak a cselekvésbe. Technikája azonban mégis érdekes annyiban, hogy már itt elhanyagolja a hivatalos esztétika szabályait az expositióról, az ellenpárt felléptetéséről, a bonyodalom csomózásáról s a csomó felbontásáról. Némileg sejteti már későbbi technikáját: tisztán belső konfliktust rajzol, az akció úgyszólván belsőleg folyik, innen erednek a kidolgozásbeli sajátságok is.

S mily gyenge még a stílus; terjengős, tele bombasttal és felesleges ismételgetésekkel, nehogy a publikum Catilina tirádáiból valamit is elszalasszon. Most még fél, hogy meg nem értik, később annyira rövid lesz, hogy ráfogták: azért teszi, mert fél, hogy megértik.

Erről a primeur-növényről csak két hű barátja tudott. Kész a dráma, s most menjen  világ meghódítására.

Egyik barát a legnagyobb gonddal letisztázza a rendetlen tervet, s a világért sem hagyna ki egyetlen gondolatjelet sem abból a számtalanból, amelyet Ibsen – saját vallomása szerint – a teremtés hevében alkalmazott, ha a helyes kifejezés nem jutott az eszébe. A másik Schulerud, a tisztázattal Krisztiániába siet, benyújtja a színháznak, s nem kételkedik, hogy előadják, „mert az igazgatóságban nagyon okos emberek ülnek”, s abban sincs kétség, hogy a város minden könyvárus jelentékeny tiszteletdíjat ad érte, s „legfeljebb az okozhat gondot: kikutatni, melyikük kínál legtöbbet”.* (* Ibsen előszava a második, átkefélt kiadáshoz)

Hosszas várakozásnak rövid, bár udvarias elutasítás lett a vége úgy a színháznál, mint a kiadóknál, ígérni senki sem ígért semmit, legfeljebb követelt. Ámde a norvég Horatio nem lankad. Buzdítja Ibsent, legyen a maga kiadója, ő majd kölcsönöz neki, s a jövedelmet megosztják. Hagyjanak fel a stúdiummal, 2-3 darabot Ibsen a kabátja ujjából is kiráz évenkint, s így a valószínűségi számítás szerint még régi vágyukat, európai körútjukat is megtehetik s a Keletre is eljuthatnak.

Ibsen 1850-ben egyelőre csak Krisztiániába jutott. Csakugyan kinyomatja darabját Brynjolf Barme álnév alatt. az ifjúság érdeklődött iránta, a kritika lerántotta. Az akkori kritikusok ugyanis csóválták a fejöket, valahányszor egy új író mert jelentkezni a láthatáron, s elrettentették, nem mint Kazinczynk buzdította a „lelkes istenfi”-ket. Pedig Ibsen a koporsóból kitört és eget kért. Lángját lehűtötte a fagyos közöny, a remények szivárványos szappanbuborékja elpukkadt. Egy este nincs mit enniök; az összes eladatlan példányok – ugyan kevés híjok volt – egy becsületes sajtoshoz vándorolnak, s újra van tűz a közös konyhán.

Íme a debut. Könnyek közt mosolygunk a reczitáczión s nem féltjük a megpróbáltatások hősét, mint ahogy nem féltjük a mesebeli királyfit, akiről előre tudjuk, legyőzte a hétfejű sárkányt.

A képet, melyet „Catilina” a 20 éves Ibsenről ad, kiegészítik a Jaeger által kikutatott e korbeli költemények. Ezekben ellentétbe helyezkedik. Welhaven divatos nympha-romantikájával s buzdítja a skaldokat, hogy a népéletet fessék. Ő maga ugyan nem foglalkozik a népélettel, de mégis jellemzők rá nézve e versek: mint „anima sola”-t festik, mint magába zárkózott, gondolatvilágába begubózott ifjút, akinek a reális élet csak arra való, hogy gondolatvilágát megtermékenyítse.* (* Erre a „Weltflucht”-ra jellemző a „Kjaempehöjen” Blankájának mondása:

Hát kell-e szem, vagy kell-e fül s egyéb szerv,

Hogy lássuk, halljuk, értsük a világot?

Neml át, vagy hall és ért a lelki érzék?

Figyelve kémlel s bizton észrevész az.

Szemem nem lát a rózsán egyebet, csak

Színes szirmát és levelét, de lelkem

Meglát egy lenge tündért kelyhe mélyén

Ki pajkosan búvik piros lakába;

És énekel mennybéli hatalomról

Ki a színpompa, illat alkotója. –

És csaknem hajlanék azt hinni balgán

Mit két szem nem látott, még talán szebb

Mint a való.)
Fiatalos, könnyelműség sohasem volt benne, saját szavai szerint sohasem tartozott azok közé, „akik megelégednek a játékkal”. Mindent reflexióval sápaszt el akkor. A hitben csak úgy kételkedik, mint a saját tehetségében. A bálban félreállva tépelődik: „Mi van ezeknek a vidáman mosolygó alakoknak belsejében. Várakozással, örömmel, önelégülten jöttek ide; megtalálták-e amit kerestek, vagy a bál színháza képét adja tán az emberi élet nagy drámájának: a sejtésnek, reménynek, csalódásnak?” Ő maga is keresztül megy egy félóra alatt egy ilyen szerelmi tragédián. Imhol a dán vér (férfiág) és német vér (nőág) nyomai ereiben: a Niels Lyhne és Faust nemzetéé. Jellemzőleg mutatják még e versek rokonságát a sejtelmessel, a komor mysticismussal, ha a temetői haláltáncot, az erdei éji vihart festi, melynek zúgásához bagolyhuhogás adja a kíséretet. De ő szereti ezt:

Igaz hazára lel szívem,
Ha a vihar körül veszi,
Mert belsejét egész-híven
Az orkán vissza tükrözi.

1850-ben Krisztiniában van, hol Heltberg kitűnő iskolájában, a „diákgyár”-ban Björnson társaságában pótolja tudománya hiányait. Néhány hó múltán megbukik, sohasem lesz anyakönyvezett egyetemi hallgató, de később kitüntetik a „doctor honoris causae” címmel. Részt vesz a száműzött Harro Harring szabadsághős ünneplésében, a pünkösdi szünidőt pedig felhasználja második darabja „A bajnok sírja” (Húnhalom, Kjaanpehöjen) megírására.* (* Újabban németül: H. I. sämmtl. Werke. Brandes, Elias és Schienther bevezetéseivel. Berlin, s. Fischer.)

Az önálló fellépés nem sikerült, megpróbálta hát a járt utakat: Oehlenschläger, Hertz Henrik nyomdokait. Az apróság majd szépen folyó jambusokban és trocheusokban, majd kitűnően csilingelő rímes strófákban apotheosisa Észak zord erejének és Dél vonzó kellemének s a két ellentétes világ kölcsönös kiegészülést szomjazó vágyának, akárcsak Heine verse a pálmáról s a fenyőfáról.

Blanka, a szicíliai leány vándormadár vágyát így festi:

Szól atyám: „A tengeren
Túl van, messze, egy vidék,
Ott pezsg élet, ami még
Nincs kövülve mereven.
Itt kihalt. A hajdan hős
Ivadéka satnya mind;
A friss, bátor, őserős
Bajnok képe onnan int.”

É beáll az esti csend;
Vágyam röpköd, messze száll
Ábrándomnak képiben
Testet ölt egy téi táj.
Itt moh s romladék alatt
Fojtó meleg, tikkadás...
Ott lavina-áradat
S újra bimbófakadás.

Ennek a világnak képviselője vetődik útjába: Gandolf királyfiban.

Ebben még küzd az ősi vadság annak megösmerése ellen, hogy a régi idő romba dől, s hogy a kereszténység felvétele kényszerűség:

Ragya verte korszakunkat; égi átok
Emészti észak nedveit gáládul;
Növényeinket elfonnyasztja mérge.
Megyek hazámba, menthetőket óni
Mik még romokba döntve nincsenek.”

Bármennyire is elbájolja Blanka a vérbosszúért lihegő hőst, még nem hallgat csábító szavára:

„S ha ezt a gyáva hitvallást – miként te
Vallásom hívod, - a ti földetekbe,
E szűz talajba ültetné kegyes kéz,
Bizton tudom, kisarjadznék belőle
Pompás virágsereg, s dúsan takarná
A puszta szirtet - - -„

Ingerülten feleli Gandolf:

„Hagyd békén szirteinknek pusztaságát
Míg minden össze nem dől –„

(Mintha csak Oehlenschläger Hahón Jarl-jának Odinját hallanók, amint a hittérítő Olaf Trygvasonnak feleli:

Ficzkó, ne bántsd fenyőim sudarát!)

Hiába minden küszködése, végre is elfogja a meggyőződés, hogy a hadisten Thor pörölye, a híres Mjolnir kettétört, s a szelíd Baldur fényországa köszönt e.

Brandes kimutatta, hogy a kicsiség beleillik egészen Oehlenschläger romantikus eszmevilágába („Tordenszkjold” „Wäringek”). Az alapgondolat s alaphangulat Észak és Dél összeházasodásának szüksége szép és történelmileg is igaz, bármit mond a latin faj felfrissülésének szükségtelenségéről Enrico Panzacchi.* (* Levele d’Annunziohoz a „Nuova Anthologia” májusi számában.) Némi emelkedést mutat a jellemzés és nyelv tekintetében. Legjobban sikerült Blanka alakja, aki Ibsen nőgalériájában azon nők mellé sorakozik, akik a férfiben szerelmes odaadással csak a hőst, csak született urukat látják. Mi mást fognak bennök későbbi nőalakjai látni!

A kritika kedvezően fogadta a kis darabot. Három előadást is megért. Ha Ibsen csak a siker kényelmes módjára vágyakozik: ez megtévesztheti s akkor nem munkált volna ki új pályákat. De az oly erős egyéniség, mint az övé, csak ideig-óráig viselheti idegen szellem nyűgét.

Annyit elért, hogy számba kezdették venni mint drámaírót, de se a kis honorárium, se a hű Schulerud hópénze nem menti meg a koplalástól. „Ebédet nem ehettek” – írja barátja Botten-Hansen -, s ahogy tekintélyüket a házban el ne veszítsék, déltájt elmentek hazulról, s csak akkor tértek ismét vissza, amikor a háziak már azt hihették, hogy megebédeltek. Aztán kávéztak kenyérrel, ez képviselte ebédjüket. akkor majd naponta találkoztam velök, de mindig oly vígan voltak s különös takarékosságukat oly jól leplezték, hogy hosszú ideig sejtelmem sem volt róla.”

Schulerad bámuló ragaszkodása jó hatással van skepticismusára, de mélyebb nyomot hagyott benne Abilgaard és Trhane Márkus szocialista-mozgalma. Gyűléseiken részt vett, lapjukba dolgozott, s amikor a két vezért elfogták, ő is alig kerülte ki sorsukat.

1851-ben a Jung Deutschland-ot bámuló Botten Hansen-nal és Vinje-vel a „Mann” című kis hetilapot adja ki. Ellenzéki forradalmárok mindhárman: nem nézték, mi ellen opponálnak, fő dolog, hogy férfiasan opponáljanak. A politikai ellenzék azonban óriás visszaesést mutat 48 óta, s Ibsen csalódásának mérgét a sápkóros, stréber storthingmanek ellen a „Norma, vagy Egy politikus szerelme” című zenedrámában önti ki.

Másfél évi krisztiániai időzése mégis forgalomba hozta a nevét. 1851-ben az új bergeni színház dramaturgjává szerződtetik, s egyszersmind vagy 1000 koronát kap külföldi tanulmányútra.

Krisztiániában a dán színház szolid művészete, Koppenhágában Höedt realizmusa, Drezdában Davison geniális szenvedélyessége nagy hatással vannak rá. Kezdte látni, hogy amint az előadó művészet hadat üzen az idealisztikus szavaló irány ellen, úgy a természethez való visszatérést írjazászlajára a drámaköltés is.

Bergeni évei (1852-1857) nagyon jó hatással voltak rá. A 800 éves egykori hansaváros vén, csúcsfedelű faházaival, fekete cölöpépítményeivel, ódon erősségeivel még egészen középkori hangulatot ébreszt, másrészt azonban lakosainak közmondásos elevensége s a modern fejlődés Norvégia második városává tette (ma 70.000 lakosa van). Környéke gyönyörű. Fjordok, tengeriujak, sziklaszigetek tömegében fekszik. Pompás vegetáció, tölgy-, jávor-, gesztenyefák, ibolya, nárcisz, gyöngyvirág dúsan tenyésznek itt az ész. szél. 600-ánál, tőszomszédságában az örök hóval borított sziklafalaknak.

A középkori hangualt megvan az Oestroti úrnő-ben, az élet elevensége a Solhaugi ünnepség-ben, a természet üde lehe Olaf Liljekrans-ban; mindháromban pedig valami új: a színházi gyakorlat hatása. A hatás titkát, a tömegek gondolkodás-, érzésmódját, egy-egy darab megelevenedését, a mesteri technikát, Shakespeare. Holberg, Seribe s az ifjú Björnson műveit begyakorlás közben ösmeri meg és roppantul halad. Ez a praxis többet ér neki, mint a Heibergből és Hettnerből megösmert teória.

Hogy múzsája  most nép-nemzeti irányba tért, annak az említettem körülményeken kívül része van az általános felbuzdulásnak, amelyet a társadalomban Asbjörnsen és Moe népköltési gyűjteményei keltettek. A hölgyek nemzetiszín szalagokat viseltek, lelkesedtek a „Saeterjentens söndag” (A havasi pásztorleány vasárnapja) hangjain, a Halling-daliak* hegedűjátékán s ugrótáncán. (* A Hardangar-fjordtól a Krisztiania-fjord felé nyíló völgy; nevezetes különösen régi népviseletéről. A férfiak még mindig olyas uniformist hordanak, mint a Marlborough alatt Spanyolországban harcolt norvégok, a nők zsákalakú ruhát szép hímzésekkel.) Ibsen ugyan csatlakozott a mozgalomhoz, de csakhamar belátta affektált voltát, bár a társadalommal satirice ellentétbe helyezkedni e korszakában, mikor örült az életnek, mikor szerelmes volt, nem bírt.

1853-ban előadják a Szt. János éj című apróságát (egy éjszaki mezbe öltöztetett „Szent Iván éji álom”), 1854-ben pedig az érettebb Fron Ingegerd fil Oestrot-ot.

Időben és térben közeledik a modern hazai tárgyakhoz. A Kr. e. római respublika, a kereszténység behozatalát megelőző vikingjárás rajza után a XVI. sz.-beli Norvégiát festi, amelynek száraz története maga csupa gyász. Az ország ekkor „üres sisak, pengétlen kard, fogótlan pajzs”. Sverre demokratikus alkotmánya (XIII. sz.) megfosztja az országot a vezető, tehetős nemesi rendtől. Nincs lovag, „s ahol nincs lovag, ott férfi sincs, ahol férfi nincs, ott asszonynép parancsol”. Ránehezedik a kizsarolt országra a dán iga, a norvég nemzet az elkorcsosodás szörnyű képét mutatja, s nem produkál egy lélekemelő jellemet sem.

Produkál Ibsen szellem. Brandes, Jaeger, Dae kimutatták, hogy Inger asszony se volt jobb a koránál; haszonleső, gazdag, ravasz hölgy volt, aki scrupulusok nélkül adja leányait dán nemeseknek. Ibsennél ellenben a szabadságtörekvés hivatott vezérévé és áldozatává lesz a nagyasszony.

15 éves koránál az utolsó lovag, a dánok által legyilkolt Knut Alfson sírjánál megesküszik, hogy helyreállítja hazája szabadságát, s ettől fogva a nép tőle vár mindent. Ő is hisz hivatásában, de idő múlik s tenni nem mer. Régi botlás köti kezét, melyet akkor követett el, amikor mert más is lenni, mint honleány; „asszony, csak asszony”. Sten Sture grófnak egy törvénytelen fiút szül, akit a svédek hatalmukban tartanak, s hogy rajongóan szeretett fiának baja ne essék, hogy „időt nyerjen”, férjhez megy egy dán marsallhoz, leányait dánoknak veti feleségül, s tűri a nép pasquill-jait. De fordulni látszik a kocka. Az ország egy részében nyílt lázadást szít a fiatal Sture (J. asszony azt hiszi, hogy ez Sture törvényes fia, pedig az ő magzata), s Inger is enged jobbágyai harci kedvének. ekkor látogatóba jő a dán Niels Lykke színleg, hogy vele szövetkezzék, valójában pedig, hogy nyílt lázadásra bírja, s a felforgat Sturét, akiről azt hiszi, hogy a kastélyban rejtőzik, kézre kerítse s ekképp a király kegyeit kinyerje. J. esküdt ellensége Lykke-nek, azóta, hogy leányát Luciát megejtette s a halálba kergette. A bosszú percét látja elérkezni, tudja, hogy a szoknyavadász bele fog bolondulni ifjabb leányába, Elinebe, s mily jó lesz a kérőt ebként gyalázattal kiverni.



A két erős ellenfél merészségének és ravaszságának idegfeszítő tornája játszódik le szemünk előtt; a cselekményt nemcsak a szereplők egyénisége, hanem folytonos félreértések, helyzetkomplikációk gabalyítják s a mérkőzés, mely a komoly hang mellett is csaknem vígjátéki bonyodalom hatását teszi – úgy röpíti a vetélő-hajócskát ide s oda Ibsen keze -, mélyen tragikus momentumban fejeződik be. Egyik fél se vigyáz: Niels és Eline tántoríthatatlanul egymásba szeretnek, de Inger asszony még nagyobb vereséget szenved: várja fiát, akit a svédek vissza akarnak hozzá küldeni, hogy engedékenységre bírják, s felvillan benne a gondolat, hogy királyivá téteti. Csakugyan megérkezik a kastélyba egy ifjú, de ezt Inger a felforgató Dalejunker-nek, Sture gróf törvényes fiának tartja, s nehogy „királyanyai” álmait meghiúsítsa, meggyilkoltatja. Csak e véres tett után, hallucinációinak egy világos percében látja, mit művelt: saját fiát ölette meg; ez volt a Dalejunker, akit az elhalt törvényes Stureval való hasonlatosságánál fogva a trónkövetelő szerepébe beugrattak.



A sajátságok, amelyek ebben az Oedipus-hangulatú tragédiában szembeötlenek, nagyrészt maradandóan jellemzik Ibsent további fejlődése folyamán is. Elénk tár egy rövid időközre szorított cselekményt, amely nem a hivatalos esztétika szerint füllel-farkkal ellátott kerek egész; úgyszólván csk a katasztrófa, amelynek előzményei nemcsak előttünk fejlenek ki lassankint, hanem a szereplők is tudatlan sötétségben vannak úgy az előzmények, mint egymás felől is. Majd a modern drámáknál fogjuk kifejteni, mi az előnye, mi a hátránya ennek az inductiv eljárásnak, mi a hatása ennek a beállításnak, mert ezen a kérdésen fordul meg a jogosultsága.



A darab alapeszméje is olyan, amely más és más nüanszokban minduntalan ritmikusan visszatér. Ez: a kiváló embernek hivatását semmi áron nem szabad cserbenhagynia, de viszont a hivatása mellett való állhatatos kitartás keserű lemondással, érzelmi világa nagy kárával, sokszor dicső bukással jár. Ez a majdnem teológiai hit nyilvánul meg nemcsak a drámákban („Catilina, Trónkeresők, Brand, Peer Gynt, Császár és Galileus, A nép ellensége, Mire feltámadunk” stb.) nemcsak költeményeiben, hanem önszemélyére nézve abban a felségfolyamodványban is, amelyet 1866-ban Károly királyhoz intézett:” ... éltem műve, amelyben megingathatatlanul hiszek, s amelyről tudom, hogy az úristen tette vállaimra.” Itt is ez a konfliktus: a nagyasszonyt hazaszeretete, s a nép hite a szabadságtörekvések harcosává avatják, holott erősebb benne a szerető szűz, majd a gyermekféltő anya, s a nagyravágyó és bosszúálló nő érzése, amelynek felülkerekedése elveszti vele évtizedes higgadtságát s ragadja a katasztrófa csapdájába.



Egy nagy büszke psyche küszködései, annak a skálája, mint ébred a tétovázó lélek energiája, mint veti a hálót ellenfelének, mint szédül le győzelmi triumfusáról, amikor látja, hogy önmaga esett bele, mint törik meg úgy nagy hivatása, mint egyéni boldogsága romján: nagyon közel hozzák hozzánk az idegen földet, idegen kort. Vagy mily ügyességét mutatja a jellemzésnek Elne és Nils alakja. Mily szép és érdekes, hogy lesz az ábrándos,hazájáért búsuló, a dacosságig önálló és büszke leányból, aki gyűlöli Nils Lykket, mert a hamelni patkányfogó módjára csábítja az asszonyokat, épp e Nils Lykke alázatos odaadó kedvese; vagy hogy lesz Nilsből, a nagyravágyó, fondor diplomatából az asszonyész kéjszomjas elcsavarítójából igaz érzésű, bűnbánó szerelmes, aki azt hirdeti: „Az asszony a leghatalmasabb a földön; az ő kezétől függ, hogy a férfit úgy vezesse, ahogy isten akarja.”



A komor miliőfestés, a stílus is mutatja az egyéniség fejlődését. Ez utóbbi néhol Goethe Götz-ére, stychomithiáiban Shakespeare emlékeztet, néhol még bőbeszédű, de már kezdődik az a praecisitás,szavakkal való bújósdi-játszás, amely epigrammai rövidséggé tömörülvén Ibsen erejének egyik fő jelessége.



Ibsennek, mint a Trónkeresők családjának „szemérmes a lelke”, életírói is csak diszkrét célzásokat ejtenek, de ezekből meglehetős bizonyossággal feltehető, hogy a következő darab a „Solhaugi ünnepség” (Gildet paa Solhong) személyes élmények erős hatása alatt keletkezett.



Látunk egy fiatal szenvedélyes nőt (Margit), akit a dalos ajkú ifjú (Gudmund) még leánykorában megszeretett, egy szerencsétlen házasság dermesztő légkörében. A férj (Bengt) azt hiszi, hogy Margit nagyon boldog, hisz „öt komorna úrnője), pompásan nyergelt paripa várja, amikor akarja; röviden mondva, megvan minden, amit egy erkölcsös asszony kívánhat”. De a házas boldogsághoz több is kell s Margit együgyű férjének még látását sem szenvedheti:



Mi jó, hogy elment. Ha itt van vélem,

Eremben aludni érzem a vérem;

Érzem, hogy szívem fagy elborítja,

Vagy vaskarom lelkem összeszorítja.

Ő az uram lett: én hitvese lettem,

Óh meddig teng el eleven testem?

Félszázadig? Vagy túl e határon?

S életem éve: csak huszonhárom.



Csak emlékeiben él, mert viszontszerette Gudmundot, de amikor meghallja, hogy ez megjött házassági napjának harmadik évfordulójára, azt hiszi, hogy csak gyönyörködni akar fájdalmában. Ezért először mesterileg palástolja előtte érzelmeit; hogy érvel amellett, amit maga sem hisz, hogy boldognak kell lennie! Csak akkor veti le az álarcot, amikor megtudja, hogy egy „vogelfrei” ember áll előtte: kegyvesztett lett a királyi udvarban, mert véletlen tanúja volt annak, hogy a király jegyese a kancellárt csábítgatta, s vele akarta megmérgeztetni a királyt. Gudmund elbeszélése mély hatást tesz Margitra: „Igen, ezek az idegen országbeli nők, mindig hallottam, nem oly lágyszívűek, mint mi, nem félnek a gondolatot tetté tenni.” Megfogamzik benne a gondolat, hogy Gudmunddal elteszi láb alól a férjét, de csakhamar keserű valóra ébred: Gudmund bilincseit levetvén, nővérét, a tiszta gyermek Signét szereti, s mindketten áldásukat kérik. Szerencsétlenségében még végzetesebben éri férje tolakodó utált szerelmeskedése, s becsípett hencegése. Margit ekkor belecsöppenti poharába a Gudmundtól elcsalt mérget (amelyet a király jegyese szánt a királynak). A bűntett tehát részéről teljes, de harci riadó zavarja meg Bengtet, hogy kiigya. Tudniillik Knut Gaesling, Signe visszautasított kérője, megtámadja a házat, a részeg Bengt vakon kirohan s elesik. Gaesling kibékül, Gudmund kegyelmet kap, elveheti Signét, Margit klastromba vonul, lemondván.



A rendkívül ügyes, tömör szerkezetű, végtelenül poetikus darab tragédiájának indul, de kedvezően végződik. A költő még képzelt alakjait sem hagyja vigasztalanul szenvedni, mert maga a teljes boldogság állapotában volt, amikor e sorokat írja magáról:



Írtam színekkel ékesen

Pazar költői képet:

Áhítatos két barna szem

Reám mosolygva égett.



(Tudvalévő, hogy ezt a két barna szemet Thoresen Zsuzsanna, egy prépost és Th. Magdolna írónő leánya s 1858. június 18-tól Ibsen felesége, vallotta magáénak.) Nem célunk foglalkozni azzal a meddő vitával, amellyel az akkori kritikusok a kitűnő sikert ért darabot Hertz „Sven Drying Hus”-ának színtelen utánzásává akarták bélyegezni: Ibsen előszavában*, Brandes, Vasenius, Daé, Jaeger könyveiben megvan rá a válasz. (* „Minden darabom természetes és szükségszerű terméke életem folyásának bizonyos adott ponton. Belülről kifelé támadott s nem valami külső indíték, külső hatás folytán.”) Érdekesebb látnunk, hogy e darabban már kiválólag modern tárgy: egy érdekházasság borzalmas volta van nagy erővel bemutatva, bár a megoldás még határozottan megalkuvó konvencionális.



A régi népi hősköltemények formáját alkalmazza; J. ekkor ismerkedett meg Landstadt népköltési gyűjteményével s egy értekezésben a napdalokat, mint a lírai dráma kimeríthetetlen kincsesbányáját tünteti fel.



Ugyancsak az érdekházasság ellen harcol Olaf Liljekrans, de nem a megtörtént házasság előidézte boldogtalanság tragikus argumentumával, hanem egy felbomló jegyesség derültebb történetével.



A tönk szélén álló Kirsten asszony és a nemesi összeköttetésre vágyó, gazdag Ame megegyeznek, hogy gyermekeiket: Olafot és Ingeborgot összeházasítják. Olaf azonban egy lakatlan völgyben megismerkedett a vándorénekes Thorgjerd bájos gyermekévelngeborgot összeházasítják. Olaf azonban egy lakatlan völgyben megismerkedett a vándorénekes Thorgjerd bájos gyermekével, Alfhilddal, aki úgyszólván megigézi, úgy, hogy hallani se akar Ingeborgról, aki viszont ugyancsak ellene van a házasságnak, mert – bár büszkeségében tusakodik ez ellen – apródjukat Hemminget szereti. Alfhild Olafot követi az emberek közé (a hegyi völgyet, ahol felnőtt, lakatlanná tette a fekete halál), ahol csak gúny és gyalázat vár reá a menyasszonyi koszorú helyett, mert a szülők kierőszakolják Olaf és Ingeborg nászát s Olaf is gyenge ellenállni. A kétségbeesett leány fáklyát vet a nászházba s szökik hegyei közé; odaszökik Ingeborg is Hemminggel és Olaf is. Kirstin asszony űzőbe veszi őket, Alfhildot kézre keríti, s mint boszorkányt s gyújtogatót le akarja taszíttatni egy szikláról, ha nem jelentkezik egy feddhetetlen férfi, aki ártatlanságát kijelenti, s hajlandó nőül venni.” A válságos percben előáll Olaf s anyja végre beleegyezik a házasságba megtudván, hogy a gazdag hölgy Alfhild. Ingeborg és Hemming fait accompli-ja ellen szintén nem küzd Arne.


Ez a száraz mese, bájos, romantikus mezéből kihántva. Érzik rajta a költő szinte pogány gyönyöre a fenséges természetben: Jostedal-vidék grandiosus milieu-jé. Amint ugyanis Olafnak előképe a népmondai Olaf (1. Herdernél; Goethe „Erikönig”-jének is előképe), úgy Alfhildé az úgynevezett Jostedalrypa mondai alakja: „a Joste-völgy hótyukja”, egy gyermekleány, aki a völgyben nevelkedett ártatlanul, egyedül, mert körülötte az embereket elragadta a pestis. A Jostedal (Norvégia nyugati részében a Sogne- és Nordfjordok közt) 2000-2500méteres fekete hegyóriások, kék gleccserek végtelen fehér firnmezők, tengerszemek közé van ékelve, mint egy zöldellő sziget egy jégpalota belsejébe. Jöttumteim-nek, az óriások hazájának hívják e hegyvidéket, amely régebben a bergeniek, ma már az egész világ turistáinak kedves kirándulóhelye s valóban ritkítja párját még a természeti szépségekben oly dús Norvégiában is. A végtelen csend, amely más országbelire oly megdöbbentőleg hat, itt, ha lehetne mondani, még végtelenebb s megfoghatóvá teszi a népi s ibseni képzelet álmát: egy itt teljes ártatlanságban, hyperidealizmusan felnőtt leányról, akire rászakadt álomvilága romja, mihelyt megismerkedik a reális élettel, az emberekkel. Ennek a pillanatnak a rajza mélyen megindító. Alfhild egy temetést lát s naivul kérdi:

Piros rózsák ágya, mondd Olafom hol van?
S a liljomlepedő, melyen nyugszik holtan.
Olaf:
Nincs liljomlepedő s piros rózsák ágya,
Van forgács s koporsó sötét deszkaszála;
Mert ezen és szalmán nyugossza az álmát.
Alfhild:
Forgácson és szalmán?
Olaf:
Igen, ez a sorsunk.

Így megy a kiábrándulás tovább; tündérkíséret helyett csak a megtört hozzátartozók, égi gyöngyeső helyett csak keserű, sós könnyek, égi hon helyett nyirkos göröngy. Alfhild a minden csalódott idealista ajkára illő felkiáltásban tör ki:

- Hisz nem így volt mindez az atyám dalában!

A végtelen („grundlos”-nak mondja Lorm) optimizmust a végtelen pesszimizmus követi, mikor az emberi kicsinyesség, gonoszság, érdekhajsza nagyon is emberi, nagyon gyakori fenomenonjaival megismerkedik.

Azt hittem az élet csupa fény,
Pedig minden csak költemény,
Csak délibáb és nem igaz,
Mi után kapunk, eltűnik az,
Mire ránézünk, kezd fakó lenni,
Vizsgapillantást nem tart ki semmi.

Ez a keserűség nemcsak Alfhildé: a való megismerésének súlya alatt vergődő Ibsené is. A romantika feloszlóban van benne, mert lelke tartalmának nem kielégítő megjelenési formája már; új pályák felé terelődik ellenállhatatlanul, bár az idealizmus és realizmus kínos harczárói még nem egy mélabúsan rezgő dalt fog énekelni (Brand, Peer Gynt, Császár és Galieus, költemények), s epilógusában a „Mire feltámadunk”-ban is fájó sóvárgással vágyja vissza életének ezt a tiszta phasisát.

A bergeni évek a szélcsend, a tisztulás, az idyll évei. Amint Bergent az előtte elterülő sziklaszigetek megóvják a tenger vad háborgásaitól, azonképp a békés, vidám város, a pillanatnyilag biztosított lét a „Catilina” szerzőjének forrongó energiáját is lecsillapítja. Nem termett tartósan békére, ez az idő csak átmenet, de nagyon jelentős fejlődésében. S azután maradandó emlékei vannak, amelyek más oldalról mutatják Ibsent, mint a „Kísértetek”-ről ítélő és elítélő publikum ismeri. Elhamarkodott generalizálás alapján rendesen téves felfogással találkozunk lelkéről, mint hazájáról: kietlennek, félelmetesnek s antipatikusnak tartjuk mind a kettőt; feledjük, hogy a fél évig éjbe hanyatlott, ködös, havas fjordhazában sok helyt, magas éjszakon, télidőn is fényes-meleg milánói éghajlattal, csodásan pompás flórával találkozunk s hogy a zord, szívtelen észembernek látszó Ibsenben is mily derűs, hőén érző, végtelenül finom és színes lélek lakik.

Forrás: Huszadik Század 1900. 7-8-9. sz.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése