2016. aug. 27.

Dr. Sándor István: Erdély első társadalmi regénye





Éppen századik éve, hogy a reformkori Erdély életének egyik jellegzetes arisztokrata egyénisége, Petrichevich Horváth Lázár, akkor a főkormányszék fogalmazója szűkebb hazájában egészen szokatlan irodalmi kísérletét készült tető alá hozni: Erdély első társadalmi regényét. Az írót csak úgy, mint munkáját, azóta elfelejtette a közvélemény s az irodalomtörténet is csak szerény jegyzetekben emlékezik meg róluk. Elmúlt korok tájait az utókor a legnagyobbak személyében é tevékenységében látja jellemezve s a Széchenyi, Vörösmarty, Eötvös, Kemény, Arany, Petőfi magaslatai mellett valóban szerényebb fennsíknak mutatkozik az a könyv, amelynek emlékét idézzük: Az elbújdosott vagy egy tél a’ fő városban* (* Az elbujdosott vagy egy tél a’ fő városban. Eredeti román. Írta Petrichevich Horváth Lázár. Kolozsvárt, 1836. I-II. kötet, 265+344 l. Tilsch és Fia tulajdona). S mégis, e kélt vaskos kötetet kitevő alkotás elsárgult lapjait forgatva ritka elevenséggel kezd beszélni hozzánk múltunk egyik legjelentékenyebb korszaka, benne találjuk magunkat egy országépítő évtized szellemi sürgés-forgásában, s érezzük, hogy a szellemtörténet szemszögéből pillantva vissza a múltba, az efféle műkedvelő alkotás nem kevésbé lehet sokatmondó, mint a legnagyobbak művei. A lángész túlnő a koron, amelyben él, - az átlagember magát a kort tükrözteti.

Miféle irodalmi talajból hajt elő a reformkori Erdély e különös szellemi portréja? „A mi korunk átmenetel kora s ezzel minden ki van mondva”, - írja erről az időről Toldy Ferenc. Az 1830-as éveket valóban a romantika és a realizmus korszakváltásának kell tartanunk, amelyben a túlfűtött érzelem- és képzeletvilág a leggyakorlatibb irányú gazdasági-technikai érdeklődéssel karöltve jellemzi a magyar irodalom letét. A kor irodalma, a költőt idézve, ott áll „közötte a valónak és mesének”. Műfajtörténeti szempontból az évtized átmeneti jellege a hexameteres honfoglalási eposz utolsó s a regény első termékeinek ekkori keletkezésében van adva. „Ha Garay drámához tért, ha Czuczor nem folytatja Hunyadiját, ha Vörösmarty Magyarvárát örökre félben hagyta, mindez egyebet bizonyít-e, mint annak érzetét, hogy nem ez az, mit a kor előkelőleg kíván”. Az új műfaj, a regény, s különösen a társadalmi regény, egy új, az élet mindennapjait közelebbről látó életszemlélet szülötte s a regénytörténet Fáy Bélteky-háza után Az ebujdosott-ban s Jósika Könnyelműek című alkotásában a harmincas években a költészet ez új ágának egyszerre három termékét kapja.* (* V.ö. Schedel: Egy pillanat multévi literatúránkra. Figyelmező. 1838. 130. L; Garay: Vezérhang; D. Schedel Ferenc: Eposi és drámai kor. Figyelmező. 1839. 346-347. l.)

A kor irodalmi életét figyelő előtt úgy tetszik, hogy majdnem mindenik írónknak bevallott, vagy be nem vallott esztétikai problémája: miként jelenhetik meg az irodalomban „édes poésise az életnek” összhangban „alacsony prózájával”. Többé már nem takarhatni el „földi rongyfoltjait az égi rokonságú embernek!” De amíg egyfelől egy reformokkal vajúdó, mély gazdasági átalakulásoktól terhes, s a modern technika első nagyszerű alkotásait építő, realizmusra hajló társadalom keresi íróink által a maga kifejezését, - másfelől ott van Nyugat irodalmának sajátos romantikus világa, ott vannak a nagy nemzetközi minták, amelyeknek varázsa alól a magyar író sem tudja magát kivonni: Byron, Scott Walter, Bullwer, Hugo Victor és Sue Eugene fantasztikus, színes, érzelmes romantikája. Áthidalni a kettőt olyan feladat, amellyel még történelmi regényeink sem küzdhetnek meg zavartalanul, pedig ezekben a múlt köde sok mindent takar. Társadalmi regényeink közül ezt talán csak A falu jegyzője tudta megoldani. S Petrichevich Horváth lázárhoz hasonló egyéniségek e munkakörben egészet nem végezhetnek. De éppen munkájuk befejezetlensége sejtetheti a kor mélyében lappangó ellentéteket.* (* Skala István: Gróf Széchenyi István és a magyar romanticizmus. Budapest, 1932. 72. l.)

Amikor 1836-ban, a magyar regény nagy esztendejében Gaál József Szirmay Iloná-ja, Jósika Abafi-ja és Zólyomi-ja már megjelent, augusztus 27-én Az elbujdosott hagyja el a sajtót. Írója akkor még ismeretlen a nagyközönség előtt. Az eleven, szellemes, sokat olvasott és kifinomult ízlésű púpos arisztokrata, aki néhány év múlva a Honderű című folyóiratában a népiesség és a demokratikus eszmeáramlatok egyik legádázabb ellenfele lesz s akinek nevét a Petőfi ellen vívott harcok teszik majd hírhedtté, aki remekül berendezett pesti szalonjában a társadalmi és szellemi élet nemzetközi előkelőségeivel érintkezik, - ekkor csak kezdő író.* (*  V. ö. Farkas Gyula: A „Fiatal Magyarország” kora. Budapest, 1932. megfelelő helyeit) A tehetségesek azonban, amelyeket a századvégi irodalomtörténet liberális szelleme csak tagadóan értékelhetett, már e regényében is teljes erővel jelentkeznek. Erdély, a reformkor, a magyar arisztokrácia s az egykorú szellemi Európa egyaránt egy sajátosan csiszolt elme fénytörésében mutatkoznak itt is, s ez az oka annak, hogy a mű ma sem halott s dilettáns vonásai ellenére is valamiképpen vonzza az olvasót. A magyar társadalmi regény búvára már fontos kezdeményezései miatt is fokozott figyelemmel fordul feléje.


A regény az angol és francia romantika általános receptje szerint rendkívül szövevényes szerkezetű és voltaképpen egy hosszú, sok szálból fűződő történés-folyamat utolsó fázisát nyújtja. A III. könyv XI. cikkelyében Horváth Lázár is nyilatkozik e regénytechnikáról: „Mint mikor egy városi gazda ember valamely gyönyörtele látogatóját kies kertje Daedalusi remekművének – melyet neki az „én labyrintusom” vagy „tévelyemnek” nevezni tetszik – öszve bonyolult tekervényi között kísérgeti, majd titkon nevetve vendége meghőkölésén… majd csöndes felsőbbséggel figyelmezve hiábavaló s elhibázott hozzávetéseire… majd szepegve, midőn vendégét tudtán kívül az igaz útba botlani látja… s majd megint megkönnyebbülve, midőn őt egy kis fontolgatás után megint a csalösvény fel tartani szemléli: éppen úgy kísér oh nyájas olvasó téged az okos Novellista beszédjének labyrintusain keresztül”.* (* II. 836.) Ez a bulweri regényrecept valóban az olvasó tájékozatlanságára épít s éppen az előzmények elhallgatásával fokozza a történések érdekességét. A modern analitikus regény egyik szerény előfutárját kell látnunk ebben a labirintus-technikában, a regényszálak visszafelé való fokozatos legöngyölítésében, amelyet Petrichevich Horváth Lázár teljes tudatossággal alkalmaz s Jósika Miklós is klasszikusan képvisel. De ez magyarázza azt is, hogy a regény menetéről csak hozzávetőleges vázlatot készítenünk is már-már a lehetetlenséggel határos.

Az a tél, az az öt hónap, amelyet a regény Erdély kincses fővárosának az 1820-as években folyó életéről bemutat, két érdekes, rokonszenves, érzelmesen elmosódott regényalak előéletéről rántja le a leplet. Az egyik maga az elbujdosott, akiről a regény címét nyeri, kapitány Woodland, az előkelő angol úr, Görögország nagyszívű rajongója, aki a görög nép szabadságharcában is részt vett s „visszatérő útjában Byron Lorddal, Európa akkori leghíresebb költőjével is” megösmerkedett.* (* II. 324.) A szentimentalizmus tipikus regényhőse ő, a világból kiábrándult, mély emberszeretettel és kifinomult érzelmi élettel bíró arisztokrata, akinek életútját a fájdalmak és csalódások szegélyezik. Valami komor fény-árny váltakozás jellemzi a regény lapjain arcvonásait, múltjának titka mindvégig ott reszket a cselekmény fölött s nem egy helyen egészen megmagyarázhatatlanná teszi viselkedését a többi szereplők iránt. A titkok megoldása: Woodland nem más, mint gróf Várkövy Lőrinc, akit a szülői ház szigorú tekintélyi alapokon, barokkos családpolitikai elveken nyugvó berendezése kényszerített kiskorában a hazulról való megszökésre, s most a sors és intrika, egy szenvedélyes-melankolikus szerelemmel kapcsolatban, saját édestestvérével, Bélával állít ki párbajra.

A másik titokzatos múltú regény-személy gróf Széplaky Róza, Várkövy Lőrinc és Béla rajongásának közös tárgya, ugyancsak a szentimentális-romantikus regény ismert légies, passzív csupa-szív alakja, akinek másával, a kor világirodalmában cserkészve, lépten-nyomon találkozunk. A regény elején mint egyszerű polgárleány, Szerényi Róza, lép elénk, aki Várkövy Klára barátnője s nincs is tisztában származásának rejtelmeivel. Csak fokozatosan ismerjük fel benne mi is Széplaky Rózát, akit gyermekkorában maga az édesanyja távolított el egy cigányasszony praktikáinak segítésével a szülői háztól, hogy első házasságából származott leánya, Isaura számára biztosítsa halott urának vagyonát. Woodland kutatásai s a hasonló regényekben elmaradhatatlan anyajegy és amulett azonban végül is fölfedik kilétét. A tragikum és bánat szelleme ott lebeg az ő törékeny sorsa felett is mindvégig s a Várkövy Béláért folytatott csendes szerelmi tusakodásokban éppen Isaurával kell megmérkőznie, - párhuzamául a Várkövy testvérek egymással folyó harcának.

Csak röviden emlékezzünk meg a regény két intrikusáról, Isauráról, Zenyéry báró feleségéről, aki kietlen családi életéért udvarlóiban keres kárpótlást, s gróf Szenveyről, aki kicsapongásokkal eltöltött ifjúsága után Széplaky Rózát szeretné feleségül. Mindez, ami a szerelmes szívek ellenében s a Várkövy testvérek egymás ellen uszítására történik, az ő cselszövényeik eredménye. Személyüket sem nehéz az egykorú regény és dráma intrikus-típusai között elhelyezni. Annál sajátságosabb, hogy Petrichevich Horváth Lázár nem öltözteti őket a talpig gonosz romantikus hősök ruhájába, hanem mindvégig szenvedélyeik magyarázatára és szépítésére törekszik, mintegy megkövetvén Erdély magyar arisztokráciáját, amelyet e hőseiben akarva-akaratlan megtámadott. Ezek az ingatag, bűnre hajló, de bűntudattal is küszködő alakok mintha csöndes jelzőtáblát tartanának elénk: út a realizmus felé. E tekintetben mit sem tesz, hogy rájuk is áll az esztétikus megállapítása: „bábok, lélek nélkül, egy-egy emberi tulajdonság megszemélyesítve valamilyen sablonos, minden egyéni szín nélküli alakba.”* (* Császár Elemér: A magyar regény története. Budapest, 1932. 120. l.)

Ez a ma már kissé semmitmondó jellem-tipológia és bonyodalom azonban Petrichevich Horváth Lázár felfogásában bizonyos tekintetben mégis eredetinek és különlegesnek tetszik: az író erdélyisége, arisztokrata öntudata és korszerű reform-hajlandóságai egyéni színezetet adnak az átlagos nemzetközi motívumsornak. Nem felejthetjük, hogy a színtér mindvégig a főváros, Erdély szellemi középpontja, marad s hogy ilyenformán az első magyar nagyvárosi regényt kell Az elbujdosott-ban értékelnünk. A város külső képe ugyan nem bontakozik ki tisztán, de mégis: „a nemzeti theatrumban”, „melly kívülről inkább valamely gabonás, vagy szalma raktárhoz, mint a legszebb mesterségek áldozó templomához hasonlít”, „Dérinénk különös hasznára megy a darab”, elénk társulnak „a régiségbe menő ócska Lábos-Háznak siket boltozati”, „a tizenötödik századnak rongyos kalmár épületei”, „számtalan kufárernyő-utcák”, „ős hagyománya az éj palástja alatt pompázó sötét cathedrálnak”, a „góth-ízlés faragta nyúlánk őrállók” s a város szélén „egy ököljogi korszellem emelte tömör bástya alatt nyíló kapu”, az oszlopos, szobros, régi házak és modern „szegletépületek”; s kirándulunk a „város nyugoti kapuján túl” a kies szomszéd község felé is, túl a „Statuánál”, mely az út mentén áll, a „téli köpenybe burkolt Zölderdő” irányában s látjuk „a hegyek alatt kígyózó hideg Szamost”, amely „csak itt-ott mutat fényes tükröket”. Mindössze ennyi az, amit a figyelmes olvasó a főváros helyi színezetéből megrögzíthet.* (* V. ö. különösen I. 173. .; II. 46. l.; II. 231. l.) A város Petrichevich Horváth Lázár regényében, mint általában a kor regényeiben, még nem életformáló erő, csupán csínpadi díszlet, - s mégis egy darab Erdély földjéből.

A külső városképen kívül nem kevésbé járul hozzá a cselekmény átmagyarításához a főváros egykori előkelőségeinek felléptetése is. A regény egyik részlete valóságos seregszemlét tart a színházban összegyűlt erdélyi arisztokrácia fölött: Woodland, Zenyériné s a többiek Petrichevich Horváth Lázár főrangú kortársainak adnak itt találkát. Ehelyütt Az elbujdosott szinte a kulcsregényhez közelít. „Báró J….né mellett” ott találjuk „a nyájos Főhadivezér Gróf H… h”-t, aki „mint mondják, egészen régi tempókból dolgozik” s „amellett jó katona és nagy vadász”, „egyszersmind véghetetlen szabadelvű ember”; ott van „Kapitány báró E…m Fővezéri segéd”, „kék szemű, pofotyos, aranyhajú, vereshajtókás Adonis, kinek éjszaki német accentusa ideérzik”; belép „kapitány herceg L…z”; látjuk „legderekabb honfiaink, legjobb lovasaink, legjelesb bajvívóink – szóval leginteressantabb uraink egyikét”; „gróf K….i”-t, „kinek nemesen görbedt orra, gyönyörű görög szakálla s teljes férfias delisége oly mód nélkül emlékezteti az embert az ősi lovag időkre” (ehhez a jegyzet: „Istenem! miért kell ma már ide gondolnunk, hogy: csak volt!?”); s ott van végül „a mind hajviselete, mint pajkos kis barna bajusza és spanyol szakálla által megkülönböztetett dandy”, „aki Angliából nemrég érkezett haza”, „gróf B…a, a fényes fejedelmi ágnak utósó ivadékja”. Erdély nagy családjainak ismerője könnyű szerrel fedezheti fel az e nevek mögött rejlő személyeket. S említsük meg azt is, hogy Woodland mindennapos a fővárosi „flektérozó akadémok” egyikében, „a gróf Bethlen Domokos viadal teremében”.* (* I. 207-222. l.; II. 209. l.) A történelmi és költött személyek ilyetén együttszerepeltetésével tesz szert Petrichevich Horváth Lázár regénye az egykorú regényirodalomban egészen feltűnő valószerűségre a munka némely helyein. A Dériné jutalomjátékáról szóló fejezet jól megférne napjaink magazinjainak társasági rovatában is.

Bármily szerény is ez az erdélyi couleur locale, mégis jelentékenynek kell tartanunk, ha a regényt korának magyar irodalmi viszonyaiban helyezzük el. A couleur locale kérdését irodalomtörténetünk meglehetősen egyoldalúan Jósika regényeinek egyik kizárólagos problémájaként kezeli, holott e kérdés a kor valamennyi regényére és novellájára is föltehető. Elmúlt a honfoglalási eposz évtizede, amelyben a költők képzeletük nagyszerű álmait tehették meg magyar történelemnek. A részletes, s mai olvasó számára sokszor már-már terhes környezetrajz most már komoly és tárgyilagos tanulmányokon és megfigyeléseken alapszik; a meggyarapodott realitás-érzék követeli meg, amellyel a közönség kielégítésére törekvő írónak számolnia kell. A romantikus mesék álomvilágba kalandozó léghajóján a couleur locale lesz most a földhöz kapcsoló homokzsák s Jósika éppúgy szuggerálja vele elmúlt időkben pergő történeteinek valóságát, mint Petrichevich Horváth Lázár „Az elbujdosott”-ja is a jelenét.* (* Skala i.m. 74.l.)

Egészen hasonló szerepet visz azonban e regényekben a couleur temporale is, Az elbujdosott esetében éppen egy nagy kezdeményezésekben gazdag évtized színeinek alkalmazása. Széchenyi kora ez, akinek hatalmas ihlető szelleme átformálja az egész magyar életet s ráüti bélyegét a kor egész műveltségére. Petrichevich Horváth Lázár is a legnagyobb magyar rajongói közé tartozik. Regényének egyik helyén közvetetlenül hozzá fordul s három lapon át hódol lángelméjének: „Nemzetünk dicsősége!... Fogadd hálámat édes, hegyes hazám, nemesb fiai nevökben közügy körüli fényes fáradozásaidért… Haladj, haladj békével szép pályád ragyogó célja felé… Meglásd, hogy egy igazságosb jövendőnek hevítő napja megérleléndi a reménytelen múltnak szerteszórt magvait!”* (* II. 9-10. l.) Széchenyi nyomán akkor a magyar arisztokrácia körében általánosan elterjedt szokás a reformeszmék tanulmányszerű összefoglalása.

 A főúri reformiratok szinte különálló műfajt alkotnak a kor politikai irodalmában. Petrichevich Horváth lázár, bár efféle könyveket nem készített, mégis az egyetlen, aki nyíltan bevallja, hogy irodalmi tevékenységében Széchenyi írói egyéniségét látja mesterének: „Oh, vajha tanító ékesen szóllásod eroezusi forrásaiból csak egy-két maréknyit meríthetne koldus lelkem; melly… írói fénykoronád arany sugári között prometheuszi szándékkal lebeg.”*  (* II. 10. l.) Elmélkedéseiben csak úgy, mint szereplő személyeinek beszélgetéseiben, lépten-nyomon Széchenyi nevét halljuk emlegetni, munkáit idézni, eszméit megbeszélni. Valljuk meg, a finom biedermeier dámák és úrfiak „módos” beszélgetéseiben kissé kirívó is a legnagyobb magyar gazdasági problémáinak emlegetése. E tekintetben legföltűnőbb, midőn a párbaj előtt Woodland és segédje – a szentimentális regény alapjellegétől élesen eltávolodva – a halál komorsága és az élet szépsége helyett az erdélyi lovakról folytatnak megbeszélést, mígnem a társalkodás „gróf Széchenyi lovakruli munkájára ment által.”* (* II. 240. l.) De e tipikus reformkori regény lapjain Széchenyi mellett szó van Dessewffy és Wesselényi reformiratairól is s az olvasó nem egyszer érzi magát úgy, mint Vajda Péter Tárcsai Bende című regényének olvasásakor, amelyben a XIII. századi hősök a Vaskapu szabályozásáról tartanak eszmecserét.

A reformkor gyakorlatias szelleme sugallja Petrichevich Horváth lázár egyéni gazdasági és nemzetnevelő gondolatait is, amelyeknek szintén bőven jut hely Az elbujdosott lapjain. Ez elmélkedések célja „felizgatni bennünk a teméntelen hamvtömegek alá temetett nemzeti sajátság üszkeit”, „a zavart ideák fonalát, ügyesen – amúgy Széchenyiesen fölfogni”, s az okszerű gazdálkodás fontosságát hangsúlyozni. A mai olvasó számára felfoghatatlan, a reformkor légkörében azonban természetesnek tetsző körülmény, hogy a törékeny Róza s a világfájdalmas Woodland sorsáért aggódó „nyájas olvasót” Petrichevich Horváth Lázár regénye nemegyszer a juh- és lótenyésztésre, valamint a szakszerű pálinkafőzésre vonatkozó gondolatokkal és tanácsokkal szórakoztatja* (* Igy. I. 194. l.). A kor irodalmából hasonló jelenségek egész sorát idézhetnők annak bizonyságul, hogy az 1830-as években mindez nem untat és nem vezet el a tárgytól, hanem az érdekkeltés korszerű eszközének kínálkozik.

Még egy összefüggést kell megállapítanunk Az elbujdosott és a kor magyar szellemi élete között. A regény főalakjai körül ugyanis akik, mint mondottuk, a szentimentális-romantikus regényirodalom egyre visszatérő típusai, a mellékszereplők, epizódalakok, statiszták egész raja mozog s ezek az alakok már inkább a magyar reformkor irodalmának jellegzetes személyei, mintsem nemzetközi sablonok. Az a nemzeti társadalomszemlélet vezeti Petrichevich Horváth Lázárt megrajzolásukban, amely Széchenyi nyomán lett nálunk általános. Korszerű magyar hibák megtestesítői nagyobb részükben a húszas-harmincas évek novelláiban és vígjátékaiban lépten-nyomon elénk bukkannak.A tétlenül heverészők, a pipázók és „gasztronómok”, a rosszul gazdálkodók és magyartalanok, akiknek súlyos mulasztásaira a legnagyobb magyar hívja föl a figyelmet, Az elbujdosott lapjain mind szerepet kapnak. Dessewffy nyomán szidja meg „a magokat finom nevelésű Dámáink pamlagára vető s elszórt andalodásaik között tátott szájjal elnémulva ég felé meresztett szemekkel, jobbik kezökben térdök kalácsa tetejére hajlott bal lábokat tartó némely ángoloskodó úrfiacskákat”; másutt egész „pipázó Clubba” visz, hol a szereplők „habos kedvenceiket”, a pipákat, pólyálgatják, „miután azokat selyem kendőjük szélével innét is, túl is szeliden megtöröglették, s kívül-belül célirányosan kitakarítva puha szarvasbőrtokokba példás gondossággal takarták.” A pipa nála is az elmaradott, tétlen magyar világ jelképe, mint a kor egész elbeszélő irodalmában. Kipellengérezi azokat is, kiknek legnagyobb öröme a „pofázás”: „az üres gyomornak sokrétű hajlékit méltóképp kitölteni”. E típusokon át hadakozik azok ellen, akiknek Széchenyi a Hunnia lapjain írja: „Kardugva, henyélve, pipázva, vagy hiú ábrándozással és gőgös félszeg tudománnyal nemzeti nagyságot elérni nem lehet.”* (* I. 184. l.: I. 98. l., I. 97. l.)

Az ó- és ifjú-Magyarország egymásba olvasó és egymástól annyira eltérő két világának összecsapása idején hasonló nagyobb szabású irodalmi vállalkozás elképzelhetetlen anélkül, hogy a szemben álló nemzedékek harcában is színt ne vallana. Petrichevich Horváth Lázár 1807-ben születik, Vörösmarty nemzedékének tagja s Az elbujdosott-ban teljes tudatossággal foglal állást a régi Magyarországot képviselő generáció ellenében. Az öregeket főként a meg-nem-értés vádjával illeti, amiért szakadatlan „korpázók a mostani ifjúság szokásait”. Keményen szól elmaradottságukról is, arról, hogy „semmi ollyast be nem bocsátnak, ami az untalan előrenyomuló idő haladtával értelmi sulyjokat közegyenben tarthatna”. Kárhoztatja a múlt szakadatlan dicsőítését s ezzel is Széchenyivel közös utakon jár. Méltatlankodva jegyzi meg azokról, akik tétlen „laudatores temporis acti”, hogy „mindenkit általánosan gúnyolnak és kacagányos Árpád elkorcsosodott ivadékának tartanak, kik p. o. józan gazdasági javításokról... mernek gondolkodni”. Általában az egészséges fejlődés hátráltatóit látja az új eszmékkel összeférhetetlen idősebb nemzedékben s kegyetlen felkiáltása: „Hányszor gázolák el már hazafiságtalan ősapák konkoly vetései jobb unokák aratását!” Bizonyára nem véletlen, hogy a regény intrikusai, valamint a korhibák fentebb körvonalazott megszemélyesítői az idősebb nemzedékek sorából kerülnek ki.* (* II. 334. l. stb.)

Erdély és a reformkor mellett azonban még egy harmadik tényező is közrejátszik a légüres térben mozgó romantikus cselekmény valószerűvé formálásában: a couleur sociale, az a társadalmi stílus, amely Petrichevich Horváth Lázár korának arisztokrácia körében a jelek szerint általános volt. Nincs még egy regényünk, amely minden lapjának volna telítve, mint Az elbujdosott. Petrichevich Horváth Lázár minden idegszálával tapad ahhoz a társadalmi osztályhoz, amely származása, vagyona, műveltsége és összeköttetései révén a legszélesebb lehetőségekkel rendelkezik s elsőnek szokta kipróbálni önmagán az egymást váltó korok jelszavait. E társadalmi réteg Széchenyi korában fontos átalakuláson megy át: amíg azelőtt kasztszerű életet él nemzetközi életformák között s idegenül áll a magyar törekvésekkel szemben, most műveltségében mindinkább magyarrá hasonul. „S ebben Petrichevich Horváth Lázár sokat szidalmazott Honderű-jének nem kis része van”, állapítja meg a történetíró.* (* Farkas i. m. 124. l.) Az arisztokrata öntudat azonban a magyarrá változás tényében írónkban csak további támasztékokat talál s Petrichevich Horváth Lázár a népies-demokratikus irodalmi és politikai törekvéseknek mindvégig ellenfele marad.

Ez az antidemokratikus hajlam egyébként Az elbujdosott néhány helyén is szembetűnően jelentkezik. Azok a népi alakok, akik a regényben helyet kapnak: Linka, a cigányasszony, Vanna Bálint, Woodland lovászai, Tűfoki uram, a szabó, - egyaránt ahhoz a régi irodalmi szemlélethez tartoznak, amely az alsóbb társadalmi osztályokat felülről lefelé, tartózkodó leereszkedéssel és humorral ábrázolja. Ez a szemléletmód jellemzi az írónak és az előkelő hősöknek viszonyát is a néphez. A cigányasszony „kifordított zsíros bundájában”, „kis vigyori szemekkel”, „kondor szürke hajjal”, „ikrás lábszárakkal”, „izmos combjainak óriás idomzatával”; az inas, aki népi hangon, azaz kissé keresetlenül fejezi ki magát s kétszer is botlik, míg egy-egy idegen szót kinyög („Coli... Coloko... Colokótzi... vagy hogy a tatárokba is hítták generálisunkat”); a szabó, aki évről évre egyazon újévi köszöntőt mondja, az „udvari férfi köntös-alkotó úr”; a szászok „félvéka nagyságú virágbokrétákra szuszogó tenyeres-talpos, piros-pozsgás nagy kékszemű Ceres leányai”; egyaránt igazolják, hogy az író ábrázolásukkor kirándulást tesz a faluba, mint az irodalmi népiesség kezdő képviselői általában.* (* Horváth János: A magyar irodalmi népiesség Faluditól Petőfiig. Budapest, 1927. 149. l.) De bizonyítják azt is, hogy a népi alakokkal való foglalkozás közben Petrichevich Horváth Lázár figyelme fokozódik s írói eljárása mindinkább a realizmushoz közelít.

A művelődéstörténet búvárának kezében azonban a könyv elsősorban az erdélyi előkelőségek száz év előtti életstílusának kútfeje. A cselekmény mindvégig az arisztokrácia környezetében pereg. Szalonok, színház, bál, estélyek, délutáni teák váltogatják egymást s e tekintetben az egyetlen kirívó részlet a Lábos-ház alatti pór-tanya leírása. A regény hanghordozása is mindvégig arisztokratikus. Fölvonulnak előttünk az egykori erdélyi társaság társalgási témái: a divat, politika, irodalom és a társasági pletykák, megismerkedünk a kor udvarlási frazeológiájával, szellemeskedő és finomkodó társalgási nyelvével, amely csupa „vidor szeszélyesség, meg kölcsönös módosság”. Ez az arisztokrata tónus is kétségtelen nagymértékben járul hozzá ahhoz, hogy a folytonosan könnyező és piruló általános nemzetközi regényalakok egyénibb és elevenebb színezetet kaphatnak. A személyek vég nélküli kölcsönös udvariaskodásában gróf Szenvey egy kijelentése alkotja a netovábbot, amellyel a kedves regényhősnő „üljön le gróf”-jára válaszol: „A legkényesebb márvány is hattyúpelyheknél puhább ülésre válna illy angyali teremtések boldogító társaságában”. Egy színházi vacsorának majdnem teljes étlapjával is megismerkedünk: „pácolt nyelv”, „olasz saláta”, Laitances de Carps”, „Escallopes de Saumon”, „Fricassée de caret”, „bájszínekkel szivárványozó macedoine á la chinoise”, „egy gyengéden reszkető gelée á la Louis Philippe”, egy „minden ahhoz értékosztatlan figyelmét bájillatú jégtükrére vonó iszonyú kedves barack-fagylalt”, „honi s külföldi vékony borocskák”, közöttük a „Chateau Lafitte". Máskor Zenyéri báróné boudoirjába kapunk bepillantást: „egy hattyúpölyheknél puhább sötétkék ottomán”, két szembeálló mahagóni tükrös polcozatok”, rajtik Racine, Boileau, Scott, Byron, Cooper, Spindler, Mme Stael, Lady Morgan és Schoppenhauer (a filozófus anyja) művei: "az ottoman előtti tágas asztalon”, „a jelenkor leghíresb ángoly és franciametszőinek” képei és a sületlen bécsi Krähwinkliádok”, valamint a „Journal, meg a petit Courier des Dames, a Voleur, a Repertory of english fashion, s a Bécsi divatlapok tarka csapatjai”, közöttük „az egyetlen egy hazai híradó”; „egy a terem közepe tájáig kinyúló ezüst zengésű instrumentoma mellett a jeles Graffnak pár nyolcágú igen tömör girandole-ak”;”a zongora előtt egy selyem tabouret s végénél egy csinos pólcozat”; egy „igen kényelmes fekvésű dormeuse” stb, stb. Íme a környezet, amelyben az olvasó Woodland és Róza sorsát szemléli s amelyben az egykori divatnak is hű képét kapja.* (* II. 191. l.; I. 245. s köv. l.; I. 104. s köv. l.)

A nemzetközi ízlésnek hódoló erdélyi mágnásvilágot magyarrá formálni: ez Petrichevich Horváth Lázár életprogramja, bár a regény egyik modern taglalója Az elbujdosott-ról így ír: „Nemzetközi szokások és életformák, általános, színtelen diskurzus, mely egy interlakeni hotel fényes halljában valószerűbb volna, mint a főváros főúri termeiben”* (* Császár i. m. 120. l.) Petrichevich Horváth Lázár regényében már főrendjeink átalakulásának folyamata tükröződik és a regény tudatosan foglal állást a nemzetközivé lett arisztokrata típusával szemben. A nemzetileg gyökértelen főúr típusa, amelyet regény- és drámairodalmunk oly sokszor ábrázol, a harmincas években fokozatosan az anglománarisztokrata típusává fejlődik s Az elbujdosott egyik helye éppen e típust nevei el „Anglia-majmának”. Petrichevich Horváth Lázár Széchenyi eszménye után indul, aki a magasabb európai műveltség és a nemzeti szellemösszeolvasztását követeli tőlünk. az író maga, csak úgy, mint alakjai is, az időszerű magyar kérdések felé vannak beállítva, ha Bulwerért és Byronért rajonganak is, akikből a könyv bőségesen idéz s akiket a magyarság szellemi kincsévé tenni próbál. Egyszerre lenni magyarnak, műveltnek és előkelőnek: ez a Petrichevich Horváth Lázár előtt lebegő hármas vezető gondolat.

Különösen föltűnő e céltűzés abban a gondolatkörben, amely Széchenyi nyomán az egész magyar szellemi életnek egyik központi problémája volt: a művelt magyar nő problémakörében. Széchenyi eszmélteti rá íróinkat, hogy az asszonyi nem „minálunk a nemzeti kiművelődéstől idegen maradt s a magyar nemzet egészbe véve moraliter úgyszólván nőtelen”*. (* Zichy Antal: Gróf Széchenyi István beszédei. Budapest, 1887. 126. l.) A reformkor közvéleménye úgy látja, hogy nőink előtt csak két út áll nyitva: megmaradni a házimunkák szűkebb körében s lemondani a magasabb kultúráról, vagy európai látókörre tenni szert s ennek fejében nemzetiségüket adni áldozatul. Sajátságos, hogy elbeszélő és drámai költészetünk ilyen körülmények között nem pellengérezi ki a magyartalan hölgy alakját, amelyről líránknak annyi mondanivalója volt. Petrichevich Horváth Lázár azonban lapokon át beszéltet előttünk egy magyartalan hölgyet, akinek beszédje is egészen nemzetközi: angol, francia, német, olasz szavak keverednek benne szakadtalan a magyarral: ”Szegénykék! be aufrichtig regrettirozom szerencsétlen Loosukat”, stb. A probléma felvetődését a divat és rövidlátás következményének látja, mely „elhitte Árpád s Nagy Lajos leányainak nagy részével, hogy a magyar írók mind ostobák, s hogy magyar toll nem létez... s meg nem gondoltatta velük azt, hogy hol liba számosan van, ott író-tollnak is soknak kell lennie!” Van egy gyökerében magyar műveltség is, ehhez kell nőinket visszatéríteni: ez Az elbujdosott válasza a feltett kérdésre.* (* II. 225. l.; I. 22. l.)

Erdély, a reformkor és a magyar arisztokrácia színeinek alkalmazásával így egyéníti Petrichevich Horváth Lázár regényének sablonos romantikus-szentimentális cselekményét. S ha ezek után most fölvetjük azt a kérdést, hogy sikerült-e valószerűsítő törekvése s a regény egésze magán viseli-e a belső igazság bélyegét, mégis nemmel kell válaszolnunk. Nem sikerült, mert e valószerűsítő törekvések mindvégig nagyon is rikító módon állnak ki a regényből s az írónak nem sikerült e couleuröket a regénycselekménnyel szerves összefüggésbe hoznia. Nincs könyv  a magyar irodalomban, amely kevésbé volna egyöntetű és egységes, mint Az elbujdosott és szembetűnőbben viselné magán az írói műkedvelé jegyeit. Ennek a magyarázatául két okot is felhozhatunk: Petrichevich Horváth Lázár saját bevallása szerint is éveken keresztül dolgozott művén s nem folyamatosan alkotta meg azt. Az első és második kötet között hosszabb ideig hevertette tollát: „Miután nehány évekkel ezelőtt oly céllal vetette a költött lapokat félre a hideg értelem, hogy azok megint előbbi semmiségökbe visszatérjenek: mégis, mondom, előhívja őket újra most a fölporzott meleg szív.”* (* II. 11. l.) Az író belső fejlődése tekintetében ezeket az éveket igen nagy jelentőségűeknek kell tartanunk, - erről éppen a regény átmeneti jellege tanúskodik. Egy másik oka annak, hogy a regény szétfolyik és nem homogén, Petrichevich Horváth Lázár roppant olvasottsága. Ennek nyomait a kezdő írók általános szokásához híven Az elbujdosott minden lapján megtaláljuk. Aki ma a regény minden rejtett célzását, minden hivatkozását meg akarja érteni, vagy akár csak a regényben emlegetett történelmi személyek kilétével kíván tisztába jönni, szinte a harmincas évek Európájának egész lexikonját kénytelen magának elkészíteni. Petrichevich Horváth Lázár nemcsak Byron-fordító, nemcsak Bulwer, Scott ismertetője és Shakespeare-rajongó, hanem a német, francia és olasz irodalmi utalásoknak is egész sorával igyekszik bizonyítani európai látókörét. E törekvései azonban keresztezik regényírói szándékát s megbontják művének belső egységét. A mindent egyszerre elmondani akarás, amely későbbi munkáira, így elsősorban a Kaleidoskop, vagy levelek Emiliához című gyűjteményére szintén jellemző, már itt is teljes határozottsággal jelentkezik.

Az irodalmunk klasszikus értékein iskolázott ízlés kétségtelenül idegenkedve nézi Petrichevich Horváth Lázár e szerkesztő eljárását. A fő cselekmény és a főalakok körül az epizódok és mellékszemélyek roppant tömkelege, a folytonos kitérések, elmélkedések és leírások, az állandó szellemeskedés egészen meglazítja a részek összetartozását. Az író maga is lépten-nyomon elhagyja a tárgyilagos elbeszélő modort, mintegy erőszakkal szakítja el az elbeszélés fonalát, újat kezd, s Woodland vagy Zerényiné gondolatai helyett saját ötleteivel fáraszt. A személytelen és első személyű előadásmód e folytonos ingadozásához járul még a betétek nagy száma; levelek, idézetek, naplórészletek, versek szinte fejezetről-fejezetre váltogatják egymást. A regény egyik helyén irodalmi vita folyik Byronról, melynek érvelése az Ady körül kialakult mai viták érvkészletére emlékeztet.* (* I. 155. l.) Ehhez járul még a regény egészében megfigyelhető kettősség. Mindaz, amit a regény erdélyi, reformkori és arisztokrata színezetéről mondottunk, elsősorban a mű első felére áll; a második felében nekiiramodik a cselekmény, mint a köteleitől megszabadult léghajó, de épp ezáltal kissé színtelen világba, légüres térbe viszi az olvasót. Mindebben azonban némi szándékosságot érzünk. E nyugtalanító sokféleség nemcsak az író lelkialkatából, hanem irodalmi programjából is következik, a regényben oly sokszor emlegetett „romantika”mivoltából.

Hasonló rikító színekkel dolgozik Petrichevich Horváth Lázár, a stiliszta is. Nyelvkezelését bizonyos előkelő csíny, szellemeskedő ötletesség és szentimentális lágyság jellemzi; mindezek azonban csak kifejezésmódjának általános jellegét adják meg. Könyvének egyik helyén valóságos kis apológiát ír a romantika nevében az írói szeszélyességről s gúnyolódó hajlama nemegyszer önmaga iránt is érvényesül. Szinte úgy érezzük, hogy szántszándékkal ábrándítja ki az olvasót saját művéből. Képzeletünk nem tud kilendülni s átívelni önfeledten a regény sajátos világába; az író maga figyelmeztet lapról-lapra, hogy regényt olvasunk és saját maga tart magyarázatokat írói technikájáról. Tagadhatatlan, hogy a kissé könyvillatú, hosszú mondattekervényeken és furcsa nyelvújítási kísérleteken át haladó stílust kap, valamelyes szubjektív frissességet és egészen egyéni hangulatot az írói magatartás e folytonos változtatásából. „S ha egyfelől fájdalmas az olvasónak az ily váratlan félbeszakítás, sőt megeshetik, némelyek előtt ízetlen is – kivált ha igen gyakori, másfelől mégis azt gondoljuk -, én legalább -, hogy ez a valami teszi ama kis bűvlámpát, mely az ily színű írásokra, mint e haszontalan jelen lapok, a romantikának gyöngéd árnyékozását, a nemesb érdeknek szebb-szebb bájvilágát terjeszteni szokta.”* (* II. 116. l.)

Miként helyezkedik el Az elbujdosott az irodalmi élet egyetemes fejlődés-folyamában: e problémával irodalomtudományunk eddig inkább a pozitivizmus álláspontjáról kiindulva foglalkozott. Ferenczi Zoltán, Szinnyei Ferenc, Császár Elemér ide vonatkozó kutatásai nyomán ma már meglehetős tisztán állnak előttünk a regény mintái, Bulwer regényei, akinek Falkland, Clofford, Devereux, Eugen Aram, Pelham és The Disowned c. művei egyaránt részesek Petrichevich Horváth Lázár munkájának kialakításában.* (* Ferenczi Zoltán: Egy elfeledett regényről. Ak. Értek. a nyelv- és széptud. köréből XXIII. k. 10. sz; Szinnyei Ferenc ism. erről Irodalomtörténet VIII. 264; Császár i. m. 120. l.) A gondolatanyag és cselekmény, a jellemek és jellemzésmód, az írói modor és a regény elgondolása, a történet alaphangulata, a „titokkórság” s a stílus egyenetlenségei, a betétek és irodalmi vonatkozások kedvelése és az arisztokrata környezet: egyaránt az angol romantikus áramlatok ama könnyebb fajsúlyú irányára utalnak, amelyet Bulwer képvisel. Mindössze azzal a tétellel nem érthetünk egyet, amely szerint Bulwer hatása tekintetében Az elbujdosott magányos szigetet alkotna regényirodalmunkban és általában a magyar irodalom lapjain. E kérdés még részletes tisztázást igényel, s annál kevésbé mondható egyszerű problémának, mivel Bulwer s regényirodalmunk másik nagy mestere, Scott, sok tekintetben közös úton járnak. Az angol romantikus regény poetikájának közvetítésében Az elbujdosott mindenesetre döntő jelentőségű.

A magyar egény fejlődési láncolatában a regény átmeneti jellegénél fogva szintén fontos szerepet tölt be. Szellemtörténeti jelentősége a maga teljességében akkor bontakozik ki előttünk, ha szemügyre vesszük, hogy mi benne a hagyomány, régebbi magyar kezdeményezések folytatása, s mi az önálló indítás, miféle újítások kapcsolódnak a munkán át Petrichevich Horváth Lázár személyéhez. Utaljunk ezzel kapcsolatban mindenekelőtt arra a körülményre, hogy Az elbujdosott egész irodalmunkból Kisfaludy Sándor regéivel áll a legszorosabb összeköttetésben. A magyar epika búvára mind világosabban látja, hogy a dunántúli várak lágyszívű lantosa szinte az egész XIX. századi epikánk alapvetője volt, akinek kultusza még az 1830-as években is virágzik. Az elbujdosott a regék sorait igen nagy számban citálja, de az idézeteken kívül is hódol Kisfaludy Sándor írói nagyságának. A szentimentális, borongós s mégis magyar levegőjű románcok és a reformkori Erdély romantikus románja között a problémába mélyebben nem bocsátkozó olvasó is érzi a szellem összecsengését.

Az elbujdosott előtt egyetlen társadalmi regényünk van: a Bélteky-ház, amelyet Petrichevich Horváth Lázár a jelek szerint nem olvasott. Hogy mégis rokonság állapítható meg közöttük, a közös kor s annak nagy központi mozgatója, Széchenyi magyarázza. Rendkívül tanulságos eltéréseik azonban szembetűnően mutatják, hogy mennyire egyéni utakon jár Petrichevich Horváth Lázár s milyen jelentékeny kezdeményező. Fáy könyve, Bajzát idézve, „számtalan biographiai töredékeknek egyvelege”, amelynek központi hőse nincs s amely epizódokon át mutatja be a nemzedékekre tagolt reformkori társadalmat. A regényében ábrázolt társasélet még egészen provinciális: a vidéken élő magyar kisnemesség képe ez. Az életformák, amelyeket megrögzíteni igyekszik, inkább csak halványan vannak jelezve, mintsem reálisan kidolgozva, s ebben része van a könyv Kazinczyra emlékeztető esztétikájának, kissé elvont idealizmusának, amely a klasszikus ízlés európai mintái, Lafontaine, Goethe stb. után igazodik. Petrichevich Horváth Lázár társadalomlátása jóval elevenebb, leíró és korrajz-anyaga gazdagabb, regénymeséje egységesebb, s mint láttuk, Fáytól lényegesen elütő európai irodalmat lát maga előtt: a romanticizmus irodalmát. Regénye talán cselekményének egészében kevésbé valószerű, mint Fáy könyve, részleteiben azonban itt-ott jelentékenyen reálisabb.

S míg Fáynak Bélteky-ház-ával korábban nem akadt tanítványa s műve így zárt egységet alkot, amelyet inkább egy fejlődési folyamat betetőzőjének, mintsem megindítójának látunk, Az elbujdosott már megjelenése előtt olyan indításokat ad regényirodalmunknak, amelyeknek hatása alól máig sem bontakozhatott ki egészen. Báró Jósika Miklós ugyanis, akinek Petrichevich Horváth Lázár anyja, gróf Lázár Éva, első ízű unokatestvére volt, még kéziratban olvassa Az elbujdosottat, s mint Petrichevich Horváth Lázár írja, e regény hatása alatt kezdi meg regényírói munkásságát. Addig egy szerény, regeszerű költeményét nem számítva, csak publicisztikai munkákat ír, amelyek a kor általános szokása szerint Széchenyi és Wesselényi után indulnak. Petrichevich Horváth Lázár, aki Jósikának ez iratait is javítgatta, felébreszti benne a regényírói becsvágyat s figyelmét az angol romantikusokra tereli, kiknek iskoláját elvégezve aratja Jósika legszebb sikereit. Az Abafi és Zólyomi néhány héttel megelőzték Az elbujdosottat megjelenésében, a kezdeményezés érdeme azonban kétségtelen Horváth Lázáré, aki által a magyar regény a romanticizmus irányának jegyzi el magát. Jósika bontakoztatja ki azt a szerény kezdeményezést is, amelyet Az elbujdosott erdélyisége, lokális színezete jelent; viszont ugyanő az, aki a romantikus regénytechnikát a társadalmi regény területéről a maga igazi eredeti birodalmába, a történeti regény területére viszi át. Tudva, hogy Jósikától az út Jókaihoz és Keményhez vezet, ismételjük: döntően fontosnak kell tartanunk Petrichevich Horváth Lázár szerepét regényirodalmunk sorsának alakításában.

Rendkívül tanulságos azonban e regényt a magyar mágnásvilág másik nagy Európa-járójának, báró Eötvös Józsefnek ifjúkori regényével, A karthausival is összehasonlítani. Bizonyos vonatkozásban a könyv a fiatal Eötvöst is előlegezi, bár A karthausi írója aligha tud róla. Mindkettő a szentimentalizmus regényköltészetének egy-egy késői leszármazottja, mindkettő szélesebb európai távlatokat nyit az olvasó előtt s mindkettő a legmagasabb társadalmi réteg, az arisztokrácia köréből veszi mondanivalóját. Woodland a Gusztáv rokona: ott állnak mindketten „magukra és elhagyottan a fiatalkor bús határszélén” s „képzelődésük teremtményeivel bíbelődve feledik a rideg valóág keserét”. Bizonyos fokig Az elbujdosott is a kiábrándulás regénye s különösen az ama két „cikkely”-nyi rész, amely Korláti generális szomorú ifjúkori emlékeit adja elő: a döntő pillanatban megszakadt szerelem történetét, amelynek tárgya – hogy a hasonlóság még nagyobb legyen – szintén „Julia”. De maga Woodland is elmondhatja: „a fölébredés képzelt boldogságom álmaiból rettenetes volt”. Amíg azonban Gusztáv, sorsának tanulságait levonva, az élet zajló hullámai elől a kereszténység öblébe menekül, Woodland a regény végén egyszerűen megismétli ifjúkori tettét: elbujdosik. A keresztény erkölcstan központi gondolatával, az áldozattal való súrlódást, mindezek ellenére ő sem kerülheti el: Róza kezébe teszi le vagyonát - „500.000 tallér vala a leghitelesb váltó levelekben” –, s szerelmesét testvérének, Várkövy Bélának engedi át. Az elbujdosott történetében természetesen kevésbé mély a motiváció, a gondolatbúság és műfegyelem, a belefoglalt elmélkedési anyag sem egyirányú, mint Eötvös regényében s nincs a maga egészében a hősre vonatkoztatva. Kevesebb benne a világfájdalom és világgyűlölet s így kevesebb a gondolatokat végiggondoló következetesség is. A rokonság azonban fennáll s a szentimentalizmus regényirodalmának történetírója nem mellőzheti Petrichevich Horváth Lázár regényét sem A karthausi úttörőinek felsorolásában.

Petrichevich Horváth Lázár egész regényírói eljárása a maga ellen mondásaival és szertelenségeivel leginkább a század legnépszerűbb írójának, Jókai Mórnak technikájára emlékeztet . Jókai magaslataira nem tud ugyan felemelkedni, de a vonalát sok tekintetben sejteti. Woodland, Várkövy Béla, Széplaky Róza, Zenyériné, Szenvey alakjában Jókai reformkori tárgyú regényeinek egész tipológiája körvonalazódik előttünk – Kárpáthy Zoltántól Kárpáthy Abellinóig. A romantika és realizmus keverése is éppúgy Jókai felé mutat, mint az elbeszélés könnyed készsége s a kiapadhatatlan szellemesség. Élesen elüt azonban Jókai szellemének irányától Petrichevich Horváth Lázár szembetűnő antidemokratikus hajlama s az egész regényen elömlő főúri öntudatosság. Olvasta-e Jókai – egyelőre nem tudjuk eldönteni.

A mai olvasó talán kissé idegenül áll szemben e könyvvel, amely végeredményben is érdekes, de magasabb esztétikai mértékkel nem mérhető alkotás. Tény azonban az is, amit Petrichevich Horváth Lázár Az elbujdosott utolsó fejezetében állít, ahol maga az író és egyik olvasója beszélgetnek az elkészült regényről: „Szokás csak ott törvény, hol sok évek telnek el a román epochája s annak leírása között. Itt minthogy még egy tized sem folyt le, szűk a multnak mezeje”. Jóakaratú szerény kísérlet, kétségtelen komoly írói szándék megnyilatkozása, amelynek nem egy pontján érezheti a figyelmes olvasó, mint bontakozik a múltban a jelen. És érezheti azt is, hogyha a formai-technikai eljárás ósdi ugyan és sok tekintetben kezdetleges is, mégis a sorokban megtestesült szellem frissességét máig sem törölte le a történelem. Múlhatatlan érdeme, hogy nemcsak a magyar, hanem az erdélyi népek irodalmában is az első regény, amely Erdély társadalmi  életének egykorú képét őrzi. Erdély fővárosa vele vonul be a regényirodalomba. Kétségtelenül fokozott figyelmet érdemel azért is, mert mutatja az erdélyi magyarság szellemi életének a mélységeit.

Forrás: Erdélyi Múzeum 1935. Új folyam 6. (40.) kötet, 10/12. füzet

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése