ELŐSZÓ
Ez
Aranyról szóló dolgozatom 1881-ben jelent meg egy ma már ritkaságszámba menő
folyóiratban, Bodnár Zsigmond Magyar Szemléjében. Többször hivatkoztak rá: már
ezért is hajlandó voltam, e vállalat szerkesztője kívánságának engedve,
hozzáférhetővé tenni az érdeklődők számára, megtisztítva hihetetlen
sajtóhibáitól és főleg stílusán simítva. Ez ifjúkori értekezésem először
tárgyalta részletesebben az illető szempontokból e nagy költőnket. Bármennyi
benne az egyoldalúság, egy és más dolognak élére állítása, meg sok minden egyéb
fogyatkozás, annyi gonddal készült, hogy merem h inni, hogy ma is megérdemli az
elolvasást.
Budapest,
1912. január 12.
HARASZTI
GYULA
ARANY JÁNOS ELBESZÉLŐ KÖLTÉSZETE
Első rész
I.
Bevezetés: a kor előzményei, Arany helyzete; e tanulmány felosztása. – II. A
nyelv: népies és régi szín. Az epikai stíl: népmesei és krónikás előadásmód. –
III. A tárgy: a) népélet képei; - IV. b) a múlt rajza: műveltségtörténelmi adatok
– a jelen alapján, népmondai anakronizmussal rekonstruálás; műköltői
kombinációk – V. Régi költőknek újra feldolgozásai, Arany és Tennyson.
I.
Midőn
végre felrobbantották a múlt századot elméletaknái, az óriási Pazar üvegház
romjain a szabad természet csakhamar hihetetlen dúsan virágzott fel, az egyes
éghajlatoknak sajátos bájával. A nemzetek egyediségük öntudatára ébredtek s
Európának szellemi áramlatai, összefolyásuk után, megint speciális irányba
terelődtek: a költészetben föllépő romanticizmus erősen nemzeti, sőt olykor
népies színt öltött.
Kis
hazánk politikai viszonyai korán kifejlesztették a nemzetiség önérzetét;
költészetünk századok óta hazafias hivatással bírt, a liberalizmus korában
pedig meglehetős demokrata árnyalatot nyert.
Hogy
azonban nálunk, e körülmények dacára, műköltészetünkben a népies irány mégsem
fejlődhetett ki, ezt részben az idegen hatás túlsúlya, leginkább pedig a
tehetség hiánya okozta. Csokonaitól eltekintve, legfeljebb egyszerű érzések
dalolását ha bírták utánozni, de a hosszabb lélegzetű alkotások inkább csak
elriasztó intő példákul és arra szolgálhattak, hogy ez irány hitelét veszítse.
Ezért szakít most elbeszélő költészetünk – nagyobb alkotásaiban – az eddigi
magyarosan gyarló iránnyal és szegődik külföldi művészköltők stíljéhez
.Gyöngyösi a XIX. századdal megszűnik „a hazai poézisnak atyja” lenni, a daliás
Zrínyi lép a trónra, ki mint a renaissance olasz költőinek követője, a
nyugat-európai költészet magasabb művészetére utal. Első világirodalmi nagyságú
költőnk, Vörösmarty, ezért hagyja oda a sivárnak tapasztalt hazai népies talajt,
hogy hatalmas fantáziáját egy erősen lobogó és színes fantáziának tüzétől
élessze lobogásra, - úgyszólván Hugo Viktor (a Századok Mondaköre) előtt már e költői lángelmének pathosát, és
inkább germános, mintsem hamisítatlanul francia képzelettúltengését képviselje
köztünk. Így találjuk nála azt a fényes operavilágot, mely csupa lengő sisak,
villogó páncél, tomboló díszménekkel, - csupa kápráztató színek és idegfeszítő
hatalmas hangfutamok láncolata, olykor zordan vadregényességgel váltakozva.
De ez
aristokratikus díszelőadások is rövid idő alatt ingerüket veszték, újságuk
mindössze múló divatot keltett, mit csakhamar gyarló utánzások tettek
nevetségessé ki hívta ellene a gúnyt. Az „Elveszett alkotmányban” Vörösmarty
már saját stíljének paródiáját kényszerült megkoszorúzni. Széchenyi és
Vörösmarty kora már lejárta magát, Kossuth és Petőfi pedig a láthatás széléhez
emelkedtek. Új időszak hajnallott fel, új irányokkal, új ízléssel: a költészet
igazi demokratának szegődött. A színpadon az előbb inkább csak torzképezett
falusi élet most állandó festőre talált Szigligeti ú. n. népszínműveiben, ez
idillies melodrámákban. Petőfi viszont a délibábnak varázsló erejét, a
furulyaszó megkapó egyszerűségét sajátította el; ajkán a mindennapi érzések
mindennapi szavai a legüdébb érzelmeknek zenei hullámzásává alakultak. Szóval a
színműnek már nyitva állott a kor kívánta út, a lírában nagy tehetség
iparkodott hazánk chansonnierjévé lenni: csak az éposz várt még új mesterére.
Petőfi ugyan ebben is megpróbálkozott, de hol szónokiasan kívánt pompázni, hol
viharorgonán akart játszani á la Byron: pedig ez távol állt erejétől. Egyetlen
egyszer jutott közel a helyes célhoz, mikor János vitézében a népmese
pongyolaságát kísértette meg; de ezt ő csak szerencsésebb ösztönből, véletlenül
találta el. Az öntudatos mester Arany Jánosban lépett fel.
Hazánk
nagy költőinek trifoliumából említettünk egyet: azt, kiben a művész mellett az
ember sem kevésbé érdekes jelenség, sőt tán a legérdekesebb társai között.
Petőfi alakja a forradalom elviharzásával foszlik szét, Vörösmarty megtörik az
abszolutizmus alatt: Arany hazánk nagy válságát a kezdettől, a fordulóponton
át, le a kétségbeesésen is keresztül végig éli; megéri a remény hajnalát, delét
és – napjainkat.
Művészete
előtt csak bámulattal állunk meg és midőn most e rengeteg erdőben
böngészéseinket némi rendszerbe összegezzük, - kétkedés fog el: vajon nem túl
merész e vállalkozás? Nem kegyelethiány-e, feltétlen hódolat helyett megértésre
törekedni és így megbírálást is kockáztatni? Gondoljuk el, mennyire meg szokta
viselni az idő az egykorú bírálatokat. Épp ezért csak szerény igényekkel lép
fel e tanulmány, mely a költő nyelvét, előadásmódjának szellemét, tárgykörét és
főleg az indulatok rajzának irányát szándékozik vizsgálgatni. Vállalkozásunk
nem vesz kárba, ha vizsgálódásunk eredményeiből az idő egy-két követ elég
szilárdnak fog arra találni, hogy felhasználja ama talapzathoz, melyre egykor
hivatott művész fogja Arany szobrát felállítani.
II.
Aranynak
mindenekelőtt nyelvet kellett teremtenie.
Erre
két módja volt s ő mind a kettőt megkísérelte, kombinálva. A kor áramlata,
saját körülményei egyaránt a népre utalták; másrészt a dús emlékű szalontai
vidék és a múlthoz még mindég ragaszkodó kegyelet, a szájhagyomány élőszava meg
olvasmányai a régi írókhoz vezették. A népnyelvhez és a régi nyelvhez nyúlt
tehát egyszerre s egyesítésükből alkotott magának eszközt kifejezésre. A század
elején rögtönzött nyelvújítás vívmányait csak ritkán, tartózkodva vette
igénybe; hisz ezeken alapult Vörösmarty ragyogó, fennkölt nyelve, márpedig
Aranynak éppen egyszerűbb természetességet volt feladata inaugurálni.
Valóban
bámulatos népiességgel lepett meg; a világirodalomban is csak kevés esetben
találni ilyen gyermeküde fogékonyságot annyi nyelvművészi öntudatosság
kíséretében. Határozottan a lefordíthatatlanok közé tartozik e nyelv, mert
népünk szellemének sajátosságát, fajtípusbeli idiotizmusát, - mindazt felöleli,
ami a népek egyediségét alkotja. Nyelvészeink kimeríthetetlen bányaként
becsülik Aranyt, akár a tájejtés hangtani jelenségeit, akár a népnyelvnek
mondatszerkezetbeli különösségeit búvárolgassák benne.* (* L. Lehr Albert
kitűnő munkálatait.) Egész kincstárral bír azon változatos szóalakokból,
melynek a fogalom legrészletesebb módosulásait képesek kifejezni, s nem egyszer
fejedelmileg pazarolja puszta kedvtelésből. Szókészlete oly szín- és
illatvegyülék, mint valamely kert, hol nagy táblákban állanak egymás mellett
mezei nefelejts és kamélia, búzavirág és tulipán, kutyatej és rózsa, közönséges
napraforgó és georgina: a műkertészet és a természet gyermekei tarka
változatban társulnak itt.
A régi
íróktól mindenekelőtt technikát kölcsönzött; a megvetett, elfeledett
Gyöngyösi-vershez tért vissza, ez alexandrinból formált magának epikai stanzát,
nemzeti ritmust lehelve belé erő és báj kíséretében.* (*Későbbi jegyzet. V.ö. egyébiránt már
Vörösmarty Tündérvölgyét.) Gyöngyösit követte, a Ronsard-Opitz-féle iránynak
magyarországi képviselőjét, mint költői nyelvünknek latin prozódiára
reformálóját, kitől a deákos szórendet, szóvonzatot is utánozta. És valamint a
népnyelvnek részletezést kerülő, merész rövidítések, ugrások árán elért
tömörségét, elevenségét elsajátítá, - úgy a régi nyelvből is finom ügyességgel
leste el ama sajátos színezetet, mely a mondattagoknak, egész mondatoknak
szokatlanabb összefűzésében nyilatkozik, s mely néha csak egyetlenegy rész
áthelyezéséből ered. Teljesen elavult szavakat ugyan gyérebben alkalmaz, mint
tájszókat, de mindenesetre sűrűbben, mint nagy angol kortársa, Tennyson, kit az
ódonság bájára össze szokás vele hasonlítani. E párhuzam, látni fogjuk, sokkal
hálásabb tanulságul szolgál, hogy már
itt igénybe ne vennők. Tennyson nyelve díszes renaissance stílű villa, egész
modern kényelemmel rendezve be; az Aranyé egyszerű, öreg udvarház, melynek
folyosói, lépcsői, szobái mind oly régimódiak, hogy bizonyos
hangulat-előkészítéssel jó oda belépnünk. Tennxsonnél az ódonság eleganciával
párosul; Aranynak archaeologusi kedvtelés: amannak múzsája legfeljebb egy-egy antik
ékszert ha tűz magára, emeze nem vonakodik a múlt századoknak teljes
öltözékétől sem, és szívesen hódol rég eltűnt divatoknak.
Arany
nyelvének e kettős iránya az előadásmódban is hasonlóan párosulva jelentkezik:
a népiesség, mint népmesei, a régiesség, mint krónikás stíl, stíl alatt az
elbeszélés egész szellemét értve.
Hogy a
régiességen kezdjük, Arany „az elbeszélés ószerűen naiv formája”, a „krónikák
egyszerű nyelve” volt az ideálja, mint amelyen – úgy hitte – „sok mindent el
lehet mondani.” Ezért nemcsak hitelének erősbítéseül idézget egész sorokat a
feldolgozott jámbor verselőkből, előadásmódjukat is követi. Pedig tudvalevően
korántsem a nagy epopoeai stílre találunk mintát: naivságuk és szerény
tehetségük csak kirívóbbá teszi azt a bizonyos primitív művésziességre törekvést,
mi különben is oly hiányosan, a teremtő erőnek oly gyarlóságával sikerül nekik,
mint a korukbeli fametszőknek. Az arcok,
a mozgások hagyományos merevsége mellett még a régi képek módjára a szájból
kilógó, írott papírszelet sem hiányzik Aranynál: a császári tanács tagjait, a
három érseket és négy fejedelmet e megjegyzéssel számlálja elő: „ezt nevezem
hétnek”; a Lajos király haditanácsának felsorolását így zárja be rím kedvéért:
„Te pedig jó Toldi a kilincset őrizd.” – Viszont a tudákosságot sem mulasztja el
utánozni. Mint a múlt éneklőjének, e tudákosság kifejtése végett, a történelem
és földrajz esik legtöbbször keze ügyébe: Lajos király egész leckét ad hadának
Etele viselt dolgairól meg Olaszország földrajzából. Sőt illúziónkat itt is
személyes közbeszólásaival kockáztatja. Wesselényinek, ki várat ostromol, kémek
jelentik, hogy Rákóczinak mentőserege jön ellenük; de a költőt magát oly
kevéssé foglalja el e fontos hír, hogy ráér előbb megmagyarázni, melyik és
hányadik Rákócziról van szó.
Lajos
az öccsének halálhírét veszi Károlytól s a költő ezúttal is megakasztja a
helyzet rajzát, hogy közbevetőleg megmondja, micsoda Károlyt ért ő itt. Buda
halálában a katasztrófához értünk, Etele Budához rohan, hogy leszúrja, - de
halljuk költőnket: „Jutva le a várba, mely Ó-Buda mostan…” Mintha csak vidéki
színházban volnánk, történelmi darabban, s a legpathetikusabb jelenetnél
találna lehajolni festetlen hátával a várat – mit ábrázoló díszítmény. Nem
lephet meg, ha aztán Arany diploma-fordítónak is beáll, elmondva, mint kelljen
a szóban levő szövegnek deákját magyarul gondolni, majd meg idegen hely és
személynevekről értesít, mint jő ki magyarban – ha annyi önérzettel hivatkozik
bizonyítékaira: „Megnézheti bizony, ki nem hiszi nékem” -, sőt ha egész
felfedezői büszkeséggel utal dokumentumaira: „Akkor emelték e várnak erős
tornyát, ezután több utas nézze meg a romját.” Szintoly következetes költőnk,
midőn elbeszélését a krónikák ily tudákos anarchronizmusával fejezi be: „Így
dőlt el sorsa a fali történetnek”; vagy ha épp úgy teszi oda az utolsó lap
aljára, „Finis” egyaránt, az utolsó versszak végszavául szolgáló vége szót,
mint akár az Argyrus királyfi szerzője.
Nem
egyszer siklik el azonban a befejezésnél olyan „maig is éltek, ha meg nem
haltak” általánossággal; s ez a modor már a népmeséből van kölcsönözve. Mennyire hálás lehet egyáltalában a népmesei
stíl utánzása, erre Jókai Mór felelhet meg, mert ennek köszönheti nagy
regényírónk, hogy előadása üde patakként, meglapulva a lehajló lombok alatt,
tiszta kavicsok felett hintázva, bizalmas csevegés közt siet tova. S csakugyan,
mint Jókai a prózát, Arany is hasonló alapon reformálta a verset. De míg amaz
tájszavakat választékkal, körmönfontabb népies szólásmódokat pedig, úgyszintén
naiv mesétől fordulatokat legfölebb humorizáláskor használ: Aranynál minden
azon frissen van szakasztva a mezőről, - harmattól s növénynedvtől szivárog. Az
ő előadása több már, mint közvetlen: naiv. Neki nem kell magát mesterségesen
beleélnie az elbeszélésbe, mert már benne él; ezúttal is odahelyezi magát az
olvasó és az esemény közé, sőt egyenesen személyei mellé mer lépni, mit sem
törődve most sem az illúzió
veszélyeztetésével: „az olasz csak rám vár”; „ki tudja mit gondol?... Látom
én”. Egy szem- és fültanú tájékozottságától telő nyugalommal fog a beszédbe: „A
dolog így történt”; „Elmondom miképpen.” Azután a legkedélyesebb bizalmassággal
használja szóközben a mesélői átmeneteket; gyermeteg őszintén kiált fel
meglepetve, mikor vissza- vagy kitérni akar: „jaj, hanem én elfeledtem”… vagy
pedig hozzánk fordul tudakozódva az illető személy után, kit jó ismerősként
csak keresztnevén szólít. Majd meg
mintegy észrevéve magát, feddi magát terjengéseért, igazít beszédje sorján,
rövidebbre vonja. Máskor minden röstelkedés, takargatás nélkül mondja ki a megálljt:
„Hanem a beszédből marad is hátra”. „Majd meglátjuk, de most egy kicsit
elhagyom”. Sőt azt se bánja, ha költői műhelyébe pillantunk be ilyenkor:
„Elhagyom úgyis már, hosszú ez az ének.” (Ebben egyébiránt van valami
Ariosto-féle humor is.)
E
beleszólásokhoz csatlakoznak tréfásabb közbevetések. Viszont komolyan
csodálkozik költőnk lépten-nyomon; bizonyítgat, biztat, int, szánakozik, hol
hőséhez, hol olvasóihoz fordulva. Megindultságának az érzés szülőpercében ad
hangot, mert a nagy fogékonyságtól minduntalan túlömlik szíve; néha oly módon
is adja tudtuk esetleges felháborodását, hogy meglátszik, hogy olvasóiban is
rokon fogékonyságot tételez fel: oly mérvűt, minőre csak a mesélő számíthat
fonó vagy kukoricafosztó hallgatóinál. Így lesz Arany szubjektivizmusa egészen
népköltői. A mai kor költészetének lázas izgatottságától mindig távol marad;
lelkét az érintett húrok nem szilajabb utánzöngésbe, csak méla merengésbe
ejtik; és mint merengésén a csalódások utófájdalma, úgy megérzik nyugodtságán a
kiábrándultság józansága. A fenség, a pathosz megrázó csapkodása már kevésbé az
ő világa; őt az ihlet sohasem ragadja ki tartózkodó szerénységéből; tűnődése,
habozása minduntalan visszatér s ha a népköltészetben szokásos, a dolgot elütő
szólásformákat stílszerűségből alkalmazva, kétkedő felkiáltásokat használt* (*„Nem volna leírni se hossza se vége. – De ki
azt leírná, nincs az az írótoll. – Nincs szám kibeszélni, se leírni tollam. –
Nincs írva, se festve párja lovagkönyvben. – Arról ugyan képet én hiába festek.
– Ki győzné azt versbe szedni valamennyit?” – (Toldi szerelme). Az olvasó látni
fogja, hogy idézeteink Arany összes költészetére terjednek ki, ideértve a
Daliás Időket is, s korántsem egyetlenegy műből vétettek: csak egyet
mellőzünk következetesen, elvből: a Bolond Istókot. Arany nyelvezetének
proteusi tehetségét egyébiránt fordításai is mutatják: remekül fordítá
Shakespeare Midsummer’s nights dreamjét, a Csongor és Tünde stíljében, sőt
ritmust is néha innen kölcsönözve (a bűvszózatok), - remekül fordítá Aristophanes
nyers tréfáit. Miután Aranyról mint epikusról szólunk, természetes, hogy
mellőztük itt líráját, melyben nem egyszer emelkedik fel fenséges páthoszig is.
(Széchenyiről és Danteről énekelve.), most valóban önbizalmatlanság fogja
el: „Uj dalok, uj dolgok tolmácsai jőnek, ha isten erőt ad szegény éneklőnek. –
Célja felé immár közelit az ének; előttem is állnak száz ütközet, fényes
diadalmak: hogy férne meg az mind e rövid énekben? – Óh, ha nekem volna most
egy szavam olyan, mellyel ez egy percet röviden rajzoljam! – Óh, ha ecsetem
most méltó lenne…” És mennyi rezignációval mond le aztán, ha tépelődései
elvették hitét erejében!
III.
Minő
tárgyat lehet ilyen epikai stílben feldolgozni?
Az a
dualizmus, melyet Aranynál a nyelvezetből az előadásmódba is áthatolni láttunk,
áthatol a tárgykörbe is: napjainkbeli népéleti genreképeknek és a régmúlt
rajzának egymás mellé állítása, sőt egybevegyítése gyanánt jelentkezik.
A
hagyományos múlt-dicsőítés akkor még mindig nem ment ki teljesen a közdivatból.
Hogy Aranyban mi táplálta azt, említők; a demokrata korirány azonban másrészt a
népélet rajzára utalta, amihez szintén kedvezők voltak körülményei.
Arany
tehát a két, régibb és új irányt úgy egyezteté ki egymással, hogy a hagyományos
tárgyat korszerűvé alakította át realisztikus, humoros, naiv és meghitt
genre-képek keretében, ezek színeivel rajzolva a hősi hajdankort.
Lássuk
először az érdekesebbet, a főbbet: az új anyagot, a jelen rajzát.
A
Dorfpoesie, a falusi idill külföldön századunk eleje óta dúsan hajtott; nálunk
annál is inkább volt virágzásra predesztinálva, mert a nemzeti öntudat a
költészetet hazai talajba ültette, ebben pedig a népélet költészete
virágozhatott fel leginkább. A mi hazánknak éppen Arany fölléptekor fedezték
fel éghajlati különlegességét, a pusztát, mely szintúgy a szabadságnak lett
jelképe, mint az angoloknál a tenger. A mi homoktengerünk csalfa délibábjával;
düledező csárdáival s vágtató csikósaival Petőfiben talált szilaj költőjére, ki
képzeletének összes varázsát ráárasztá tájképeire, melyek hol tündérien
játsztak, hol vadregényesen ridegek vagy épp humorosak: de mindig eszményi
távlatban állnak. Arany, maga is alföldi ember lévén, szintén az alföldre visz;
de ő inkább az észleletnek, mint a képzeletnek lévén embere, nem akar
idealizálással hatni,* (* A Bolond Istók I. énekében van oly Petőfi-stílű pusztai
kép: de célzatossággal, ellentét és humor kedvéért. Különben itt-ott akad
Aranynál egy-egy rokon vonás, mint éppen a Szarvasregében.
Vágtat a ló és a pusztán
Nagy üres éj hallgat aztán
Annál jellemzőbb, hogy Arany annyira mellőzi a délibábot.
A Toldi I. részében így ír:
- - Negyedik nap, délben,
Nagy hegyek lebegtek délibáb vizében:
Bámult Miklós, mert ő olyat sohsem látott, -
A hegyet bámulta, nem a délibábot.
E sorokból látni, mily mellékesnek tartja ú azt, mi mások
szemében tán a leglényegesebb mozzanata lett volna egy alföldi tájképnek.), legkevésbé van pedig holmi politikai mellékcélja: csak
azért hoz bennünket e vidékre, mert itt leljük a nemzet tömegét, a
legszűziesebb magyar népéletet.
Kódorogjunk
szét egy kissé a faluban… De már estére jár az idő. Hol is lehetne itt szállást
kapni? Nagy fehér ház nyitott kapuja hívogat az útszélen: menjünk be legalább
itatni. Egész sereg kuvasz rohan nekünk, szerencsére csinos hajadon lép elő a
kút megöl s a vendégfogók morogva kullognak hátra a csűrökhöz. Közben megszólal
a tornácról a pipázó gazda is. Hasztalan szabódunk, bevisznek, asztalhoz
ültetnek. Elkezdődik a csöndes beszélgetés és tart tálalásig. Az ízletes
vacsorától, a jó bortól egyre buzdul a hangulat, - megerednek a köszöntgetések.
Majd a hevültség a kebel mélyére száll, a társalgás vontatott, panaszos lesz: a
haza sorsa, a gazda sorsa, a mai idők…
Hanem késő van, pedig korán akarunk tova kelni: búcsúzunk.
Reggel
újra meg újra elbúcsúzunk a szíves kis családtól. Hogy a legközelebbi faluhoz
értünk, már messziről kihalljuk a templomba szólító éles kis harang rívását;
mire a friss napsugár és pacsirtaszó mellett beérünk, már az egész falu népe
istent dicséri: a kiáradó orgonaének a kis templomból kinn rekedt hívek ajkáról
erősen veti fel hullámait az égboltozatra és végig kísér, amint a kurta
helységen keresztül lovaglunk. A faluvégen egyszerű házikó bámul ki ránk
udvarbeli ablakocskáival, - a kútgémnek folyton utánunk köszöngető kolonca, az
erősen füstölő kémény, a cselédek sürgése-forgása, a halálra riadt majorság
lármája, mind azt látszik mondani az átmenőnek: ritka vendég jött.
Déltájban
mezőre érkezünk: a forróságtól fáradt kaszások boglyák hűvösén hevernek,
mellettök lihegő kuvasz s félig rakott vagy üres szekerek; a kiégett sarjún
tikkadt szöcskék cirpelnek rekedten s amott a repedező száraz vályúnál
szunyókáló ökrök kérőznek szomjasan, türelmetlenül csapkodva farkukkal,
szarvukkal a mohó böglyökre; a hőségtől elalélt természetnek mozdulatlanságát
csak közben-közben zavarja meg egy-egy keresztül zúgó porfelleg.
Késő
délután értünk újabb helységhez: éppen vásár van, hadd lökdöstessük magunkat
egy kissé oldalba a lacikonyha körül, hol kolbász sistereg, hegedűcincogás meg
kutyavonítás kontráz a gajdolóknak. Majd az utcafélre fordulunk, hol a kispadon
öreg templomgazda mesél ifjú korának sanyarú megpróbáltatásairól, mint ki
fényes őszön emlékszik nyári viharokról.* (* Az
első lopás.) Benézünk a kis
kocsmába, hol a száz éves gulyás reszkető kézzel emelgeti iccéjét s reszketőn
danol, szidva azt a rég elporhadt komisszárost. Benézünk a szomszéd kerítésén:
a földmíves egyszerű családi körét a nyitott ajtó a maga idillségében engedi
látnunk, a tüzelő barátságos fényénél. Aztán a mezőszélre térünk ki, hol kis
libapásztor mesélget szépeket, tűz mellé heveredve, pipázó pajtásinak, - míg a
távolban kanyargó Tisztán az elevező halászok keresztet vetve sietnek tova, ha
a hamis tanú Márkus lelkét felbukkanni vélik, mielőtt ez ingerkedve kérdhetné
tőlük: oldjak-e? kössek-e?...
Éjnek
évadján utunk egy pusztai csárda mellett visz el. Pislogó ablakjain roppant
tombolás, ujjongás hangzik ki: pedig, hogy kíváncsiságból bekukkantunk,
mindössze két mulatót látunk. Egy öreget, ki csöndes hümgetések közt ázik el az
asztalnál, míg ültéből föl nem borul, - és egy kackiás legényt, ki negédesen
locsolja padlóra a bort s fel-felkurjongat. Most már a cimbalom is álmosodóban,
a legény is beleunt s belefáradt, asztal mellé dobja magát s fejét karjára
vágva alszik el…
… Eddig
tehát mindenütt a mai, a mindennapi élet kellős közepében mozogtunk. Legalább
úgy véltük. De csalódtunk. Ugyanis ha jól benéztünk volna abba a kis templomba
tegnap reggel, láttuk volna a tömjénködben csillámló oltárnál Nagy Lajost
díszes lovagok és szép szüzek koszorújában. Ha figyelmesebbek vagyunk,
észrevehettük volna a templom megett a tarka sátrak tündéri városát, a festett
korlátú s aranysövényű tornahelyet, hol eljövetelünk után nem soká esett meg a
viadal Rozgonyi szép lányáért. Mert tudnunk kell, hogy Rozgonyiék azok, akiknél
tegnapelőtt este szállva voltunk. És mit gondolnak, kinek volt szánva a kedves
gyermek? Annak a csárdabeli mulató legénynek, kit ma éjjel találtunk, kinek
anyja háza mellett elmentünk és földjein jártunk. – Miért nem tekintettünk be
jobban az udvarra? Apródokat láthattunk volna ott! – Miért nem időztünk ott egy
kevéssé a gabonaföldön? Fényes dalia sereget láttunk volna elvonulni, éspedig
XIV. századbeli kosztümben!...
Hogyan, minő káprázat ez? A költő azt akarja velünk
elhitetni, hogy nem most élünk, hanem
ötszázaddal előbb! Hanem engedjünk a költőnek, menjünk vele. Színházba fog
vezetni, hol a színpadon mindennapi ismerőseinket állítja elénk, kik maguk sem
látszanak tudni odakerültökről, - nem is veszik észre, hogy ők tulajdonképp
múlt idők kosztümében játsszák szerep
gyanánt rendes életmódjukat. Ott van mindjárt az a jóképű, igazi magyaros
öreg asszony – kit most Toldinénak hívnak – a fiával, egy szépen megtermett
inges-gatyás legénnyel. Ott van átellenben, e családnak kiegészítő társképeül,
„Rozgonyi és leánya”’: az öreg úr, most a régi vígjátékok konvencionális
szerepére fanyalodik egy-egy pillanatban.* (* V.ö. felbosszankodását, midőn ismeretlen vendége a
királyt becsmérlő formán említi: oly vonás, mit a Szép Ilonka költője előtt
elhasználtak már Kisfaludy Károly és után aa Kovács Pálok. A királynak Csuta
György alakjában szereplése szintén ily ócska vígjátéki motívuma.) Majd az egész falu népe kilép a kulisszák mögül, hogy
„szívreható áldást” tegyen, midőn ez uraságék elutaznak. – Hiába e
színészkedés: nem oly alakok ezek, hogy ha lámpafény elől napfényre hozzuk,
festett képekké halaványuljanak; tulajdonképp nem is a színpadi levegő való
nekik. Nem élettelen bábok ezek: még a leghasználtabb alak sem az, sőt éppen az
ily szerep képviselője tartozik Aranynál a nagy költők amaz alkotásai közé,
kiknek elég a háttérben hallgatag megjelenniök, - s ha megszólalnak, alig
álljuk meg, hogy magunk is hozzájuk ne szóljunk.
Az öreg Bence ez, ki kisebbik gazdája iránt oly apai
gyöngédséggel vegyes cselédhűséggel viselkedik: kukoricamorzsolás közt éjfélig
mesélget neki, mint gyermeknek, majd legénykorában is hű ebként kíséri.
Patriarchális életünk naivságának képviselője e jó öreg, ki a kedvenc ökröket
is családtag számba veszi, s kit költőnk maga is annyira megszeret, hogy majd
megifjítja egy kissé és fiat ad mellé. Mégpedig milyen mulatságos buksi
legényt, bár erősen a saját rovására esik neki ez érdeme, főleg, ha apjával
kerül egybe, mert ez ugyancsak meg-megszokta regulázgatni. S hogy az öreg
elhal, ez az ifjabb Bence veszi át örökségét: most látjuk, mily kevéssé csak fiatalított kiadása ez apjának; hisz
megvénhedésére is még mindig benne maradt az a humoros ügyefogyottság, mi
egyéniségét képezi…
Elég, elég – kiálthat fel türelmetlenkedve olvasónk -,
mire való mindez? Mi a valóság s mi a káprázat? Mert hisz amit láttunk,
hallottunk: annak ugyan semmi köze sincs a XIV. századhoz. Vagy annyira
hiányzik költőnkből a történelmi érzék, hogy múltat s jelent így egybezavar?
Bizonyára nem, de öntudatos művészeti célzatosság készteti őt erre.
Emlékezzünk a Tetétleni
halom című költeményre. Ebben Arany egész epikai költészetének kulcsát találhatjuk
meg. Amint a költő a halomról végigtekint a tájon s elmereng, a múlt képet
merülnek fel lelke elé: a honfoglaló ősök sátrai ösztörü-fán kapaszkodó kémek,
porfellegben vágtató hadak s felharsan a harci kürt… De nem, nem: e világos
percben felébred merengéséből; csak a szomszéd kanászkürt, csak nekivadult
gulyák, vigyázó csőszök, szétszórt majorházak kápráztatták el!
Amely költőnél a való és képzelet ily könnyen egymásba
játszik, annál érthető, ha a régi idők emléke is a jelennek, a mindennapi életnek
vonásaiból alakul egybe.
IV.
E nemes
értelemben vett Don Quijotei káprázat csak természetes Aranynál, kinek
bölcsejét Nagy-Szalontán a beszédes monda ringatá, hogy saját szavait
megtartsuk. Mint egyszerű földmíves gyermekét, csendes s méla természete a
lármás pajtások mellől inkább a kapu előtt mesélgető öregekhez vonzta, ezek
ajkáról „szomjan itta, tej gyanánt az édes regét-, melynek mogorva sírkövéül
meredezett utcavégen egy ócska csonka torony. Sőt az egész vidék ily
romemlékekkel volt telve, és ő minden templomhelyet jól ismert; a nyárfák ezüst
lombjai csak róluk suttogtak, ha alattuk merengett a tájon, - róluk a cserjék,
nádasok, ha vadréce tojásért a „lapályos, erdős ingoványok” közé barangolt. Az
ifjú is kevés megszakítás után ugyane színhelyre tér vissza „hol lefolyt
gyermekkora-, - a férfi is itt kezdi meg új életkorát*. (* Toldi szerelme.
Bolond Istók.) Költőnek oly szerencse, mely a
sors másik kegyencére, Scott Walterre emlékeztet.
Rokon
körülmények eredményeikben is többé kevésbé rokonok. Arany is éppúgy a múltba
tér vissza, mint Scott; de további összehasonlítás ezúttal is csak negatív
kiemelésére szolgálhatna a két költő sajátos irányának. Bár történethű
színezetet sem Scottnak, sem magyar követőjének, Jósikának regényeiből nem
tanulunk; legalább a kor külső életét, feltűnőbb szokásait rajzolják pontos
részletezést, mihez emlékiratokból, vagy épp családi hagyományokból, esetleg
tekintélyesebb történelmi kútforrásokból merítnek bő anyagot. Aranynak bár nem áll
a regény széles tere rendelkezésére, nem kevésbé archeológusi az ambíciója;
pedig anyaga ugyancsak kevés: egy XVII. századbeli iskolamester silány
verselése, mely egyik mondánkat összedúlt csontvázában tartotta fenn, - ebben
sejti meg ő a magyar lovagkort. Vagy talán a történelemben lelt hálásabb
adatbányára? Maga vallja meg, hogy a fölvett kor „mondának már nagyon világos,
történetnek pedig az eposzíró kívánta részletekre
nem eléggé az.” Márpedig ő inkább obszerváló mint kiképzelő erővel
rendelkezik, amiért is műveiben, e történeti elbeszélésekben a korrajzi háttér
aránylag fogyatékos lesz.
A
renaissance első friss szellőjének, nyíló tavaszának kora ez: de e hatalmas
szellemi mozgalomról, részletesen kidolgozott költői kép helyett, inkább csak
odavetett száraz irodalomtörténeti megjegyzést kapunk. Hogy a tudomány a
klastromok zárt falai közül a szabad levegőre jutott, ez csak sovány
reflexióval van érintve, mikor Lajosról azt halljuk, hogy apródjait külföldi
udvarokhoz adta cserébe s itthon meg Pécsett „a tudománynak gyújta mécset: nem
is egy fordult meg Páris, - Bolognában, maga erszényén, vagy a király
zsoldjában.” Hol van a szóban levő kornak speciális bája, melyben a középkor
rideg éjjele az újkor hajnalától derül? Hol a túláradó, pogányos érzékiség sejtelme,
mivé a beteges rajongását átváltozóban, és mi a századokig tespedt vért
feleleveníté, az életöröm sugaraival szivárványozá? Hol a varázs, mely a
mogorva vén várakat ifjú, csillogó tündérpalotákká változtatja?
Vagy
mutat-e egyáltalában nagy tetteket daliás
ideink e rajza? A költő két fő mozzanatot vesz fel. Az első a csehországi
kaland, mely csakugyan vékony mondaszálból van képpé szőve, egy Mátyás
királyhoz illő furfang, már jó messze esik a lovagi ideáltól, inkább polgári
osztály eszejárására valló csel.* (* Későbbi jegyzet. Az álöltözetben meglepése az ellenségnek,
ez a fabliau-szerű furfang, a francia középkori naiv hősköltészetben is
előfordul. Így a Vilmos-mondakörben.) A
másodikról, az olaszországi hadjáratról már maga öltőnk is megjegyzi, hogy az
„egész hadviselésben nincs egy kimagasló pont, tömegesebb ütközet; apróbb
csatározások, várvívások, feudális párharcok inkább, szétszórva az egész déli
földön és víva nagy részben fogadott zsoldos katonák által, részben
vesztegetéssel is.” Vegyük ehhez a sötét háttért, a bosszú okát; már a
történelemben is mily sivár, keserítő e hadjárat sikertelensége. Költőnk ugyan
holmi sablonszerű álomlátással akarja e rossz érzésnek élét venni, midőn
Johanna sorsának végére utal; de íme hogyan fejezi be a maga meséjét: Lajos király, ki édes öccsének
megöletéséért indít ott bosszúáll hadjáratot a gyilkos özvegy ellen, nem jut
célhoz, hanem ahelyett kegyetlen magánbosszúra engedi magát ragadtatni, mielőtt
hazatérne eredménytelen útjából.
Vagy
tán a részletekben, bizonyos viszonyok rajzában keressük a lovagiasság
szellemét? Abban-e, hogy mikor páncélba öltözött hajadont ment meg a háborúban
egy kobzos, s az őt hallgatásra kéri, költőnk megint ily vázlatos megjegyzést
szúr közbe, túlontúl apropos: hej, dehogy nem szólna a kobzos, „ha nem tudná
regéből, mily próbát követel leány a legénytől: volt, ki egész évig, háromig is
néha, lőn az óhajtottért fogadásból néma.” Bizonyára abban az időben ilyesmit
nem annyira regékből, mintsem egyéni tapasztalásból, gyakorlatból tudtak a
költők is. Vagy abban keressünk-e lovagiasságot, hogy mikor a kis vargakapus, mint Toldi követe, párbajra
hívja a gyáva Tart, ez napjainkra emlékeztető kifogással búvik ki: „Nem ez a
sora kettős hadnak; lovagi törvényben a te szavad semmi.” Vagy tán éppen
abban-e, hogy a lovagkornak legáltalánosabb, elhasznált külsősége, ez a kettős had oly sűrűn van
alkalmazva?... S mint a feudalizmus helyett csak patriarchalis, gyermeki
hűséget, lojalitást találunk, úgy alkotja itt a kor vallási szellemét majd
bizottság, majd falusi jámbor istenben bízás. Nővédőül, leszámítva egy anyának
megbosszulását, egyetlen egyszer lép fel Toldi, hogy akkor is neki vetett
kelepcébe essék… egy rablóvárba.
A költő
Lajos királyt akarja elsősorban daliás lovagnak rajzolni, legalább ezt az
alakját veszi körül némi nimbusszal. De szándéka kevés sikerrel jár. Egyszer
ugyan azt halljuk a királytól, hogy Cid volna az ideálja, de erről ő később
semmit és a költő maga még csak annyit tud, hogy „mond több ilyet is, mert ifjonta
Rómában forgott, s vala jártas deák tudományban.” Lajos is bizonyára inkább
szóval, mint tettel követi fent említett mintaképét: hisz a sors sem igen
kedvez neki, mert midőn párbajban tüntethetné ki személyes vitézségét, egy
áruló nyíl teszi a harcra képtelenné: máskor meg a várvívásnál is dicsőség
helyett nehéz sebet kap. Van ugyan magatartásában valami felsőbbséges önérzet,
de nem egyszer vezérei szemrehányásának teszi ki magát, kikkel szemben aztán
nemcsak visszavágó szavú, de igaztalan. Sőt néha nemes szívét is képes
megtagadni indulatosságában. Vehetjük történelmi adatok nyomán, finom
psychológiával készült alaknak: csak lovagi eszmény megtestesülésének sem.
Annál
kevésbé közelíti meg ez eszményt a főalak, Toldi, minden nemessége, jósága
mellett is. Maga költőnk mondja róla, hogy pórsuhanc,
s valóban mindvégig csak vasgyúró kamasznak marad. Bravúrjai mind olyanok,
minők egy parasztlegénytől telhetnek, aki „erős, mint a marha”; többnyire
Kinizsi Pál-félék, mint ahogy a monda is fenntartotta: szálfát emelget,
malomkövet hajigál, farkasokkal ví, megvadult bikát fog le, közbe-közbe
óriásokat nyakal, veszett feneként táncol. Akkor is van legnagyobb baja, ha
rokon erejű másik marhára bukkan; oly
ellenfele nem akad, ki kézzel foghatólag magyarázza meg neki az eszesség,
ügyesség fölényét a testi erőn. Rendesen tehát úgy üti agyon ellenét, mint egy
kutyát vagy ökröt leütnek, testét egész mészárosi kedvteléssel „szabja ki”.* (*Későbbi jegyzet.
Lehr Albert kifogásolta e magyarázatot. Szerinte ugyanis itt szabóra és nem
mészárosra gondolt Arany. Azonban Arany az idézett helyen irha kikészítésről is
beszél, ami pedig nem szabómesterséggel rokon, mint ama „kisebb darab”
emlegetése sem kelt ilyen mesterségbeli reminiszcenciákat.) Minthogy pedig nem valami útonállót csapott agyon,
hanem állítólag lovagi párbajt vívott – ami nála azért szintén csak kegyetlen
lenyakazással végződik -, tehát fölmutatja a leöltnek „kisebbik darabját”, a
fejét. Ilyen lovagiasság rögeszméje többször lepi meg, s olyankor némi lovagi
modort szeretne magára hazudni; versenytársának tollat küld, kezet ád, stb.;
mind oly betanult fogások, mint valami népünnep felfogadott inges-gatyás
atlétáinál. Nem ok nélkül hüledezünk, mikor irigy bátyja dacára zöld ágra
jutva, nem épp ideális szerénységgel, nem is épp rendkívüli jó lélekkel, így
szól anyjához: „Már most Toldi Györggyel lakhelyet cserélünk; ő Nagyfaluba
megy, mi pedig itt élünk.* (* Toldi mond még egyéb meglepőt is. Mikor a király elé
térdel, így szól: … „Én meg ide jöttem feladni tettemet, s várni vagy
kegyelmet, vagy büntetésemet.” Éles szemmel vette észre már Kemény Zs. a
költőnek e jellemzési botlását s találóan jegyezte meg rá, hogy az ilyen
ildomos, ügyes apropos füllentés nem oly őszinte nép fiához illik, mint Toldi,
hanem más, ravaszabb, kalandor lovaghoz.) Nem
tudjuk elgondolni, mit fog csinálhatni
ez a kamasz itt, a királyi udvarban! Hasztalan is bujtatják lovagbőrbe, mindig
kilátszik belőle, hogy kicsoda; erejének érzetében átöltözve viaskodik
tréfából* (* A Daliás Időkre gondoljon az olvasó.) aztán ismét dorbézol. Olasz ruhát adnak rá s ő midőn
végignéz magán, felkiált: „Teremuccse megijed az ember; meztelen az ember; se
neszi, se hangja léptének; macskának, asszonynak való ruha ez!” – s összeüti
kopasz sarkát, hogy nagyot csattan, mire társai hahotázva kiabálnak rá: „Ne
bomolj!” – Urát komondor módra őrzi: akit ez megfenyeget, arra ő is rámordul.
Különben is szájas, veszekedő természetű, mindig ütésre feszül ökle, s ha nem
üthet, nincs ínyére. Ifjú korában mészárosok vágószínében találjuk, amint egy
darab májat löknek elébe (addig gombából élt), s „az anyja keservébe” küldik, -
később szamár helyett hord vizes kondérokat* (* V.ö. minő eszményítéssel dolgozza fel Tennyson az ily
prózaibb motívumokat a királyidillek II. részében, hol Gareth ismeretlenül
kuktáskodik Arthur konyháján. (Későbbi jegyzet. Az idézett Vilmos-mondakörben
Toldival rokonabb alak található, egy groteszk, nevetséges óriás, ki a harcban
vad erejével válik ki, de különben korántsem él olyan erkölcsi életet, távolról
sem oly lélektani érdekű alak, mint Arany hőse, akármennyi maradt is ebben az
Ilosvai-féle vasgyúróból.); sárba rekedt
szekeret nyilall fel hátával. Ebben véletlenül a „császár” ül, kit egykor Toldi
rablóitól szabadított meg, s ki most ámultában felkiált: „Ilyen erőt egyest
tudok e világon”. Toldi siet rá felelni: „Az én vagyok, megkövetem, felség.” A
császár azután vadászni viszi el: „Hadd lássam – úgymond – tudsz-e vadat űzni
úgy, mint rablót?” S amint ostorhurokkal fog szarvast, hetykén veti oda a
bámulóknak: „Így szoktuk ezt a magyar alföldön.” Távoztakor ló, fegyver s egyéb
ily konvencionális lovagkori dolgok mellett, tarsoly pénzt kap, s ennek örül
meg leginkább. Ugyanis mindene elfogyott, s ő mint híre-neve veszett,
barátkámzsában kujtorog ura körül a csatában, ismét komondorkodva. Végre
bocsánatot kérhetne, de hasztalanul nógatják, - ilyenkor elnémul, „csak az álla
duzzog s alul a tokája.” Utoljára is a király küld neki lovagi öltözetet… kard
híján; eléri, nevetve szól: nosza felpróbálom, - s kard helyett ostort kötve
akar királya elé menni. Ünnepély végén lesi, hogy juthatna a király közelébe,
mert egy társáért akarna szót szólni, - s mígnem a király maga inti oda. Toldi
hozzá is töri magát s ekkor egykori kedvesének levelét kapja kezébe; de ő csak
„öreg írást” tud betűzni s így deák olvassa el neki, míg maga odagörnyedve
„borsószemű” könnyeket ejt a levélre. Öregkorában még groteszkebb az alakja.
Az
előbbeniek után már csak mellékesen jön számba az, hogy Arany az alakokat
népmesei naivsággal, egész parasztmódon beszélteti. Ha Buda nála ily „hun”
durvasággal szól: „Etelét én köptem s ha fejére hágok?” viszont maga Lajos
király sem felette előkelő beszédében. E szavakkal nyújta át új lovagjának a
kardot: „Kösd fel, nesze!” Másnap ezt mondja: „Hiszen az nem virtus!” Katonáit
meg egész huszárosan, magyar miskásan buzdítja: „Hát a saruszíjnyi folyamocska
véd-e, hogy haza nem futtok anyátok ölébe! No imádkozzatok, hogy ki ne
apadjon!” – Igazságtalan volna egyébiránt ki nem emelnünk, hogy e nyers erő
mellett a bárdolatlan, nemes szívből eredő faragatlan gyöngédségnek is oly
hangot tud adni költőnk, mely mintegy bizonyos groteszk elemnek vonzó
megnemesülése, s melyet népszínműíróink közül, a gyakori kísérlet dacára, csak
az egy Tóth Edének sikerült eddig megközelítenie.
Így
tehát nincs mit megütköznünk azon, hogy a XIV. században is kukoricát
morzsolnak, nyulat spékelnek, szalonnás
ruhát és csillagos bicskát használnak, báránypecsenyét esznek fejes
salátával meg túrós lepényt, - csikós pányvával vadásznak, a lovakat épp oly igaz magyarosan hajtják, mint ma,
pusztai csárdában cimbalmoznak, a Rózsa Sándor híres karikásával hadakoznak, a
lovagok egymást – mint valami urasági cselédek – lágymosónak csúfolgatják -, sőt teljesen modern földmívelő
családéletet élnek. Látnivaló, hogy költőnk az archeológiától a népmonda
szelleméhez tér: s minthogy a történeti
rajz sehogy sem akar neki sikerülni, tehát a nép anachronizmusával kísérli
meg a jelenből rekonstruálni a múltat. Mi több, e rekonstruálásban nem éri be
azzal, hogy a népköltészetnek öntudatlan ösztönszerűségéből máköltői öntudatos
elvet formált, hanem rafinált kombinációkba ereszkedik és saját találmányaival
áll elő, melyek oly furcsa érzést keltenek az olvasóban, minőt régi ismerőseink
véletlen viszontlátásán szoktunk érezni, ha őket ugyancsak különösen kiforgatva
látjuk viszont. Így a lovagi játékot költőnknél olyan parasztszerszámmal küzdés
fejezi be, minők kasza, csép, villa stb. stb. Valamelyik krónikában olvasta,
hogy őseink egy várba „super scalam humanam, idest unus scandendo super
scapulos alterius” törtek be; minthogy a gyermekkor játékainak emléke mindig
szeme előtt lebeg, képeit is gyakran választja belőlük, - így a bakfittyet
„őseink hadi gyakorlatainak egyikéül” rajzolja, mit Lajos király vitézeivel
játszodtat. Majd eszibe jut, hogy a nép azt a táncot, melynél a felek egy
kendőre térdelve csókolóznak, párnatáncnak hívják; s ez elég, hogy e táncot
képzeletének minden bűbájával teremtse vissza úgy, ahogy hite szerint valamikor
dívhatott.
Így
alakítja át Arany Vörösmarty stíljének, tárgyának hagyományát.
V.
Arany,
midőn így a múltba merült, régibb költőket dolgoz fel. Ez egész Európában
kedvenc eljárása volt a XIX. század romantikus költészetének, mely szívesen
fordult a XVIII. és XVII. század klasszicizmusát megelőző írókhoz, kikben a
formátlanság árán nemzetibb jelleget és frissebb életerőt találtak. Szívesen
fordultak még régibb időkhöz: a megunt klasszicizmus ellenlábasának, a
középkornak dús mondavilágához. Ennek felhasználásával iparkodtak rekonstruálni
a hajdankort. Elvüket Hugo Viktor foglalta szavakba a La légende des siécles első szavában: Il n’est pas défendu au poéte
et au philosophe d’essayer sur les faits sociaux ce que le naturaliste essaye
sur les faits zoologiques: la reconstruction du monstre d’aprés l’empreinte de
l’ongle ou l’alvéol de la dent.
Ilyen
új feldolgozót az Asztalkör-mondája
talált legművészibbet, az Idylls of the
King költőjében Tennysonban: ezért is érdekes ezzel a költővel állítani
párhuzamba aranyt. A nyelvezetről szóltunkban érintettünk már valamit e
párhuzamból: egészítsük most ki egyéb oldalairól. Ami a tárgyválasztást és
tárgyuk szeretetében huzamos kitartásukat illeti, van köztük némi rokonvonás.
De viszont mennyi és mily lényeges különbözés! Bűvös tündérvilág az, mit
Tennyson elénk varázsol, az eszmény múló világa ez, melynek csillagai egymás
után hervadnak el, bár epedve sóhajtsuk: Verweile doch, du bist so schön! A
pillanat bűbája szétfoszlik s mi magunkra maradva, prózaibb kiadásban jutunk
ugyanoly sorsra e sártekén… Sártekén? Nem, nem:
hisz íme varázsszigeten vagyunk, hol az esti félhomályban az ingó
lombokon fényes kastélyok tornyai csillámlanak át, körülök pajzán tündérkék
kergetőznek fűszálakon, illatos altató szellő lehel ránk s a légből
szirénhangok zenéje kábít el, míg a sziget egyre-egyre lejjebb süllyedez, s mi
öntudatlan merülünk vele örvény alá… Soha a világfájdalom ily bűbájos
harmóniában nem jelentkezett, ily elegáns, egészen arisztokratikus finomságú
képzelettel nem tündökölt, sem ellenállhatatlanabb varázzsal. Jól tudjuk, hogy
mindez csak látszat; tudjuk, hogy e csalékony világ a tenger mélyéből
felhangzott szirénhangokból alakultan emelkedett ki s nemsokára egy hullámgyűrű
sem fogja jelezni helyét az elsimult felszínen, - de annál ellenállhatatlanabb
varázzsal. Jól tudjuk, hogy mindez csak látszat; tudjuk, hogy e csalékony világ
a tengermélyből felhangzott szirénhangokból alakultan emelkedett ki s nemsokára
egy hullámgyűrű sem fogja jelezni helyét az elsimult felszínen, - de annál
ellenállhatatlanabb varázs vonz feléje. Oly érzés fog el, minőt léghajósokról
regélnek, kiket az alattuk elterülő felhővilág káprázatos színkertje szédítően
vonz alá a hullámzó gyönyörbe… a semmiségbe.
Bennünket
is egészen elragadott e bűbáj, s megfeledkeztünk célunkról, a párhuzamról. És
most fölvesszük, hogy végleg… elejtsük. Lehetne-e megvonni, mikor annyira más
világ az Aranyé! Mennyivel biztosabban, otthonosabban érezzük itt magunkat! Maga az élet ez, mely nem
nélkülözi a kicsinyességeket, a prózát sem, de annál igazabb.
S
mennyire őszinte költővel van itt dolgunk, az mutatja, hogy ő maga hívogat be
minden alkalommal műtermébe; nem fél, hogy ellessük szemfényvesztésének, optikai
szereinek titkát, - hogy házi köntösében, fényes nappal elveszti előttünk
hatását, tekintélyét. Nem, maga vezet be műtermébe, maga mutat, magyaráz meg
mindent, aztán leültet, s huzamosabban, egész bizalommal elcseveg terveiről,
melyek tán másképp sikerültek, mint óhajtá, vagy éppen örökre abba maradtak.
Második rész
I. A
költő pályája. – II. Alkotásmód: „epikai hitel”, a hagyomány feldolgozása,
stílvegyülék és a tárgy dualizmusa. (Toldi szerelme.) – III. Műformák
(Balladák, Toldi-triológia, Buda halála). – IV. A népköltészet befolyása. – V.
A fantázia: stíljáték, művészet színben és plasztikában; drámaisító bravour;
színészi mimikának utánzása, attitudeök, mozgások; állatfestés. Tömegramz. –
Vörösmarty és Arany. Arany a magyar típus képviselője.
I.
Arany
pályája aránylag a töredékesebbek közé tartozik:
Mikor
Beranger meghalt, költőnk ez emléksorokat szentelte neki: „Siratni őt? Vajon
minek? Sirassuk azt, ki elhunyt félösvényén küzdelminek: ő nem silányka vázlat,
nem léha töredék vala; de élte oly egész, oly tökéletes, mint egy dasla.”* (* Mintha csak
Sainte-Beuve-öt hallanók: une douce science de composer, d’assortir son oeuvre
et sa vie, comme un bouquet odorant, non moins suave qu’impérissable.)
E
szavak világosan kifejezik, minő eszményképet alkotott magának Arany a költői
pályáról, - s érthetővé teszi azt a tűnődő sóhajt, mely kebléből kitör, ha nagy
torsóin végig tekint. „Nem lesz-e világi pályám köre csonka? Bevégzetlen élet!
Bevégzetlen munka!”* (* Előhang Csabához.)
Arany
művei nem hajszolván aktualitást nem igen apropos láttak napvilágot. Rendesen
addig késett velök, míg elkésett. Körülbelül úgy járt, mint Goethe, ki l’art
pour l’art szellemben, önös művészi hanyagsággal készítve „klasszikus” műveit,
előre önként lemondott a közvetlen hatásról. Es ist die Zeit von einem guten
Werke nicht das Mass – mondják Tassóban -, und wenn die Nachwelt mit geniessen
voll, so muss des Künstlers Mitweit sich vergessen.” Ez elv tette Goethénél pl.
Egmontot stílvegyülékké, ez elv tette Arany műveit oly korszerűtlenekké, hogy
néha afölött habozhatott egynél-egynél: „vajon nem lenne-e jobb enyészetnek
adni át, mint helyen és időn kívüli közrebocsátás által sikerét kockáztatni?”
Tudja, hogy az „a dívó ízlés igényeinek” már nem felel meg, s ha mégis
közrebocsátja, csak úgy bocsátja „mint egy más kor szüleményét, egy hangot a
múltból, melynek ha egyéb nem, lesz tán mégis irodalomtörténeti értéke.” Íme
egy költő, ki maga sorozza be magát az irodalomtörténetbe, mint a múlt
képviselőjét. Oly kevéssé is áhítozza a dicsőséget, hogy a „Toldi szerelmének”
kiadását éppen halála utánra halasztja, ha régi barátja, Gyulai Pál, másra nem
bírja.
Költőnknek
hosszas habozásai, tervezgetései miatt utána egész sereg töredék maradt: vagy
nem találta korszerűnek a folytatást, vagy erőtlensége felett esett kétségbe,
vagy éppen kedvét veszté. S a kor és egyéni viszonyai csak növelék
töredékességét: belőlük is merít költőnk mentséget, magyarázatot, midőn
elismeri, mennyire „szokatlan, hogy valamely író, ki még él s talán munkára
sem képtelen, ennyi töredékkel lépjen a közönség elé.”
„Ki
egyes dolgozatim évszámára pillant – védekezik -, látni fogja, hogy 1848-ig,
három év alatt – pedig szellemnyűgző hivataltól éjente lopott órákban -, négy
nagyobb dolgozatot fejeztem be. E korból nincsenek töredékeim, és ha szomorú
katasztrófa közbe nem jő, később is alig hagytam volna valamit befejezetlen.”
De jött az általános izgalom, jött a csüggedés kora. Most, ha netán vissza-visszatért munkaösztöne, más
egyéni bajok hátráltatták. „Egy 1833. óta tapasztalt fizikai változás – vallja
– mindinkább elcsüggeszté, hogy nagyobb művet valaha befejezhessen; minden
kísérlet csak fájdalmas légületlenségben végződött.” Mikor reménye végre
lábadozott, akkor érte a legnagyobb csapás. „Költői elnémulásom szomorú ideje
állott be, s midőn évek múlva valamicskét dolgozhattam is, csak fordításban
keresék szórakozást s mintegy szellemi gimnastikát.” Legfölebb, ha nyári
fürdőzéseiből üdültebben jött meg, térhetett vissza ad pristinum amorem.* (* Az Elegyes darabok,
Toldi szerelme előszavai; v.ö. Arany levelét is Aristophanesének előszavában.)
De
vajon csak a Bach-régime, a testi szenvedések, meg az a csapás hátráltatták
költőnket, mely benne a leggyöngédebb apát sújtá oly érzékenyen? Mindenesetre
nagyhatású okok ezek, de nem volt kisebb az az erős művészi öntudatosság sem,
mely Aranyt elméleti habozásokba veszté, alkotását körültekintőbbé s lassúbbá
tette. Mert ha Arany örökké, még éveinek lejtőjén is élénken hallotta keblében
az ihlet szavát, „mely csilingel az
égi madárban, hogy lerombolt fészkit rakja késő nyárban”, - másrészt ritka
mérvben mutatja az a priori irányadó
elv, a józan célszerűség kultuszát, mely a egy lépést sem tesz előleges
tájékozottság nélkül. Nem csoda, hogy a nép egyáltalában nem ismeri műveit,
hogy a középosztályból is jobbadán csak a műértők
élvezik, mert e művek a szó szoros értelmében „Werke des Geistes und der
Kunst.”
II.
Arany
már pályája kezdetén tisztában volt feladatával; áthidalni a nép és műköltészet
űrét, ezt tűzte ki magának célul. Népköltőnek tekinté magát, kinek nem az
feladata, „hogy elvegyüljön a durva nép között, hanem hogy tanulja meg a
legfensőbb költői szépséget a népnek élvezhető költői alakban adni elő.” Ezért
igyekszik oly nyelvre, „mely az irodalmi s népies között mintegy közepet
tartson, - mely szélesebb olvasó közönséggel bírhasson, mint csupán a művelt
közönség; így akarván egyrészről a költészeti nyelvnek nagyobb népszerűséget
szerezni, másrészt a népet egy fokkal magasabb olvasmányhoz szoktatni.”* (* Mellesleg mondva
éppen az a mű, melynél költőnk e megjegyzést teszi, a Murány ostroma nyelv
tekintetében is a legszerencsétlenebb – majd vezércikkre, majd ujdonságrovatra
emlékeztet, hol rhetorika, hol hétköznapi banalitás és – fellengző műstíl,
egy-egy szalonképesebb népies kifejezés kíséretében.) Ezért tart népköltészeti nívót szeme előtt alkotás
közben, midőn így töpreng: „Mit mondana a nép oly meséről, hol a hős sokat küzd
a királyleányért s utoljára is elveszti?” S néha a népiesség örvében lel a
mentőszerre; mint máskülönben is határozottan kijelenti, hogy művét népi
költeménynek kívánja tekinteni.
Ily
kész és ily irányú alapelvekkel fog költőnk alkotáshoz. És pedig mindenekelőtt
lemond az anyag invenciójáról. „Monda nélkül, vagyis legkisebb támasz nélkül, a
hagyomány vagy história részéről – úgymond – egész epikai költeményt csak
mintegy az ujjamból szopni, ha tudtam volna is, nem akartam.” Ennyire
ragaszkodik ahhoz, mit „epikai hitelnek nevez, s mit csak a mondai vagy
történeti alap ad meg, bármily csekély és töredékes legyen.” Ezért fordul
leginkább régi verselők anyagához s alkalmaz minden legcsekélyebb adatkát,
néha éppen kirívó célzatossággal.* (* V.ö. a tornajátékon
Toldi átvívásakor a nézők babonás ijedelmét, mi egy irodalomtörténeti adat
beszúrására (Tar Lőrinc pokolbajárásának meséjéről) szolgáltat alkalmat
költőnknek.)
Sőt nem
találván elég mondani alapot, maga gyárt ilyet, hagyomány affectálásához
folyamodik: Csehországban Toldinak „nevétől zeng mindenek ajka”, Olaszországban
meg vásáron gajdolnak róla s ponyván árulják képekkel. A magyarokkal egy ménest
küldet költőnk a hunoknak: „Magyarok ménesét – veti hozzá – hirdeti mindenki:
unokák is tudják, dal is egyre zengi”. Majd egy középkori barátjóslatot használ
fel, mert: „ki használja fel, ha nem a költő?” – mint máskor maga gondol ki
valamilyen táltosi jóslathagyományt, melyről szükségesnek is találja
megjegyezni, hogy benne „nem keresztény, hanem költött időszámítás képzelendő.”
És ha csakugyan hivatkozhatik meglevő alapra, mily örvendő önérzettel, mily
tüntetőleg teszi!* (*
E prágai dolgot keresed hiába,
Nem iratta bizony császár krónikába;
Csak rám ne kiáltsa: nem igaz történet!
Nem kérkedik ezzel sem a cseh, sem német:
De hirdeti ám az aranyajku monda;
Melyset ha valaki puszta számra kétel,
Könyvbe is megírta Ilosvai Péter.”)
Hogyan
dolgozza fel Arany a meglevő anyagot, s egyáltalán mint szokott dolgozni: a
Toldi trilógia, e mind eddigelé fő műve, legérdekesebb példa rá. Az első részt
a forradalom előtt készíti, Ilosvai nyomán, - kevés időre rá eszébe jut tovább
böngészni a még maradt mondatarlón s bár általános befejezést vetett az első
részhez, nem szándékozván azt folytatni: most a fönnmaradt vonásokból hőse életének
végét készíti el. Erre többen, köztük Petőfi, ösztönzik, hogy ha már a fejét,
lábát megcsinálta, csinálja meg a derekát is. Hozzáfog tehát s ezúttal hősének
szerelméről akart regélni: bár az utolsó részben, hol Toldi múltjára
visszatekint, mi emlékezés sincsen szerelemről, sőt már az első rész záradéka
határozottan mondja, hogy nőtlen maradt. Mégis nekikezd tehát, meg ír egypár
éneket, de abbahagyja, mert a fölvett módon nem tud tovább haladni. Eddig
ugyanis úgy szőtte a mesét, hogy Toldi tréfából álruhában vívja ki Piroskát,
mielőtt azonban nőül vehetné, a kitörő háborúba Olaszországba távozik; az
utolsó háborúba, melynek végeztével szegre fogja akasztani kardját. Most látja
költőnk, hogy Toldi esete sokkal szegényesebb, semhogy a daliás idők rajzának elég keretül szolgálhatna; felbontja tehát az
események szálait s újraszövi: egyenesen szétdúlja Toldi és Piroska
boldogságát, mely az első terv szerint tán később, a hadjárat folyamán ment
volna tönkre. Toldi nem marad meg a magyar legénynek kackiás házasság
lenézésénél, hanem álruhában másért vív s megsérti a lovagi törvényt, meg
Piroskának titokban érte gerjedező szívét, akit leszakít, hogy másnak dobjon oda! Kétségbeesett bánat
szállja meg, mit a csehországi háború zsibbaszt el egy időre: Arany ez időpontba
helyezi Ilosvainak prágai históriáját, melynek történelmi alapja tudvalevőleg
jóval későbbre esik. Toldi Csehországban hátramarad, mert rablóbörtönbe esik, s
míg kiszabadultával bosszúból a cseh rablókat kiirtja és míg hazaér: Piroska
már annak a másnak neje. Aztán megöli a nyomorú férjet, és hogy az elaléló
Piroskát, mint álhalottat eltemetik, Toldi, ki Ilosvainál sírrabló kamasz, a
kriptába száll alá, - itt a feléledő nő őt és magát elátkozva visszahanyatlik:
Toldi eltántorog s a nyitva maradt sírt kirabolják. Most lovagiságától
megfosztva, mint állítólagos gyilkos és sírrabló egyházi átokkal sújtva
bujdosik, hegyi kolostorba, hol vezeklésből – mint Ilosvai Toldija a királyi
udvarban -, vizes kondérokat hord; majd az olaszországi hadjáratba vegyül.
Ilyenről a történelem kettőről emlékezik, a Toldi név természetesen egyikben
sem fordul elő, noha részletesebb epizódok is fel maradtak jegyezve: Arany a
két hadjáratot egybevonja; a híre-neve veszett Toldit mint ismeretlen névtelent
a háttérbe állítja oda, csak egy-egy percre hozza előtérbe. Végre kitudódik
igazsága s régi becsülettel jön haza ő is, hogy itthon az elhervadt Piroska
fejfáján még egyszer kisírja bánatát.
Nem
hisszük, hogy a hagyomány „göcsös, durva” szálait finomabbul lehetett volna
felbontani s művésziebben újra szőni; hogy a történelemmel ügyesebben lehetett
volna kiegyeztetni a költött anyagot. Mesteri kompozíció ez, mi épp annyi
zsenialitást, mint műértést feltételez, s ami fő: költőnknek van elég ereje,
hogy az élet folyását erős folytonosságban, összefüggésben tüntesse fel.
Annyira hatalmában érzi Arany ez erőt, hogy ily odavetett megjegyzésekkel
nyilvánítja művészi önelégültségét: „Sokat mondhatnék még mind az egészről, mind a beszőtt egypár epizódról;
mert nem bocsátanám a sajtó alá, ha utólagosan, a művészet törvényei szerint, magamnak megnyugvást nem szereztem
volna.” Ennyire öntudatosan, önkritikával alkot költőnk.
Hogy
azonban az alkotásnak ez a módja, e kombinációk s változtatások némi nyomokat
hagytak maguk után, gondolható. A ciklus elején előfordult személyekről,
letűntök után, a középső és végső részben, tehát többször van szó, s itt
észrevehető a szerkezet-toldozás.* (* Mellékesen említjük, hogy néhol a közbeszőtt önálló
költeménynek máshova áthelyezése ismétlésekre vezet: így a Daliás Időkben a
Zách Klára balladája a Toldi szerelmének VII. énekében állott a 29. versszak
helyén, mely most nem egyéb, mint a XII. énekbe helyezett balladának rövid
tartalom-elmondása.) Az átdolgozás meg éppen stílvegyüléket
szült, mely nem ugyan oly eltérő művészi irányok jelentkezésében mutatkozik,
mint Goethénél, de eltérő hangulatok vegyítésében. A Daliás időknek, vidám, derült hangja át-átcsapódik az új
kidolgozásba, a Toldi szerelmébe,
bármennyire ügyelt is a költő, hogy mindent ennek komor, fájó hangulatához
idomítson át. Így mindjárt az ouverture témája, dacára a bevezetés és vég
módosításának, a maga derültségében maradt meg. Toldi álharcának tréfás
rajzából nem egy vonás csusszan át a baljóslatú rajzba, bár ezúttal a hosszabb
leírást s a tréfás befejező játékokat mellőzi költőnk: „Mondja el, aki jobban
ráér.” Anikónak csintalanságain észrevenni, hogy vidámabb légkörből kerültek
ide. Sőt a csehországi kalandnál sem ismerhetjük félre, ha e rész már egyenesen
az új terv számára készült is, mennyire elüt tréfájának élénk fürgeségével.
De
elvégre e stílvegyülék nemcsak hogy elcsúszik, hanem még művészies
hangulatbeli változatosságot idéz elő. Ellenben érezhetően szenved az
átdolgozásoktól a szerkezet összhangja, mint ez a címek megváltoztatásából is
sejthető: Daliás idők és Toldi szerelme. A felölelt tárgy kettős
elemének békés egyetértése van itt megzavarva: ugyanis Toldi szerelmének
története oly kevéssé képez szerves egészet a daliás idők korrajzával,
hogy háttér és előtér, főcselekmény és
epizód minduntalan fel-felcserélődnek, miután a költő egyikük iránt sem akar
mostoha lenni. Nem akar az lenni a múlt dicsőségének rajza iránt. Hisz
lépten-nyomon hangoztatja mennyire fontos ez előtte; dicsekedve veszi tollára a
hősök neveit, naivul megvallja, mily jól esik neki olyan kalandokról mesélnie.
Többnyire
annyira beléjük is bonyolódik, hogy úgy kell magát kiszakítania. Egyszer 168
sorban ad enumeratiót, illetőleg címerleírást – az új átdolgozásban archaeológiai
javításokkal -, közbe-közbe Homér és Virgil módjára pihenőket tartva, míg nem
maga is észreveszi, mint rontja a kitérésekkel műve szerkezetét, s e
felkiáltással szakítja magát félbe: „Ki győzné ezeket szedni lajstromba, hogy a
dal szövése ne legyen goromba?” Még a legkicsinyebb dolognál is egész komolyan
kell visszatartania részletező kedvét: „Nem tiszta a lantnak olyatén szolgálat,
hogy megénekeljen minden egyes tálat.” Gyermekkori emlékeinek azonban már éppen
nem tud ellenállni, ezért tér ki néha terjengőn a mű tárgyával össze nem függő
dolgokra is: mint Toldi szerelmében Rákóczi-korbeli eseményekre. Ilyenkor
aztán se vége, se hossza szavának, mindent el akarna mondani, csak nehezen
állítja meg nekieredt mesélgetését, „hogy az időnek rúdját három századdal
igazítsa vissza.” Gondolhatjuk, hogy ha a költeménynek korát ily kevésbe veszi
költőnk, minő megfeledkezéssel időzhetik az említett kettős tárgynak egy-egy
oldalánál: nem lephet meg, ha épp a kedveltebbik iránt szűkebb kezű, s úgy kell
magát mindig önfeddőzéssel tulajdonképpi kedvencéhez visszatérítenie.* (* „Azonban e harc most
mit érdekel engem, ki nem a jó császár érdemeit zengem? Én Toldihoz ismét az
enyém-hez térek. … Hanem egy kevéssé fogjunk ki, pihenjünk; vissza, csekélyebb
nép dolgaira menjünk. – De míg azok a tett helyeikre érnek, írni valóm úgy
sincs, hát Toldira térek. – Hanem a készülést minek írjam hogyan? Toldit is egy
percre kell, hogy előhozzam. – Hanem én követve a bősz hadi kockát, nagyon is
felejtém Rozgonyi Piroskát: kell mondanom egy szót maga helyén róla, bár ez az
ének már untig elég volna. – De mi Lajos királyt lassan ne kövessük: gondolat
egy szemfény, Budára mi vessük, hol Toldit az anyja várja.”) Pedig a múlt rajza csak honfiúi kegyelet, csak
kötelesség költőnknek, - örömmel száll vissza a zajos harcterekről a családi
körbe, mert ide vonja szíve. Csakugyan végül egészen is odahagyja a fényes múlt
rajzát. S tudjuk mi fejezi be a daliás idők hosszú eposzát? Egy falusi
lakodalom leírása.
III.
A nagy
költőknél minden mű egyszerre születik formájával, mely vagy egészen új, vagy
meglevőnek jelentékenyebb módosítása s mint ilyen hosszú időkre válik
mintaképp. Belőle vonja le az esztétika elvont tanait, dogmáit, melyekhez annyi
köze a költői ihletnek, mennyi akár az emberi mesterséghez lehet az állati
ösztönnek.
Arany
korántsem öntudatlan ihlettel teremt, tehát nem így teremti a formát sem. Az
esztétikai dogmák élénken élnek emlékezetében s józanul ellenőrzik hevületét.
Íme egy példa rá. Miután a Toldi szerelmének alkotásakor legyőzte azt a
nehézséget, mely a két olasz hadjáratnak „epikai tárgyalásra kevéssé
alkalmatos” voltában rejlett, „népies naivság örve alatt” egybe rántva a
kettőt, - legszerencsésebb invenciója, a szerelmes pár boldogtalansága kezdi
bántani: mert „a népies ballada megtűri,
sőt keresi a boldogtalan szerelmet, de eposz
nem.” Azon sokáig is tépelődik, minő formában dolgozza ki tulajdonképp művét:
népies eposznak quasi népies epopoenak,
költői beszélynek, vagy verses regénynek?
Aranynak
műformabeli öntudatosságát költeményeinek egy egész önálló csoportja élesen
jellemzi, mert jellemző, hogy éppen ő szerepel, mint par wexcellence
ballada-költőnk. Nem oly értelemben tesszük e megjegyzést, mintha egy Goethének
szólnánk ballada-költészetéről: bizonyos idegen chablon utánzását értjük
alatta, az egész éjszaki költészetnek, éghajlati bélyegének, egyediségének
utánzását. Az az izgatott gyorsaság, mely szaggatottságig megy, s melyben Arany
úgy remekel, ami népünk előtt teljességgel ismeretlen. Sőt, ami nemcsak
népünknek, de magának Aranynak költői jellemével is ellenkezik: a
titokzatosságba, sötét homályba úgy beleburkolózik, hogy skótabb balladákat úr
még a Percyélnél vagy a Scoltéinél is. Azonban Arany művészi közönyében nemcsak
az éjszaki költészetnek, de önmagának is lényeges jellemvonásáról feledkezik
meg: a melancholikus alaphangról; ezt sem mintaképeinek sötétebb, sem a saját
természetének derengőbb kiadásában nem alkalmazza. Mindössze egy-két
hegedősféle utóhangszerű felsóhajtást hallani, de nem ismeri azokat a
közbe-közbe kitörő sóhajokat, melyek a balladában nem egyebek, mint a nagy
eposok u.n. anticipaciójának refainszerű miniature kiadásai és a hangulatot
éppúgy mélyítik, mint melodrámai szavalatnál a zenekíséret. Annál nagyobb mérvet
ölt nála a művészkedés. Virtuositásában a szerkezetet olyankor kettősen fonja,
nem egyszer bújósdit játszva értelmünkkel Amaz apró kis remekművek, melyekben
költőnk ismét magához tér és megint bizalmas naivságával cseveg, - melyeket épp
ezért küszöbölnek ki a balladák kiváltságos karából: ezek már éppen fülbemászó
banalitásoknak tűnnek fel a többi technikai művészkedés kápráztató bravourja
mellett…
…
Félreismernők költőnk irányát, ha csak esetlegességnek vennők a Toldi
trilógiában az egyes részek elütő formáit. E ciklus egyúttal hangnemre nézve is
trilógia. Az első rész költőnk
szerint derült, „hős idilli kép”:
bizonyára falusiasabb idill, mint Tennyson király-idilljei, noha nem annyira
derült, mint derengő; nem annyira hősi, mint népies elbeszélés. A második rész már romantikus eposz
igényeivel áll elő: van is benne szerelem, regényes kaland, harci viadal; de
egyrészt meg van tartva a genreképies stíl, másrészt egészen hiányzik a
romanticizmusnak egyik éltető eleme, a csodás, a természetfölötti, mit Tennyson
művészien alkalmazott, s mire itt az olaszföldi kalandozás önként kínálkozott.
A regényesség ócska kalandokban, majd meg népmesei hazudozás alakjában
jelentkezik.* (* V.ö. a cseh rablóvári esetet, a lovagregények e locus
communisát; - úgy az ifjabb Bencze nagyító elbeszélését, mit később szépen a
valóra redukál.) Mennyire modern még hangnem
tekintetében is a boldogtalan szerelemnek világfájdalmas rajza, nem kell
kiemelnünk. – A végső rész már Byron stíljét utánozza. De lehet-e Toldi alakjából
egy Corsart, Larat alkotni?... A vén sas összezsörtölődött királyával, otthon
gubbaszt; bizarr helyzetben áll elénk: sírját ássa. Majd hallva, hogy az ország
címerét senki sem bírja megvédeni egy idegen lovag ellen, kiugrik a sírból,
barátkámzsát, rozsdás fegyvert ölt. E groteszk alak, ki a nép előtt kérkedve
fitogtatja erejét és kit indulatosságánan végre szélütés ér, végtelen más
világból való, mint ama sötét múltú byroni hősök, kik meghasonolva vonultak el
a társadalomból, kikben az elfojtott szenvedély csak néha viharzik fel, ideges
rángatózásba ejtve az ajak szélét, futó villámot repítve át a homlokon, míg
végül megsemmisítőleg tör ki. Hisz Arany még a byroni stílhez is oly kevéssé
maradt hű, hogy előre kijelenti, miszerint humoros színezetet akar használni,
mert „a hanyatlás, pusztulás már magában humoros jellemű”, amit egyébként nem
hősében, hanem környezetében akar szemünk elé állítni. Tény, hogy ha ama
pusztulás jelleme nála melancholikus, néha erőltetésig komor, a környezet viszont
éppen mulatságos genreképeknek sorozata.
Itt
Arany még a saját előadásmódjánál marad. Nem azért, mintha nem tudná azt
teljesen levetkőzni: hisz annyira szereti a specialitásokat, hogy, mint láttuk,
le-lemond főmodoráról. Így utánozza Byron elbeszéléseinek izgatott, lázas
gyorsaságát: Katalin a Chilloni
fogolyra és Mazeppára emlékeztet itt-ott, bár az egész elbeszélés csak a
képzeletnek mesterséges csigázása. El kell azonban ismernünk, hogy Arany
különlegességekre törekvésnél magasabb célt tart szeme előtt.
Az
epikai hite költője, amint a múltat rekonstruálja, midőn a hegedősök énekeit (a
Szarvasrege, Zách Klára) egykor létezhetett Cid-románcainkat
(Hunyadi-balladakör), elkallódott mondavilágunk egyik részét (Toldit) alkotja
újra, nemcsak az anyagot akarja
visszateremteni, hanem ennek őseredeti formáját
is. Ez magyarázza meg stíljének dualizmusát; mert verses krónikáink szárazságát
népmesei üdeséggel felfrissítve gondolta megközelíthetni régi költészetünk
igazi stíljét. Ez magyarázza meg formabeli változatosságát, miközben még a nagy
epopoelát is megkísérti.
Nem oly
művet értünk e kifejezés alatt, mely a kor világnézetének és az illető nemzeti
szellemnek leghűbb kifejezője, - és amilyennel minden egyediséget igénylő
nemzetnek bírnia kell: „wozu nicht gerade die Form des epischen Gedichtes
nöthitg ist”, mint Goethe mondja. Ily értelemben tekintjük mai nap epopoeának Shakespeare, Lafontaine, Goethe
alkotásait, ily értelemben vehetjük annak Aranynak Toldi-ciklusát. De költőnk
ezúttal ama műfajhoz tér vissza, mely a mithos természetfölötti és a monda
történelmi világának érintkezéséből származott. Éspedig korántsem e műfajnak
későbbi, műköltői utánzatát veszi
mintaképül: ha Vörösmarty előbb a XVIII. század Lucanus-Voltairei epos
formáját detronizálta, Arany viszont nem követi Zrínyit a renaissance kornak
Virgil-Tasso-féle epos sablonához, hanem az őseredeti népköltészeti forráshoz
vándorol vissza: az Ilias-hoz s a Nibelungenlied-hez.* (*Későbbi jegyzet.
Simrock mint a Nibelungenlied fordítója és mint a német hősmondát feldolgozó
Amelungenlied szerzője bizonyára hatással volt Buda halálára.)
Már nem
is honfoglaló őseinknél vagyunk: a hun korba mentünk vissza, hogy Etele és
Buda viszálykodásának legyünk tanúi. Buda t.i. öccsére ruházza át a
hadvezérséget, majd megbánja, gyanakodni kezd. Többszöri civódás és kibékülés
után végre érzékenyen megsérti Etelét; ez jön, leszúrja őt. Ennyi az egész
műnek meséje, melyet tulajdonképp terjendő életbölcsesség – prédikációk s
veszekedések bővítnek ki -, a Niebelungenlied királynői férjeik kíséretében
veszekednek itt, több ízben is kicsinyesebben. Ha csak ezt nem vesszük annak,
az események folyamában mi kiválóbb mozzanat sincs; még a harcnak is csak
távolról morajlik felénk a híre: e hun seregek nem hősies küzdelmekkel ragadnak
bámulatra, mindössze vadásznak, meg hadgyakorlatokat tartanak. A Thierry hunjai
bizonyára nehezen ismernének magukra ebben a naiv katonásdiban. És mit
szólnának Jordanes húnjai, ha látnák, hogy külsejüket, egy Kanyaró söpredék
rablóbandája bitorolja, mint különlegességet! Az ősi idők világnézetét
mythologusainknak merészen ferde hypothézisei, részint irodalmilag gyártott
hagyományok pótolgatják. Annyira szűkében van költőnk az anyagnak, hogy a
legcsekélyebb felhasználható adatkát sem veti meg; ezért vesz fel hun írást,
áldomást, - hunkötés analógiájára – hunkötést, - ezért veszi fel a mondának
istenkardja mellett, Aranyos-Rákosi Hadurját, Vörösmarty Ármánát, Herodot
skytháinak híres szimbolizmusát (egér, hal, madár, nyíl), Toldynak Turul, Szabó
Károly Rof s egyéb olvasásmódját… Látjuk, hogy a hunkorszak rajza már több
nehézséggel jár, mint a Lajos koráé. De hol marad hát a költő kedvenc világa,
hol maradnak a modern élet genreképei?
Miért
hangsúlyozza költőnk annyira a hun-magyar rokonságot, mely ma már nálunk is
inkább a kegyeleté, mintsem a tudományé, mért rajzolja húnjait mind magyaroknak*
(*Ahogy a
„nyakasabb fő-fő szittyák” Etele ellen lázonganak, az quintesszenciája az önző
és önfejű, viszálykodó és konzervatív magyarjaink történetének. A
konzervativizmusnak genreképies humorú alakja Bulcsu vezér is, kinek borital
újsága nem kell, mert burján leviért nem hagyja el az ősi kancatejt.), más alkalommal adjuk meg rá a feleletet: tény, hogy
Arany saját nemzetét rajzolja s így könnyen kielégítheti említett hajlamát.
A
magyar családélet ezúttal újabb oldalról tárul elénk, midőn Etele kacagó,
lihegő kis fiát huppáztatja, anyja pedig „szemmel kíséri ijedten, mégis azért
büszke, hogy fia nem retten”, meg örömkönnyeket sír, hogy férje túláradó apai
szívvel áldást kíván a gyermekre* (* V.ö. mennyire elütő jelenet a Hektor családi köre az Ilias
VI. énekében: egy percnyi idilli epizód a csatavész dühöngései közt!), aki kedves csintalanságában csakhamar derűssé vidámítja
a fennkölt hangulatot, amint nénjének csókjai elől ingerkedve búvik. És
Budáéknál odaát, hogy áll a világ? Bizony a gyámoltalan öreg úr, kit oly
csöndes gügyögés közt láttunk iddogálni, nem éppen példás egyetértésben él az ő
kis élete párjával: ez mindig zsörtölődik rája, ő meg a sógorasszony előtt nem
röstelli kikottyantani, hogy hát ő biz olyan magyarosan szereti a feleségét és
hébe-korba eldöngeti.
De
magának a tulajdonképi népéletnek specialitásait sem felejti költőnk. Etelével
ahogy medvét fogat, az inkább Toldira, mint a Siegfried vadászkalandjára
emlékeztet. Mikor az ajándékménes bravourját zengi, szintén Toldi jut eszünkbe,
amint ez az ellenséget „jó csikós szokása” szerint tömegbe terelte volt. A
költő most egész csikós csapatot rajzol: „Üstökös ifjú had zúgó karikással
kerüli a ménest: örvénymódra száguldja, előzi”. Budának követei kellemetlen
útjokban szintúgy őgyelednek lovukka szóba, mint a Toldi-trilógia végső
részében Bence, ki lovával diskurálgatva akarja urát szóra bírni, mert ez némán
lovagol mellette. Magától értetődik, hogy ezúttal Arany nem modernizálhatta
annyira a kort, mint a Lajos idejével tette; tehát legalább a hasonlatokban
juttatja érvényre népélet-festő hajlamát. Az eposírók Homer óta kedvelnek jól
kirajzolt hasonlatképeket szőni közbe. Az Iliasnak a csaták leírásába szúrt
hasonlatai érdekesen mutatják a görög életet egyszerre két oldalról: mint
harcos és mint földmívelő népet. Aranynál azonban éppen itt tűnik ki több ízben
érintett irányzatossága: az ő hasonlatai a nomád, harcos húnok rajzában csak a
mi földmívelő és pásztor népéletünktől kölcsönzött, tehát anachronizmussal
alkalmazott vonások. Így aztán a hadgyakorlatoknál a csapatok úgy bontakoznak,
mint az ostor, mely „jó béres kezében
megkanyarul hosszan, közepin hurkot vet, gyors vége kipattan.” Etele úgy osztja
fel a Mátra meghajtását: „mint aratók
pásztát nagy szél gabonában hogy fognak, az áldást terelik sorjában: egy darab
ott áll még, itt a kopasz tarló, hódítja csapánklént az emésztő sarló.” Maga
Etele úgy zúdítja buzogányát a bölény-csordára: „valamint hajcsár botja nehéz
fáját.” A „lustos fenevaddal” telt hegyormó egy tiszai árvizet juttat eszébe a
hún kor költőjének. S ha mindez nem volna elég, a Priscos Rhetor Zerkója egyik
népies rigmusunkkal nevetteti meg a hún hadfiakat…
Vegyük
most a mondottakhoz Ildikót, kinek néha a Nibelungen-Lied szolgál hátterül, - a
vas homlokú Detrét, kit annyira a skandináv szellem környez, hogy abból valami
Budára és Eletére is átragad: - vegyük ide a homerilag őstermészeti, sőt
Homernál föl is taláhatón hasonlatokat, - Hadurt, ki keresztyénies
atyaistensége mellett is élélnken emlékeztet a diphrosán kocsizó Zeüszre; -
továbbá a virgili melancholiájú anticipaciókat. Gondoljuk a teljesen régies
stílre, mely legrégibb énekünknek (Emlékezzünk
régiekről) alliteráló játékáig megy -, gondoljunk a felette naiv
előadásmódra.
S
tekintsük most a mintaképet, mely költőnk előtt lebegett, azt a nagy epopoeai
stílt, - nem az Aeneis föllengzését, hanem az Ilias és Nibelungen-Lied egyszerű
fönségét értve. Aligha tévedünk, ha arra a következtetésre jutunk, hogy midőn
Arany az epopoeia őserdőjének nemzedékek hosszú során lassan fejlő ősi
vegetacióját akarta újra elénk varázsolni: erején fölül vállalkozott ugyan, de
archaeologusi hajlama, mely nyelvében s tárgyában egyaránt nyilatkozott, a
műforma megválasztásánál sem mondhatott le igényeiről és így csak
következetességből tette, ha epopea-írásra szánta el magát.
IV.
Ha így
befolyásolja költőnknél a hajdankor előszeretete a műformát, a népiesség
szintén megköveteli a maga részét.
Arany
hasonlataiban, képeiben gyakran idézi vissza egy-egy percre gyermekkorunk bűvös
emlékét: a mesevilágot; még Buda halálában
is fesztelenül alkalmaz népmesei reminiscenciákat, minők acéltükör, világfája,
világ szép asszonya. Etele udvaráról meg egyenesen azt mondja, hogy „oly
ragyogó, mint egy mesevilág”. Még bevezetése is népmesei vonatkozású, bár
hangja melancholikus: „Hullatja levelét az idő vén fája, terítve hatalmas
rétegben alálja: én ez avart jártam, tűnődve megálltam… egy sárga levélen ezt
írva találtam.” Sejteni, hogy a költő képzelete előtt az a fa állott, melyről a
mesemondó szokta szedni a maga meséit. – Néha még az anyag is közös
mesekincsből való: így minden nép ismeri a Toldi-trilógia első részének
bátyját, kinek nem sikerül elnyomni tehetséges, feltörekvő öccsét. Sőt annyira
beleéli magát költőnk a mesevilágba, hogy eseményeinek logikája is belőle
valónak látszik: Toldinak hol Bence, hol anyja toppan népmesei deus ex machina
gyanánt ápropos elébe; így talál rá mindig Toldi Pejkó lovára, akár a népmese
hőse az ő táltosára. S mint a népmese az éj és hajnal megkötözéséről tud,
költőnk is rokon personnifikacióval írja: „Pest alatt ért össze utasunk az esttel,
találkoztak pedig egy temető mellett. Olykor egyenesen népmeséket dolgoz fel,
bár az eredetinek egyszerűségét műköltészeti virágokkal díszítve néhol.* (*Rózsa és Ibolya. – V.ö. a Jóka ördögét, melyben a
madárnyelv is fel van használva.)
Azt már
említettük, hogy nyelvezetében a népköltészet legüdébb virágai vannak koszorúba
fonva. Éppoly sajátos báj ömlik el rajta, mint egy népköltési gyűjteményen:
majd minden szava mintegy népköltészeti reminiscencia. A csöndesebb érzések
hangjai nála majd mind népdali színezetűek, az olvasó minduntalan kedves falusi
emlékeire ismer vissza bennök. De költőnkben azon kívül, hogy a népmese vérévé
vált, hogy nyelve ennyire a népé, a népiességnek még más mélyebb nyomát is
találni: az előadásmódnak bizonyos szintén a snéptől átkölcsönzött, hogy úgy
mondjuk: technikai fogásaiban.
A
népköltészetnek általános jellemvonása a parallelismus, Arannyal szólva, a
gondolatoknak ama ritmusa, mely a kimondott eszmét több ízben és különböző
módozatokkal ismétli, mint a nekiindult hullám, mely meg-megtörve is még újabb
és újabb gyűrűket hány, mielőtt végleg slimulna. E parallelizmust rendes formái
mellett, népballadai kiadásában is megtalálni Aranynál, bár rája éppen nem
balladái szolgáltatnak csattanósabb példát, hanem a Toldi-trilógia végső része,
mikor a követ maga így beszéli el küldetését Toldinak:
Eredj, fiam, eredj, Pósafalvy János:
Nézd meg a vén Toldit, beteg-e
halálos?
Beteg-e halálos, vagy kezét sem
bírja?
Vagy talán már épen el is nyelte
sírja?
S mondd meg ezt a hírt, hogy ha beteg
haljon meg,
Ha meghalt, sírjában hétszer
forduljon meg.”…
Az
előadásnak e naiv, fokozódással ismétlődő nagyításain érezni, hogy a
népköltészet légkörében vagyunk. Ugyanezzel környez költőnk, ha azt a bizonyos
rendszeres, számszerű cselekvény-ismétlést alkalmazza. Emélkszünk rá, hogy
például a hős rendesen három sárkánnyal vív meg, háromszor vagy épp csak harmadszorra végezi el feladatát; váláskor
a búcsúra két ízben még engedi magát marasztalni, s csak harmadszorra ered igazán
útnak. Éppen ez utóbbi eset van felhasználva a Daliás időkben, midőn Toldi Rozgonyiéktól búcsúzik:
Paripám nyergelve, lábam a kengyelbe,
Isten veled atyám és szívem szerelme;
„Áldjon meg az isten, kedves fiam
téged:
De várd meg legalább a déli ebédet.”
„megvárta,
megevék… ehol jő azonban a fegyveres szolga”
Paripám nyergelve, lábam a kengyelbe,
Megyek édes atyám és
szívem szerelme
„Hordozzon az isten, jó fiú, de már
ma
Ugyan hova mennél ilyen kélső
éjszakára” stb.
A
hármas szám itt ugyan kettőre van leszállítva, egyhangúság kikerülése végett,
de azért ama refrain módra ismétlődő párbeszéd nem kevésbé népies bájjal festi
a válás nehézségét.
E
parallelizmust használja Arany természetfestéseiben, a már említett népmesei
personifikacióval kapcsoltan. Ilyenkor rendkívül eleven képeknek, sőt a képek
egyes mozanatainak egymásutánját adja; pl. hajnalhasadást festve* (* Toldi) azt láttatja,
amint az egyes tárgyak a szürkülő éjfélből a rájok eső fénytől kiemelkednek:
mintha csak a természetélet titkár sikerült volna ellesnie. Máskor meg
kérdezgető formával ruházza fel az összerakó gondolatritmust. Az előre
bocsátott kérdések tulajdonklépp csak nemleges felsorolása a háttért alkotó
részeknek, míg a tagadó felelet a festmény főpontját illeszti be az elkélszült előtérbe.
Ilyen az előbbeni rajznak függeléklül szolgálható alkonyati kép* (* Toldi estéje), mely a lemenő napot írja le, amint az egyes tárgyakra
búcsútekintetet vet.
„Sokfelé tekinte…
Tán az ősi fáknak hulló levelére?
Tán az árnyékokra?... .Tán a kurta
pejre?...
Tán erre, tán arra, tán a
kőkeresztre?...
Sem erre, sem arra: Toldit, az öreget
nézte…”
De
amiről eddig szóltunk, jóformán csak oly technikai sajátosság, mit
tehetségesebb műköltő könnyen elsajátíthat, könnyen használhat, mint fogást. Van azonban valami a
népköltészetében, amin bármily ügyesség
is megtörik, amire igazán születni kell: azt az együttélést értjük a természet
életével, melyre a poetikának szabályai meg nem taníthatnak, akármennyit
tanítsák is, hogy a költőnek kötelessége az illető alaknak kedélyvilágát
összhangzásba tartania a természetnek megfelelő hangulatú festésével. Hogy
valaki a fakadó szerelem üde boldogságától úgy meghajnalítsa az egész
természetet, oly eleven életet lehelve belé, hogy lássuk, amint a nap csókkal
megválik az alvó mezőtől, amint a víz ébred szerelme tüzétől: erre a modern
társadalmi életen kívül úgy fölül álló világnézet, a míthosok korára
emlékeztető „naturalizmus” szükséges, - oly egybeolvadás a természettel,
melytől már cak egy lépés a pantheismus.
Arany a
népnek természetérzékét, a természettel összenőtt kedélyvilágát, a maga
szüziességében bírja. Mikor a nádasban bujdosó Toldiról azt mondja, hogy neki
„Ott is azt susogta a nád minden szála: széles e világon nincsen árvább nála”,
mintha csak amaz árva bujdosónak régi panaszát hallanók visszazengeni, kit a
madár is sirat, kiért az ág is lehajlik. Ha a népköltő bizalma odáig fokozódik,
hogy a természethez, mint jóakaró barátjához, szíve meghittjéhez fordulgat,
Aranynál sem hiányzik az ily aposztrofálásnak szokása; sőt mondhatjuk ez a
legremekebb, mit költőnk a népköltészettől tanult. Valami elemezhetetlen varázs
van ezekben a nagy természethez intézett sóhajokban. Valahányszor Arany erősen
méla hangulatba akar elringatni, ehhez a varázshoz folyamodik és ez mindig
csalhatatlan hatásúnak bizonyul. Nem egy költeménye hangzik ki ily módon: „A
dajka sírján egyszerű halom… född el virágzó tüske, puha pázsit! Dúdolj felette
lanyha fuvalom; dalokkal édesítsd szunnyadozásit, mondj szép regéket sokszavű
madár, - színes pillangó, lengj álmainál!” – „S ő bujdosik, hazátlan, a dalnak
férfia, nincs hely a nagy világban fejét lehajtnia: takard, takard el, őszi
beteg szél nyomait… ne leljék üldözői leroskadt hamvait.”* (* A dajka sírja. A
lantos.) Ugyanez akkordokból rezdül valami,
mikor Toldi, hazájába visszatérve, remény s kétség közt alig-alig mer arra
gondolni, hátha tán még nincs eljátszva boldogsága:
„Őszi levélhullás szomorú szakában
Ballag haza Toldi, tűnődve magában…
Szemeit csüggeszti lova lába mellé,
Mintha sok elveszett idejét nem
lelné.
Kérdezni madártól, nem meri embertől;
Reszket is a hírért, reszket is a
hírtől;
Ki lándsaszegezve rohanna veszélynek,
Félve halad szemközt a budai szélnek…
Ne beszéld ki bús szél, - haraszt, ne
susogd el!
Bérczi magas visszhang, állj elébe,
fogd fel!
Ne hallja korán meg, ami ugyis késő:
Mily messze szakadtak az a leány és
ő…
Sőt
Arany azt a lépést is megteszi, amely a pantheismushoz visz. Toldi és Piroska,
amint félébren, félálomban, egymás karján andalognak „illatozó kertben, fűzes
Tisza partján”, a boldog pártól egyszerre a természethez fordul költőnk:
Mit beszéltek annyit, ti susogó
lombok?
Miért búgtok össze, ti páros
galambok?
Hab, hab után mért futsz örök
vágyódással?...
… Igy álmodtak össze, gondolom,
egymással.*
(* Daliás idők)
V.
Aranyt
természetfestéseiben figyeltük meg az imént. Nincs is tér, hol fantáziájának
proteusi változatosságát jobban kimutathatná. Itt látni, hogy minden stíl
hatalmában áll, játszva remekel velök. Vegyük elő egyetlen egy művét, teszem Buda halálát. Mily bűvészkedést visz
végbe itt, kívánjuk bár tőle a legnehezebb virtuozitásokat, a legellentétesebb
természetűeket! Kívánjunk például oly üde lágyságot, nyugodt színpompát, minő a
renaissance – kor festőin ömlik el: ő egy reggel leírásával felel. Akarjuk,
hogy ugyancsak a reggel, mozgalmas frissességében tűnjék elénk, amint a hűvös
szellő arcunkba fuvall, az ébredő természet nesze fülünkbe hat, és a kelő
napfénytől átjárt idegeink, az éji szünetelés után, új működésnek indulnak
szervezetünkben? Arany ehhez is ért; oly ittasult hymnust zeng, hogy meglepetve
riadunk fel, mintha csak a természetimádók korából verődnének fülünkbe ez erős
hangok… Aztán minő megkapó egyszerűséggel, falusi idyll enyhe színivel rajzolja
ugyanő az esti fáradtság melancholiáját, genreképies stílben! De vajon
nincsenek-e nála a most említett nemzeti, sőt népies szellemmel tűz-víz módra
ellenkező színek is alkalmazva? Csakugyan. Oly romantikus éjet teremt,
manókkal, az éj tündér-fejedelmével és szende hold-arájával, amint ezek a
csillagok udvarhölgyek kíséretében udvart tartanak, aminőnél különb germán
világnézettől sem telnék.
Fölösleges
volna arról szólani, mily kevéssé veszi komolyan költőnk e stílek bármelyikét.
Hisz ha most a hold neki az éj szende arája, máskor viszont ezüst tepsi a
szétmeredő képe, vagy ezüst koszorú bakacsinos koporsón, melyen a csillagok meg
ezüst szegek. Szintén így játszik a legellentétesebb stílekkel annál a
tárgynál, melynél a költők leginkálbb szoktak kitűnni bravourozásukkal, a vihar
leírásában. Egyszer megelégszik ennyivel: oly sötét lett, hogy mi sem látszott,
dörgött, villámlott, a mennykő agyonütött egy embert. Máskor meg a zivatar
orgonájához ül s hatalmas symphoniát játszva, végig zúg a billentyűkön.* (* Murány ostroma.)
E
játékot a különböző stílekkel csak oly gazdag színpompa teszi lehetségessé,
minővel Arany rendelkezik, - valamint a természetélet titkainak ellesése, mi a
legelevenebb mozgalmasság elővarázsolására képesít és magának a valóságnak
nyújtja impresszióját egész közvetlenségében. Mikor olvasom, hogy a lemenő
naptól felgyújtott Murány sziklái mint égnek ki, mint dűl az egész vár romba, -
a Duna partjára érzem magam ragadva és látom Budavárt régi templomtornyával,
amint az alkonyat árnyalatában óriási romnak alakul át.
A mezőn
úgy szeretem nézdegélni, mint változik a napfény és árnyék hosszú sáva: hogy
lássam, csak Aranyra kell nyitnom. A sötét semmivel is rembrandti világítású
képeket alkot: „Fáklya futó fénye éjjel is ott jár még, s bujdosik egymásba sok
fekete árnyék.” A fény és árny változása, mit festő nem fixírozhat, a
megfoghatatlan, a tűnékeny van itt a költő hatáskörébe lebűvölve. Képzelete a
legcsekélyebb érintésre csak úgy ontja a színek játékát, egész a kápráztatásig,
a legmerészebb metaphorákat alkalmazva: azt, hogy Piroska megízleli a bort, így
fejezi ki: „Márt nevet ő rózsát aranyos fényébe”.
S
olvasom e sorokat: „Lovakon a szerszám futosó
világa ragyog, széllyel az árnyékba
fénye lövell tűzként s vissza, ha nap rá néz, meri nézni büszkén,” - szemem elbénul, mintha tündökl fénynek
sugara szúrt volna bele. Nyilvánvaló ilyenkor, hogy költőnk fantáziája mely
egyáltalán ritka fokon mutatja az érzékek fejlettségét* (* Arany Keats-szel
látszik versenyezni, midőn megérzi a tiszta ágyszagot, a lépesmézen a virág
zamatját. Zenei érzékének fejlettségéről szólni, banalitás volna a technika ily
virtuózánál, ki minden hangszeren játszik.),
nem annyira lelkünk húrjaihoz, mintsem érzékeink idegeihez hatol itt.
Olyankor,
midőn az egymás mellettit akarja leírni, közömbös arccal, en passant Lessing
híres kánonának egész sereg példlát szolgáltat a legdrámaibb leírásokból. A
nemesi címerképek enumeratiójánál az alakokat mind időbeli egymásutánban, az
illető attitudebe belépés pillanatában tünteti fel. Egyszer meg ki is jelenti,
hogy az Achilles pajzsának költőjét akarja követni: „a készülést mondja inkább végig”. Ilyenkor rendesen annyira kiaknázza
a költészet varázserejét, hogy majdnem érinti azt a határt, hol a
szemfényvesztés kezdődik: Etele laka már nem toll rajza, hanem véső faragványa;
mintegy sorban látjuk a véső alól kikerülni az egyes mozzanatokat. De költőnk
nem elégszik meg a térben létezőnek leírásával, a térnek negatív elemével, az
űrrel is épp úgy remekel, mint a színeknél az árnnyal. Hogy Buda, midőn öccse
haragosan faképnél hagyja, sóbálvánnyá változott, ez költőnknek nagyon
közönséges, elhasznált metaphora volna; ezért a soká áll ott-hoz mellékesen vet oda egy vonást, melytl az egész
megéled: „nézte üres helyét”. A
legbanálisabb modor egy kis változtatással, íme, művészi, új fogássá alakult.
Néha éppen víziószerűleg népesíti be az űrt, így, mikor a Buda-pártiak
rémületét érzékíti meg: „Valahol meggyűlnek, eggyel az ott levők feje több, mint ott van; nem látja sok ember,
de ki látja, szörnyed: Etele arcát, a bosszúálló szörnyet.”
Tennyson
Enoch ARdenben ugyane motívumot használja Annienél: „A fooststep seem’d to fall beside her path, she knew not whence; a
whisper on her ear, she knew not what, nor loved to be left alone, at home,
nor ventured out alone”. Egyszerű, természetes rajz, finom pathopsychológia; e
szorongás magyarázatául Tennyson megjegyzi: „Such doubts and fears were common
to her state, being with child”.
Mindenesetre egészen más világba tévedtünk összehasonlítás végett, de épp ez
éles ellentét teszi annál érezhetőbbé, mennyire inkább csak színpadi hatássá
törpített Banquo-jelenet az Aranyé.
De
költőnk a színi hatásnak nemcsak ily nyersebb, majdnem látványosságszerű
oldalát kísérti meg: arra is határozottan törekszik, mi a színművészetnek
kzárólagos tulajdona, a mimikára. Arany maga említi éspedig hibáztatva, hogy
egyik művében „a cselekményt mindenütt drámaivá akarta tenni s érzelmeket,
indulatokat apró részletekig festeni mintha leírhatná a költő, mit a színész
mimikájával tud kifejezni”. Igaz is, hogy ezzel a kísérlettel a kérdéses műben*
(*Murány ostroma) csak annyit ér el,
hogy a festő-műtermeknek mozgástanulmányra szolgáló bábjaihoz hasonló alakokat utatott
fel díszes constumeben.
De máskülönben
nem ismerhetni félre, hogy a mimika-utánzás költőnk művészetének már kezdettől
fogva lényeges eleme. Valóban ahogy Arany alakjait leírja, az már több, mint
amennyit az elbeszélő költészet kíván. A színművészettel versenyez, midőn az
illető mozdulattal járó, múlékony külsőségeket ragadja meg s fixírozza, a legmerészebben kombinált szóalakzatok
segítségével. Nem azt a „beauté féerique”-et, „beauté insaisissable”-t értjük,
melyet Montégut Tennyson nőalakjainál kiemel és mely ama mozgásokból, attitudeekből,
futólagos jelenségekből áll, mik a personne
morale érzéseinek s gondolatainak, szóval a léleknek külső járulékai.
Aranynál a „personne physique”
áll előtérben, a testrészek izmainak
gimnasztikája. A homloknál, hogy fönt kezdjük, a redőzések szokott rajza
mellett még bizonyos fényvisszaverődés sem kerüli el figyelmét, - például amint
a figyelő homloka fényével a beszélő
felé fordul, vagy amint az értelemnek úgyszólva megvillámlásakor, a homlokon kivillan az észnek fénye. Legjellemzőbb az, ahogyan a legkifejezőbb orgánumot, a
szemet használja; néha az egész fiziognómiát általa festi, úgy, hogy a szem
egy-egy könnytől olvadtan a lélek tükrévé lesz. De még többször adja a szemnek
csakis fizikai életét, mimikáját. A távolba néző szem fénylése, meglepetéskor a
szem nagyobbá válása, a feltekintő szem héjának felvirradása; a farkasszemet
néző kemény visszanézése, a ravasznak szemfehér forgatása, az elnyelő
pillantás, az átszúró tekintet, mind többé-kevésbé a fizikai mozzanatokat
állítják előtérbe a lélek visszatükrözésénél: ahogy Arany letűzi e
mozzanatokat, inkálbb testiek azok, mint lelkiek. Még a szemöldököt sem felejti
éspedig nemcsak amint az indulatoktól keményen összerándul, hanem olyan
egyszerű alkalommal is kiemeli ráncolódását, minő az éneklés. Esetleg az orrcimpák
játszásáról is megemlékezik. Az orcák színváltozása, a véredények megtelése már
közönségesebb, használtabb motívum; de költőnknél nemcsak szerelemtől hajnallik
meg az arc, nemcsak bosszankodás kergeti bele a vért: Toldinénak elég leendő
unokáira gondolnia; e benső, titkos gondolattól is „elpirul, tüzes lesz halvány
arculatja”. Sőt az ajakkal, ezzel kifejezőségre a szem után következő
arcrésszel is képes a legrejtettebb lelki állapotnak ábrázolására: Piroska,
midőn meg nem nevezett vendégével előre dicsekszik férje, „vére hagyott ajkát emelé tiltóra”, szívdobogva sejtvén meg a vendég
kilétét. Az ajk elsápadása beláttat Piroska lelkének mélyébe. Erzsébet
királyné, e fagyos szent, azzal fejezi ki új udvarhölgye iránt tetszését, hogy
lágyul szeme éle s fodorodik kissé sovány ajka széle”, amint térdeltéből
felinti. Vegyük ehhez, hogy a duzzadó állnak, a tokának szintén jut szerep, pl. a dac érzékítésére. (Toldinál.)
Ugyanily
határozottsággal jelentkezik költőnknél a plasztikai attitudeekre törekvés. A
fia baját tudakozó anyának „rezgő szava, képe, testodahajlása: mind csupa szív, részvét, bizalom forrása”; a költő
itt egészében akart adni egy attidudett s akarta feltüntetni ezzel az anya
odaadását. Szintügy korholáskor a pattogó hang, kissé piruló orca mellé,
karemelintés járul, a magatartás kiegészítése végett. A legelhasználtabb,
majdnem színpadias állás sincs mellőzve, minő a rossz hírt hallóé, ki
„elfordítja fejét, hátranyög és jajdúl; emeli a hírnek két tenyerét pajzsul”.
Nincs a legközönségesebb sem, minő a kicsinylésnek légyhajtó kézlegyintése.
Csakhogy Arany nem marad ennél az egyfajtájú technikai remeklésnél, - ez
attitudeöknek úgyszólva külső psychológiájáig
emelkedik. Vannak ugyanis bizonyos lelki állapotok, melyek csak sajátos,
ösztönszerű mozdulattal nyilvánulnak, és melyek éppen megszokott
természetességüknél fogva már finomabb észrevevő tehetséget igényelnek Így
mikor valami az embernek hirtelen eszébe ötlik, ami után addig hasztalan tapogatódzott
elméje, - ez ily mozdulattal szokott járni: „Hirtelen az öklét üti homlokához,
szeme összébb rándul, egy pontra sugároz”, mely lelkében van, és fejét hátraszegi. A semminek, az űrnek gyakran jut
ez esetekben is szerep, - így aki a távollevőt fenyegetve, a semmit fenyegeti szóval, karral, - ilyen
a duzzogó harag, mely az ellenféltől elfordul és görbén a semmibe néz. Van valamilyes felindulás, elmélyedés, melynél
megesik, hogy kezünk öntudatlan babrál* (* Ennek függelékéül említhetjük az álhatott feléledésének
művészi rajzát: amint a feléledő leplén, saját tetemén motoz, s egy-egy
sóhajjal könnyít keblén.), - a lélek nem
ér rá gondot viselni rá és az a testrész, mint neki lódított hinta, csak
himbálódzik, cél s ok nélkül: ez a mozzanat gyakran előfordul Aranynál.
Gyöngyvér urának háttal fordulva zsörtölődik, „ide-oda keze holmit gyorsan
rakván”. Buda meg ráförmedtében a földet döföli botjával. A vén gulyás, kinek
halált találtak említeni, elnélmulva, elmerülve: „néz sokáig a padlóra s döföli
az ónos bottal”. Az öreg Bence is, amint sírva akar fakadni, szótlan ültében,
kereszteket ír körmével poros bocskorára…
Így
vezeti vissza költőnket művészi alaphajlama a genrekép stíljéhez, s így
juttatja őt az erős élethűségre törekvés a német-alföldi festők prózaiságához.
Az alvónál a száj végén kicsorduló nyál, a kapanyél erősebben tartása végett a
tenyeren eldörzsölt könny, az ivó, amint nyelve
mellé önt pár kortyot, a hallgatást magára erőszakoló, amint mutatóujjával
befogja ajakát és „a köhögéstől is türtőzteti magát” – e túl pontos, aprólékos
másolások mind csak logikai következményei a vázolt iránynak.* (* Arany a Dorfpoesie
erős prózaiságát itt-ott a tárgyban is követi: v.ö. midőn Bencének házi
szereket kommendálgat, vagy a magyar, főleg a lacikonyhának leírását.)
Az
egyes testrészek mozgásának meglepően pontos visszaadásából már előre
sejthetni, hogy költőnk nagyobb mérvű, egész testmozgásokat is kedvel Ezek
különféle változatai nála csakugyan egytől-egyig a legfinomabb árnyalatnak
megfelelő kifejezéssel rendelkeznek. A magyar táncot egy költőnk sem tudta
annyira a maga szeszélyességében rajzolni; sem az állati mozdulatok alakzatait,
mikre különösen vadászkalandok mesélése nyújt alkalmat. Még hasonlataiban is, ahol
lehet, az állatvilágot hozza elő; így a természet festésében: az arany-sugarait
elöntő nap neki páva, mely tollait berzenti. Gyakran lelki állapotokra is
alkalmazza az állatok mozdulatait. Budának: „mint sas fészkibe, ha idegen sas
szállna, verte vadúl szivét az ijedtség szárnya”, Piroska lelövött gerleként
vergődik sebeiben, Ilda haragos, berzent galamb, kit úgy kell édesgetni. Külső
mozzanatoknál pedig éppen rendesen használ ily leírásokat: Tarnak, amint a
lovagok rá akarnak támadni, „ide-oda vizslat szeme, mint az ebnek, ha sok erős
kuvasz nekiesett egynek”. Ilyenkor néha a fizikai hűségért még az illető
állatnak conventionalis típusát is képes mellőzni: a megriadt Tar neki őz, mely „visszagurul mintegy teste körül s száguld”, - a
felsikoltó Piroska ölü, héja stb. (Az őz
kedves, szép állat; az ölyv ragadozó madár.) Ez állathasonlatokat egész
tömegek rajzára is kiterjeszti: hadgyakorlatoknál a harcfiak, „mikép nagy
foltja sereges madárnak, mind sorba verődnek, mielőtt leszállnak”; a felbőszült
lovagság „bőszült gulya”, mely „vérszagot érez, bömbölve fut össze a kiontott
vérhez… látszik, de nem hallik fogcsikorgatásuk, s amint nekidőlnek, recseg a
nagy korlát”. Budának vészt sejtő felel vihar közeledtétől bokrosodó ménesnek
rajzolvák, s ezt a „pusztai képet: vihar előtt” bármely művészünk irigyelhetné;
a állatélet ily ismerete csak alföldi embertől telhetik, aki egyszersmind erős
drámai érzékű költő.
A
tömegek rajzához értünk: ezeknél ítélhetjük meg Arany művészi fantáziájának
tulajdonképpeni mértékét.
Kté
helyet idézek, melyek egymást kiegészítik. Egyik az, hol a daliáktól lejtett
toborzónak végét várja a leányság, mely „mint egy rózsagyepü úgy ül, szemükből
ragyog a szemjú kívánság; köntösük szegélyét a víg zeneszóra emelgeti piros
papucsoknak orra”… E képben van valami keleties, érzéki színpompa. A másik
hely, a hajnali kalandra váró lovasságról szól Prágában: „Arcukat ingerlő hűs
levegő hajtja, születik páncélon egek új harmatja; de belől izzó szén levegőt
lehelnek, tüzet a szem s magva dörömböz a mellnek”. Ha nem volna oly rafináltan
művészi, azt kérdezhetnők: nem a nagy
epopoeák világából zendül át e hang?
És
éppen e két helyet kell elfelednünk, hogy megítélhessük költőnk rendes modorát,
mely nem a Vörösmartyé többé. Röviden összegezve megjegyzéseinket: Vörösmarty
ihletve teremt; Arany józanul kombinálat; nem is annyira divinál, mint észlel:
- Vörösmarty inkább fest és a színvegyülékek ragyogására van főgonddal; Arany
inkább rajzol és az alapvonalakra figyel, még metaphoráiban is erősen plasztikai.
Azért, ahol Vörösmarty nagy, mint a történelmi tableusoknál, ahol a
részleteknek elnagyoltsága is megjárja és a mozzanatok kiszínezése, meg a
távlat a fő, ott Arany nincs otthon. Ő sokkal bizalmasabb közelbe szokta hozni
tárgyait; ensemble helyett a részleteket iparkodik pontosan kidolgozni; ezért
díszesebb képei meglepnek ugyan pompájukkal, de lelkünkben nem alakulnak össze
egy egészbe.* (*V.ö. Daliás Idők. Toldi szerelme, Mátyás dalünnepe,
melyről Arany meg is mondja, hogy a bevonulás rajzát „bizonyos efféle
látványosság perjeszté” benne annak idejében. Említsük meg végül Toldi
temetésének rajzát, melyben a komor melankólikus pátoszt szintén a genreképies
stíl bénítja, mert túl közel hozza s az egésznek nagyon kiterjed egyes részleteire.) Máskülönben meg nem is igen szokása két-három alaknál
többet állítani egyszerre egymás mellé; hátterül sem használ rendesen többet,
mennyit az általa szándékolt basrellef kíván. Nagyobb, tömegesebb rajzok
legfeljebb csak oly tréfás sürgés-forgás modorában sikerülnek neki, minő a
csehországi kaland elbeszélése.
Egyáltalában
véve, Arany nem annyira elragad, mint meghat, - nem képzeletünket gyújtja fel,
de szívünket zsendül, s ha el-el is talál érni az ábrándképek küszöbéig, lassan
vissaztér a valóhoz, az élethez. Nincs meg benne Vörösmartynak germán befolyást
eláruló fenséges fantasztikussága, sem Petőfinek majdnem szláv szilajsága.
Nemzetünknek józan csöndessége, mely még szalmatüzében sem túl élénk, -
egyszerű, de mély érzése, - flegmatikus konzervatív természete, mely az életet
sajátságos humorral tekinti, - mindez Aranyban van meg a legtisztábban, s ezért
ő a legmagyarabb nagy költőink trifoliumában.
HARMADIK RÉSZ
I. Az indulatok festése.
II.Férfialakok
III. Nőalakok
I.
Arany
alakjainak megjelenését, mint láttuk, bizonyos külső realizmussal tünteti fel:
szintígy juttatja érvényre a fizikai elemet a belvilág rajzában, nem annyira
magasabb szenvedélyeket, mintsem elemibb indulatokat ábrázolva és eközben a
lelki érzelmeket is testi érzések formájában tüntetve fel.
Az
állatiasság legrikítóbb képeivel sem habozik foglalkozni. Elénk állítja a
búcsúsoknak völgykatlanban dőzsölő seregét, melynek „tűzvilág s buta kéj
vöröslik” arcán, - Toldi dohos tivornyáját, a borpocsolyákkal, a részeg dühtől
sírva fakadt szajhákkal, trágár nóták, káromkodás, röhögés pokoli zajával, - a
bordélyok „dögleletes kéjét”, mibe az elhagyott nő hurcolja férjének nevét, úgy
hogy koldus gyermeki is megköpik
útfélen. A éjdüh veszettségnek ad hangot, mely ki nem elégítve vad bosszúval
üvölti foglyának: „Eleven rothadsz meg, nem lesz soha másé, ha enyém nem
tested.” A végfeloszlásnak undorító képét, csaknem hullaboncolásig részletezik
valamint mindig kedvtelve foglalkozik a halálla, főleg az erőszakossal. A szélütésnek pontosabban kivitt rajza,
mint Toldinál, költői lehetetlenség: a homlokér kidagadása, az ajkak
elszederjesülése, a szemfény megtörése költőnknek még mind nem elég: figyelme
kiterjed az izmok tágulására is, - a testnek, a lélek e könyvtáblájának
tökéletes szétmállását adja. Az agyondobás,
kegyetlen minutiosítással, iszonyú genreképies metaforával hozva közvetlen
közelünkbe: arról beszél ugyanis, hogy a test, mint olajütőben szétmállik s az
összetört hús vérolajt ereszt. A kivégzés lakonismusa sem lehet
borzasztóbban gyors menetű, mint az ilyen: „Megragadá Vesszős Fülöp az ajtónál
– s most a merész élet nem egyéb vértónál.” Még egy Széchy Mária is tetszelegve
merül el a kivégzés eszméjébe: „Tudja-e a dölyfös fogoly, mi a halál? Képzeli-e
fagyos ölét, mely rája vár? Nem borzad-e vissza, nem fázik-e vére? Nem vágy
melegebb kar hév ölelésére? Hah, tudja-e mi az: ott állani szembe… zúgó
güleiben hallgatni az eret, mint háborús örvényt szédült feje felett? Egyszer suh… az érnek szétpattan a medre, kiront
a piros vér tóvá kerekedve, de míg az utolsó csepp vér is elakad, szenved… ki
mondja meg, miféle kínokat?” Csak nem fogjuk elhinni, hogy a nemes várúrnő tud
ily hóhéri gondolatokban gyönyörködni? Inkálbb a költő beszél itt helyette, ki
a leíró remeklésre kínálkozó alkalomból félre tolta bábját és maga vette át a
szót helyette. (A hangutánzó suh
naivságig menő realizmusa.) Vagy elhihetjük-e a jó öreg várnagyról is, az ilyen
beszédet: „kiomolhat véred s asszú
hamvaidból kihalhat a féreg…?”
A lelkiállapotok
közül szintén azokat szereti, melyeknél a lélekre hirtelen mért ütés a testre
is kihat, s ezt mintegy elbénítja, vonaglása ejti. Durazzo észrevéve, hogy
ütött utolsó órája: „elképed,… haja mered, makog is, de torkáln szava görcsbe
fullad.” Budának Etele közeledtére, „haja merevedni sisak alatt kezde, hálója
halálnak szemeit környezte.” Toldi György mikor a célpontjál látja gazságát
felfedezve: „veresebb lőn a főzött ráknál, homályosan látott a szép
napvilágnál, a faragott képek táncoltak körüle, csak kicsibe mult, hogy le nem
szédüle; aztán egy hidegség végig futott rajta, - fázott, meg is izzadt,
elsápadt az arca.” Még a legegyszerűbb, közönséges mozzanatoknál is, minő
például egy beszédet követő pillanatnyi csend, ily nagyban dolgozik költőnk és ez „ámulat percének” leperdültét mint
az egész testi szervezetnek elbénulásából felocsúdását, a megakasztott
gépezetnek újra megindulását jelzi: „Csak az ámulatnak múlt el az a perce, míg
tépett fonalát köti az ész össze: csak amíg a füsti elszáll, mikor lőnek,
visszajön hallása a siketült főnek.”
Legszelídebb
esetben azzal kísérletez, hogy az illető lelkiállapotnak megfelelő fizikai
érzést adjon vissza pontosan. Tudjuk, hogy a sírni akaró orrában valami facsaró
érzést érez, mielőtt könnye kicsordulna: Arany ezt az orrtekerőzést korántsem
tréfásan használja fel, hanem oly művészieskedéssel mely naivság alá rejtőzik.
Midőn az éjjel hazalopózkodó Toldi kétségbeesett anyjától búcsút vesz és
könnyeit nagy nehezen türtőzteti, érzését következőleg magyarázza költőnk:
„Mintha tűt szúrnának orra cimpájába, vagy mintha alatta reszelnének tormát, -
tekerő nyilallást érze olyan formát.” Sőt orvostani logikával kíséri a lélek
érzelmeinek fizikai hatását a következményekben. Toldiné, amint fia után búsul,
nem bír elaludni, míg a hideg ki nem rázta fájdalmában; az álom tehát – írja
Arany – hideglelés képében „furá magát be tarkójába hátul, futkosott sarkáig s
vissza a sarskátul; összezsibbasztotta, elrészegítette; ennyibe került, míg
elszenderítette…” Betegség rajzát adja tehát itt költőnk: máskor meg a
legideálisabb érzést rajzolja rokon módon, - a szerelmet, mely előtte úgyis
csak „a vérnek hullámzó játéka.”. Széchy Máriának szerelmi hánykolódását
„csiklándva metsző lelki fájdalmak fázlaló hevével” tolmácsolja; maga is
kétkedve kérdezi: „Tán csak álmatlanság vett hatalmat testén, a miatt lőn
roszul, forró lázba esvén?” Ez a
szerelemnek oly pathológiája, melynek útja már a nemi élet körébe vezethet.
Anyai fájdalom és szerelem Aranynál, mint látni, hideglelésszerű, testi
állapottal jár.
A
realisztikus szellem még a stílusra, a képekre és hasonlatokra is kiterjed.
Buta, saját nejének mondásaként, „egész nap ásít, ülvén gondolatok here
záptojásit.” Lajos bánkódva sóhajt fel: „Igy az egész boszúm véres buborék
volt; elpattana; most már helye csak egy vérfolt.” Toldinak: „nagy mérges
kelevény szivére szökellett; - szive a benzápult sok ronda gyönyörrel, teli sok
önváddal, nagy lelki csömörre.” A hasonlatok is mind ebből a kategóriából
valók. A háborúban a harckiáltás oly léleküdítő: „mint reggeli hűs víz, álmos,
tunya arcra.” A következők a chirurgia körébe tartoznak: „Holt sebhely is érez idő változásán.””Mint eleven seb sajog, melyre balzsam helyett irgalmatlan orvos szíta
izzó szenet. Mint fájdalma eláll tűzbe
hozott tagnak, de ha megpihen rá, kétszeresen szaggat.” Az utóbbihoz még
ezt toldja Arany: „vagy mintha ki búját öli este borban, az veszi fel másnap
keserű mámorban.” – Ez a borosság legkedveltebb hasonlatainak is egyike.
Toldinál többször valósággal is megtalálni ez állapotot, - viszont hasonlatként
van alkalmazva Lajosnál: „mintha most ocsúdnék buta nehéz bortól, oly érzés
maradt fenn a bosszú mámorból.” Szintúgy Wesselényinél: „Mintha meg lett volna
verve kemény bortól és most józanodnék zavaros mámorból.”
Sőt mi
több, még a természet festésébe is átviszi Arany e realismust, e pathologiai
vonásokat. Így azt, hogy fagyott, következőleg fejezi ki: „A föld vére
összefagyott csonttá; - hogy az erdőn a szél átzúgott: „széltől az erdőt gyors
láz kilelte,” – hogy villámlik: az egyes lángsebek nyilnak, mjad: „vonaglik a
felhők idege.”* (*A Bolond Istókban (1.
ének) hosszasabban kivíve ad rokon képet magasbb fajtájú, de lényegében azonos
művészettel. „A felhő szívén tűzfájdalomként gyakran átnyilallik egy-egy
villámlás, mire a felleg kínmoraja hallik.”)
II.
A férfi
alakokban jelentkezik legszembeszökőben, legdurvábban az indulatfestés
realizmusa.
Arany
ritkán merül a szív rejtekeibe, ritkán szövi merészebben a lélek szálait; az
örvények mélye helyett inkább marad bizonyos alapindulatoknál, melyek
egyszerűsége a mai kor regényíróinak complexitásokat kedvelő modorával szemben,
inkább a görög klasszikusoknak egyszerűségére emékeztetne, csakhogy nála
akárhányszor csak alapindulatok, s
nem alapérzelmek játszanak
főszerepet. Egy alkalommal Byron hőseire kellett utalnunk: jegyezzük meg most,
hogy köztük és az Aranyéi közt éles temperamentumbeli ellentét található. Byron
emberei epés vérmérsékletűek. Aranyéi sanguinicusok. A túlságos vérmesség
mintegy Shakespeare betegeire emlékeztet, hogy Taine kifejezését használjuk, de
lényeges különbséggel. Shakespearenél az állati élet fejlettsége pusztán arra
való, hogy a roppantul hánykolódó léleknek erős hüvelyül szolgálhasson, - a
test mintegy csak tenger, mely a felette zúgó szellemnek viharütései alatt
dobja fel hullámhegyeit: Arany rendesen a physiológiára fekteti a fő súlyt, az
indulatokat physiológiai hatásukbanrajzolja leginkább. Így fő alakjában,
Toldiban.
A monda
maga is vasgyúrónak ismeri. Ahogy Arany újra alkotta, teljesen ráillenek
Tennyson szavai: A huge human beast of
boundles savagery. Vadsága egész a vérengzésig megy, reszket a harcért.
éhezi az ellent, a zsengéjét ő akarja lelegelni, még akkor is, ha csak oly
kalandra szólítják, mely nem ígérkezik véresnek. Milyen visszafojtott
fenyegetés minden szava, mikor Tarnak jó bánást ajánl a nejével; főleg, mikor
meghívását visszautasítja; csak bámulni, hogy ár most szét nem tépi azt a
hitványt. Dühe, ha kitör, árvíz mód seper el mindent. A búcsúsokat meglátva,
rögtön elfutja, elragadja a méreg:
„ostorával üti őket hátba, szembe, hason, képen; döfi vasöklével, rugja tova
lábbal; verdesi egymáshoz, markolva nyalábbal.” Így teríti le az orgyilkos
zsoldosokat is, hogy „az dög módra hever keresztül egymáson.” Vén korában,
mikor már sírját ássa, alig hall az idegen lovagról, kiugrik a gödörből és
rengeteg ivások közt készül „vérbosszújára”.
Ily
alaknál természetesen gyakori eset az, mit költőnk egyik legjózanabb alakjánál
(Wesselényi) így fejezi ki: „indulatvihartól elborúl az elme.” Toldinak valóban
mindegyre fel-felörvénylik vére, agyába tódul, elfutja szemét: „mint a tüzes menykő át jár agyvelején egy
ösztön.” Csak a puszta gondolat is elég, hogy minden csepp vére
felviharozzék; Lajos királynak, mikor a császár elé kíséri, véresre tapodja a
sarkát, zaklatva urát, hogy üthetni-e már?
– csak úgy „duzzad a fejében nagytollu barétja, halántékiba vér tolúl.” A
kriptában Piroskára dől, eleven tűz lelkét ajkára lehelve felmelengeti „hosszú
erős csókkal;” midőn a halott felriad: a vér is megaludt, meghűlt benne;
hátrafelé dobban, kalpaga ledagad
fejéről. „De meg azt gondolja: Hiszen ez
csak álom? Nosza álmodjunk hát, hogy hamar el ne szálljon.” Csak nehezen, lassan tér
eszméletre. Az ily vérmes természetnek nem lehet más vége, mint a szélütés:
mikor öreg korában a királytól visszajőve házába dühösen betoppan, egyet
bömböl, fulladozva az asztalra üt, iszonyút, végsőt, arra „megöli a harag”.
A vér
felindulásai így homályosítják el Arany alakjainál a józan észt. Ha az indulat
nem törhet ki tettekben, az idegek szenvednek roppant rázkódást. Mikor Toldit
anyja megakadályozza bátyja leütésében: a hős tántorogva megy ki, „mintha most
ocsudnék forró hideglázból”. (Ezért oly kedvence ez a hasonlat!) Viszont magánk
a léleknek sincs más mentőszere fájdalmai ellen, mint az idegeknek ösztönszerű
vagy szándékos tompítása. Toldi az álviadal után nekivágtat nagy bánatával a
semminek, - hogy a lovaglásban kifáradva, fájdalma csllapuljon; a testi szervezet
ilyenkor mint erős ütést kapott gép nekilódul, míg meg nem szakad gépezete. Így
marja Toldi kínjában csikorogva a sátorszőnyeg vadbúrét, melyre levágta magát.
Így hazajötte éjjelén, hallva, hogy Piroska, ki utána tudakoltatott, már másé, kirohan a viharos
utcára: „havas eső csattog, sistereg orcáin”, és mint az utcát a kavargó szél,
„úgy söpri alá s fel őt is az indulat.” A Rozgonyi háznak tart, „fejével a
falat döngeti és furja”, el-elrohan, majd visszajön és újra kezdi, mígnem dühe
alább száll, és ő a fagyos éjet az utca egy kőpadján húzza ki. „nem aludt,
zsibbadtság nyomta el csak, kába.” – Mint már említettük, zsibbasztó szerül
gyakran használja a dőszölést: „borban, szerelemben mélyen gázol, eszeveszett
fővel búja erős házán dúl-fúl minden erővel,” mit nála „roppant angy egészség,
nagy erő megggyőz.”
Ne
gondoljuk, hogy aki az állatiasságnak, az erős fizikai életnek ily túltengését
szereti rajzolni, az a költő cak plastikai művésziességből hasonlítja hősét
egy-egy baromhoz: látszik, hogy világos tudatával volt ő annak, mit fest tulajdonképpen? Ezért, mint a
test mozgásainál láttuk, hogy az állatvilág nagy szerepet játszik és egyes
lelki mozzanatoknak is plastikai megérzékítésére szolgál: viszont akárhányszor
a lelkiállapotoknak rendes képviselője.
Toldi
legtöbbször természetesen bika:
„járása mint komor bikáé”, - ivás
közben „mint bus bika olykornagyokat
rikkant”; - bujdostában bika „mely töri a nádat rideg – özvegy utján, egész
falu sem bir vele a nagy pusztán”; - vénkorában, mikor az apródokat leütötte,
sőt a királyt is főbeütéssel fenyegette: „a becsődült apródokon által iszonyú
dühösen a szabadba gázol”, „a legénység szétfutkos előle, mintha prokapáló fene bika jönne.”
Megsértődve
mint sebzett vadkan „fú veszett
dühében”; - fölhevültében megbokrosodott paripa, melyre várni kell „míg a hab
telijét elfujja.” A börtönbe alázuhanta után, mivel „ereje kész orvos, vére
csupa balzsam”: „mint az erdők
viharedzett vadja, sebeit egy-két nap éppé
nyalogatja.” A vacsorán, mikor a
hitvány Tar nejére üt, majd futásnak ered: Toldi „mint szeme a prédán megállt fenevadnak, vesztegel egy kissé, cimpái
dagadnak, de futni ha látja, önkénytelen
üldi”, csörtet utána. Vadságában,
vérszomjában farkas: amaz éjjel „mint
farkas az aklot kerülgeti ő a
Rozgonyi házat, - nma hideg kőtől
dühösebbre (…), körmöli a falat s rugja dühében, ugy őrzi ívül ő a
Rozgonyi-házat.” Mikor Tarra lesni belopódzik bujdosó helyéről Budára, lelkében
„a verszomj kerekedik felül”, olyan „mint a csikasz
ordas tél idején”, mely „tűri soká a kínos fagyos éhet, de mikor nem győzi,
faluba ront bátran, utcai őgyelgőt elrabol arcátlan.” Még a király parancsa is
így szól. „Toldi veszett farkast hadszerbe
nyomozzák.”
Költőnk
ez alakot mintegy kuriózum gyanánt olyan kivételes helyzetben is felmutatja,
melyben egészen az állatiasság kerekedik az ember felül: mikor ugyanis a cseh
börtön fenekén kétségbeesve „dühe tetőpontján harap önkarjába”, majd
éhenhalásnak indul, „előre az étket meggyűlöli orra, s visszafanyalodik
bizonyos undorra”, „elnyomja az embert benne dühös állat”, az őrüléshez
közeledik.
Azt
vethetné ellen valaki, hgoy ha csak holmi léhűtő óriást nem akart a költő, ha
vasgyúróból bizonyos fenség színvonalára akarta emelni hősét, másképp nem
alkothatta újra a hagyomány Toldiját. Annál is inkább, mert Toldi a nép fia,
tehát benne összes hevükkel kell forronganiok az őseredeti indulatoknak, mert a
vér szeszének elillanására nem fejlődött oly alkalmasnak testi szervezete, mint
ez a műveltebb osztálynál rendes. Elvégre Toldiban kivétellel volna dolgunk. Azonban
Lajos király és Etele a két legérdekesebb férfialak sincs másképpen rajzolva,
pedig bennünk azt a roppant fizikai erőt már több lelkierő helyettesíti.
Lajos
néha Hunyadi Mátyás lovagi elegantiájára, „szárkásztikus kedélyességére”
emékeztet”* (* Kemény Zs. Arany más
alkalommal is használja ezt a jellemvegyítő módszert: Széchy Mária például
egy-egy amazoni vonásával zrínyi Ilonára hasonlít stb.) van benne valami
felsőbbség, mely arra képesíti őt, hogy kellemetlen viszonyok közt is a helyzet
ura maradhasson ; tud magán uralkodni; de az olasz vérnek nem annyira
ravaszságát, mint hevét örökölte. A sértő szó hallatára, valamint a Toldi szíve
hallhatólag megdobbant és égő katlanná vált, úgy viszont Lajosnak képét láng
csapja meg, felugrik, kirúgja a székét, „guzsba facsarodik egy in a szivén”,
alig „hihet zúgó füleinek”. Csak aztán „csillapodik vére és derül méltóság a
viseletére.” A fájdalom hatása nála is egészen az idegek bénulásáig megy, -
mikor öccsének halálhírét olvassa, „lehanyatlik búsan egy nagy zsöllyeszékbe, a
könnyű levelet sem bírja keébe.” A bosszú kegyetlenné, jogtalannát eszi.
Durazzo, szerelmének elrablója ellen oly hévvel szól haditanácsában, hogy arca
neki sápad, szeme vadul ége: néztek az urak rá: mi ez, oly szokatlan! soha még
nem látták ilyen indulatban”. S csak akkor mernek közbeszólni, „miután
csillapodni látszott, arca pirosabb lőn, cimpája sem játszott.” A legelső
alkalmat zsarnok árulással ragadja meg, hogy a gyűlöltnek fejét vétesse, bár
saját vezérei vetik szemére igazságtalanságát. Bánkódásakor aztán nem
alaptalanul von párhuzamot a saját tette és a Toldi bosszuló gyilkossága
között. Máskülönben igaz, hgoy szellemi fölénye kérdést sem szenvedhet: a
legválságosabb pillanatokban tanúsítja ezt. Így mikor egykori szerelme jelenik
meg előtte csábító Armidaként, a végső percben hirtelen keresztüllátja a cselt,
hirtelen megszólal benne az ész szava: „visszaparancsolja ifjú tüzes vérét: megösmeri a nőt… férjgyilkos testvérét!”
Mily messzi esik azonban így is az igazán nagy alakoktól!
Etele
tartoznék tulajdonképp eme nagyok
közé. Tényleg Etele az egyetlen férfialakja Aranynak, mely már bizonyos
távlatba van helyezve, bizonyos nymbussal van körülvéve; az egyetlen, mely néha
megragadó fenségig emelkedik fel s melynek vérmérséklete már az epéshez
közeledik: ereiben az elfojtott indulatoknak egész tengere pihen.
Egy
tekintetében több vész rejlik, mint a legtajtékzóbb fenyegetésekben ; szeme oly
kegyetlenül ontja a villámokat. A természet mindazt az erőt, mit Budától
elvett, reája roházta; a két testvér úgy visznylik egymáshoz, mint fejedelmi
oroszlán meg egy vénülő bozontos eb, melynek mormogó fészkelődését az
jóakarólag töri, fönséges nyugalmában. Etelében már mutatkozik a léleknek az a
túláradó szenvedélye, mely megfeledkezik a fizikai létről és képes
az érzelemben megsemmisülni. Etelének el kell hinnünk, hogy mikor ezt mondja
nejének: „kedvem lenne ma, hogy öleden meghaljak” – nem túloz nagyzó szavakkal.
Valódi szenvedély ez, mely nyugodtságában hatalmas erőt sejtet: nem úgy, mint
a passivul viselkedni tudó Toldinál, ki
az eljegyzési ünnepen étlen-szomjan ül egy alsó asztalvégen, csak néz-néz, az „édes méregitalt”
nyelve, „gyönyörű Piroskán odavesz a lelke”. Etelében aztán szintúgy
fel-felörvénylik a vér; bár ő ez indulatvihar alatt sem veszti el teljesen
önuralmát. Egy oly kislelkű semmi emberrel megférhessen, minő Buda, nem csekély
lelkierőre van szüksége; nem csoda, ha tehát fellázad néha türelme. Ilyenkor
rettentő indulatossága: „felforr
hirtelen a vére, zőgó patakokban ömlik a
fejére, mint malom örvényzik két füle s ajka reszket kissé, meg a szó is rajta.” De bár „bús felhőként hömpölyög
és zordon, köde haragjának aznap esik folyton; estefelé tisztul”; másnap reggel
maga megy bátyjához kiengesztelődve és így nagylelkű erőfeszítéssel ő teszi meg
az első lépést arra, hogy a köztük lefolyt jelenet feledésbe menjen. Nejének
megsértése után némán, hirtelen elvonul haza. Mikor pedig a távolban sem
nyugszik Buda, egyelőre beéri megfenyegetésével. A háborúban aztán értesül az
istenkardja ellopásáról. arca „elsápad, elhal kisérteti zölddé, azután izzó vér
sebesen megtölté,” s ültéből felrándulva dörmögi: „Haza fogunk menni.” Égszakadás, földindulás módra közelg
Buda várához, egy szál karddal; a főurakat, kik tartóztatnák, „szeme szikrái
vissza vadul intik.” Benn a várfalon várja rémült bátyja: amint Etele „közelebb jő, amint szeme villan, duzzad
egész teste, majd rá szakad, olyan – szorúl összébb köztük levegő nyilása, szó
nélkül, csak ölü sivással ránt szablyát.” Küzdenek, Buda megszalad, mire.
„még egyszer üvöltvén, Etele
szökellik, vállközön a kardját belemártá mellig.” Íme Etelét is vérengzésre
ragadja az indulat, mint Toldit, meg Lajost; - de őt nem bánkódás szállja meg
utána: midőn Gyöngyvérének átkait „tompa sötét hangon” utasítja el neje és fia
ártatlan fejéről, sorskihívó daccal fordul környezetéhez: „Hun urak mit néztek?
Ez csak az én tettem. Megvan!”
Majdnem
tragikai pathossal rázna meg e jelenetet, ha oly operai finale – kardlerakás –
nem gyöngítené, - és ha az előzmények eléggé elkészítették volna a kedélyünket.
Etele alakjában, mely költőnk lélekrajzolását a maga teljességében mutatja, a
szenvedélynek legfölebb egy-egy hullámhegyét ha látjuk emelkedni, de aztán
ismét elcsöndesül a tenger. Korántsem huzamosan emelkedő vihar kitörése az,
minek végül tanúi leszünk. A testvérgyilkosságra nem tán szerelmi féltékenység
vezet, - sőt még nem is hatalomvágy. Igaz, hogy Etele világhódítónak készül, de
egyelőre mindössze egy kis kirándulást tesz, csak csapatait gyakorolja. A
végzet misszióval bízta ugyan meg, de azért nem lebeg fatalizmus vésze alakja
megett, nem vonzza lépteit szenvedély örvénye. buda miatt vall kudarcot
missziója: márpedig Etelének olyan teher a bátyja, mit darabig kegyelettel
elvisel, utoljára bosszankodva rázza le, vagy mivel a hagyomány úgy kívánta,
megöli. Csakhogy* (* V. ö. Angyal Dávid
értekezését Buda haláláról Abafi Figyelőjében) ez bennünket nem megrendít,
hanem felbosszant: hogyan tud Etele nagy szívében a méreg ily dühévé csigázódni,
mikor látja, minő hitványal van dolga? és hogyan tudta a végzet az ő
kiválasztott hősét ily méltatlan
próbára tenni? Bizonyára fenséges volna az anticipatio ama pillanata, melyben
egy világtörténelmi misszió eljátszását sejthetnők meg: de Etele alakja
mindössze azt a végbenyomást teszi ránk, hogy költőnknek a lelki szenvedélyek
hatalmas rajza kevésbé esik hatáskörébe. Nem a regényektől követelhető finom
részletezések egymásutánját értjük a fejlesztésben, hanem azt, ahogyan egy
eposz-költő is be-bevilágíthat a lélek fenekére és látnunk engedheti annak
titokzatos mélyeit.
III.
Ha a
férfiakról most a nőkhöz térünk át, nem szabad felednünk, hgoy nőnél már nem
várhatjuk az állatiasság amaz erejét, vadságát. A fizikai élet itt a vérnek nem
annyira csapkodásaiban jelentkezik, mintsem könnyedébb hullámzásában, - a
feszülő idegeknek nem erejében, hanem ruganyosságában, finomságában. Innen a
nagyobb érzékenység, a mélyebb szenvedélyre hajlam, innen többé-kevésbé finom,
vagy épp rafinált érzékiség.
Arany azonban,
ha gyakrabban tárja itt fel a lélek redőit, ha a mély szenvedélyek örvényét is
érinti útjában, mégis itt sem mellőzi a fizikum realizmusát, mely annyira
szerepelt a férfiaknál, miután lényünk dualizmusa éppen a nőben van erősen
kibélyegezve, úgy hogy ezúttal is erős adagban vegyíti a lélek psychológiájába
a test pathológiáját. Költőnk sokkal többre tartja az élet valóságát, mint az
idealizálást; ezért választja nőiben alaptermészetül a nő lényének prózaibb
részét, az érzékiséget: akár egészséges üdeségéen, akár démoni csábjában,
esetleg néha éppen mint a sebzett szívnek gyógyító szerét.
Az első
esetet Gyöngyvér, és kivált Ildikó képviselik. E két fiatal asszony a női
jellemnek érdekes vonásaival lep meg: hiúk, irigyek, ránkórosan érzékenyek,
tettetk; kegyetlen finomul értenek a sértéshez, még engedelmességük is sértő
dac. Gyöngyvér Budának való feleség, zsörtölődő asszonyka, közönséges kis
teremtés; a költő csak egyetlen egyszer kegyeskedett üdébb színt pazarolni rá,
éppen érzékiesebb mozzanatnál, a kielégítetlen anyaiság vágyánál, mikor
Aladárkát űzve „hő gerjedelemben,
csókszomja kidül a nagy fekete szemben”. Ildikó ellenben Etelének méltó
neje, benne is van valami fensőbbség, alvó tűz. Férje szerelmének áradozására
nincs szava, de nem odaadása, amint csókra engedi „ tüzes orcáját, félig nyílt
szemeit, gödrös pici állát, gömbölyű két karját, sina fehér vállát”, a
legkéjesebb érzés mámorának hevessége. Ha férje csatában, ő édes gondban utána
„az álom csak játszva kerüli, fohásza galambit férje után küldi; hattyúfehér
teste forog a habágyon, a lelke meg úszkál tenger hiú vágyon; apró pihegését
unja Aladárnak, körül éjsűrítő nagy
kárpitos árnyak”. S mihelyt paripa prüsszögést hall alant, felriad: „Jaj,
édes uram jött meg”, „Veti hamar leplét karcsú derekára, minden erén futkos szerelem hangyája, függő folyosón át az urához
indul”… Fojtott indulatossága Gyöngyvérrel szemben tűnik ki; mikor ez sírva
tartja elébe a sólymát, melyet az Ildikóé megött. Ildikó kacagva üti ki kezéből s még ő dorgáálódzik, hogy pedig
Gyöngyvér csak jobban rí: arca lobbot vet, „szép homloka tetszik vérrel elegy hónak s éles csengő hangon
kiált rá: „Ne sikoltozz őrült, nem
vagy mai gyermek!” Férje édesgető
unszolására aztán bele látszik egyezni, hogy a saját madarát adja kárpótlásul
a sógornőnek, feléje lép és solymának „kitekeri nyakát s úgy dobja elébe”.Igazi
nőies bosszú, igazi gyermekdac. Csak akkor veszti el életelevenségét e remek
nőalak, ha eszébe jut, hogy neki tulajdonképp Krimhild szerepét kellene
játszania; ilyenkor el akarja velünk hitetni, hgoy szíve még „régi szerelmének
koporsója”, - hogy gyermekét szereti s nem férjét, mert amaz közelébb van
hozzá; „teste, az ő teste, vére, az ő vére”, - annyira következetlen lesz, hogy
hol férje szándékozik álnokul bosszúra használni, hol meg fia felnőttére akar
várni. Mily kár, hogy a költő a Nibelungen-Lied hatalmas alakja emékének
felidézésével törpíti el őt! De ha e káprázat elszáll, ismét látjuk Ildikót
mint szerelmes nőt, boldogságában könnyező anyát: ismét élőlénnyé, erős illatú
rózsává, ruganyos pelyhű hattyúvá alakul vissza.
A
démoniság nem Johannában, e férjgyilkos királynőben lép elénk; az ő alakja
túlon-túl nagyolt körvonalakkal marad a háttérben: testvére az, ki egyetlen
fölléptekor nemének, fajának minden bűnös csábját el játssza. Mert színészkedésig viszi kiszámított
ravaszságát, valódi művész benne. Lajosnoz, ifjúkori imádójához jön, hogy
férjeért könyörögjön: pedig tudja jól, hogy az már ki van végezve. S ő mégis
egész szerepet játszik végig, megragadót, észvesztőt; bosszúja észrevétlenül
akar tekerődzni áldozata köré, hgoy torkához férhessen. Gyászban, díszes
kísérettel érkezik, „mintha nem is kérni, hódítani jönne”; tényleg hódítani
jön, bútól s haragtól növelt bájának tudatában. Megkezdi játékát: vár, remél;
majd elszédül, dühösen felszökik, átkokba tör ki: majd meg csöndes zokogásra
fakad és „mostani fájdalom s régi szerelem hangján” szól szemrehányólag: „Miért
tetted ezt velem?” A háló ki van vetve, egy lépés még s a kiszemelt zsákmány
belécsapódik. Csakugyan, a művésznő nem tévesztette el a hatását: Lajosban
ébredez rég alvó szerelme, s a régi érzelem most belőle tör ki szemrehányólag,
rezignáló sóhajjal, mert mindennek vége már, - a kiontott vér örökre válasz
köztük. S most közelebb hajlik a fátyolos fej, az egész test, - az ajk lehe
átérzik, a szem tüze átvillan a fátylon, a következő percben a fátyol fellebben
és ott áll előtte a szenvedély démona, hő arccal, fojtottan lehelve: „Mért
nem?” – Igazi olasz nő, kinél a kéj és gyilkosság percenkint váltakozik, amaz
emennek eszközévé szegődik, művészettel szőve a bosszú cselét…
… Egy
harmadik nőtípusban, melyet Rozgonyi Piroska képvisel, kísérelt meg költőnk női
szenvedélyt összefüggő folyamatosságban rajzolni, keletkezésétől, kitörésén át,
végső elhalásáig; oly szenvedélyt, mely a lelket felemésztve, fizikailag is
megsemmisít. Míg a férfiaknál az indulatok vihara elvonul és ha kisebb-nagyobb
mérvben fizikailag is kitombolta magát, a férfi kiheveri valahogy a válságot:
itt az indulathevétől a test virága is tönkre hervad. De a boldogtalan szerelem
derének e virághervasztása, mit költőnk visszaadni megkísért, nem tán gyors
liliomhullás: lassú, kínos az, mint az élet kérlelhetetlensége. Piroska nem oly
ideális, gyorsan elmúló jelenség, minő Szép Ilonka; közelebb áll hozzánk és
sokkal tovább marad velünk. Legkevésbé pedig holdvilágsugárból szőtt
sentimentalismus: a Gretchenek, Klärchenek, kik élhetetlen rajongásukban buknak
el, nem rokonai, sőt ismerősei sem. Ha az ő szervezete is tönkremegy,
akaraterejének küszködése alatt megy tönkre: igazi magyar nő, ki nem beteges,
túlérzékeny, kókadó természet. Az ő ereiben az élet vére frissen csörgedez, sőt
valami dac, passzív megtorlásra hajlam fejlődik ki benne, az élet prózaiságában találva támaszt.
amennyit veszít idealisságból, annyit nyer életigazságban.
Legelőször
oly szituációban találkozunk vele, mely közös minden fiatal lányéval: amint
szerelme hajnalán boldog s csak egy-egy pillanatra jut eszébe
viszontszerettetésén tűnődni. De e szituációra Piroska egyénisége valami üde
bájt áraszt. Éppen nem elepedésre szánt alaptermészet e kedves, életvidám
gyermek; hiszen mint gazdasszonykodik irulópiruló sürgés-forgással,
vendéglátáskor! Még oly erős csapás sem képes egyszerre tönkretenni, minő akkor
sújtja, midőn imádottja kegyetlenül másnak dobja oda őt: másnak vívja ki.
Sikoltva rogy ugyan össze, mert fájdalmának csak ki kell törnie, de aztán egy
hanggal se árulja el szíve baját, sőt „édes, ölő bűnét keblébe zárva, megy az
áldozatra, néma kötött bárány”. Egy szavába kerülne, de nem csak szemérme
tartja némán, nem is az a végleglemondó önfeláldozás, mely egy perc alatt egy
életre rezignál: Piroskának nem Richardson-féle regényíró volt keresztapja. A
női büszkeség némi dacot ébreszt benne: midőn néhány lovag, ki a cselt sejti,
könnyeit megbosszulni száll ki, fájdalmának ezt a jelét is visszafojtja és
mintegy meg rémülve, hogy szívébe láttak, siet
odadobni szavát. Áruló büszkesége maga ellen készteti biztosítani magát. Kínos,
lassú öngyilkosságra: „a házasság hosszan emésztő mérgére” szánja el magát. A
bosszú eszméje ad erőt erre gyenge szívének. „Elhaljon, de szeme láttára; csak
előtte haljon, a lelkire haljon!” Az elmúlásban édes fájó bosszút vél rejteni.
„Oh, szív csudás önzései!” sóhajthatunk fel, mint a költő felsóhajt néha.* (*
Murány ostroma)
Egy-egy
percre ugyan eltűnik a dac, a büszkeség szívéből. Az a hiú remény kecsegteti,
hátha „ő” megbánta tettét, hátha már szereti is? Kész elmenni a királyné
udvarhölgyei közé, mert itt remél véle találkozni. De hiába. Végre megtöri
némaságát és reszketve, pirulva borul barátnéjára, kérve, hogy ez rokona után
tudakoztasson: ez ártatlan, ügyetlen hazugsággal árulja el szíve baját, amire
aztán ő sem mer, nem bír tovább tagadkozni. A kósza hír csak rémekkel tölti el
álmait, cask kínját növeli. Hasztalan tűnődik, hasztalan várja, hogy szíve
megtörtével élete is megtörjék. a sors gúnyaként „viruló ép élet, ifjú egészség
játszik arcán”. A kolostor romantikus magánya, „hol a szívek hallgatva megtörnek”,
zárva számára; mert nem akarja sírba taszítani öreg atyát, kinek éltét régóta
csak az a „remény táplálja, hogy lesz örököse, unokája”. A gyermeki kötelesség
önt lelkébe erőt, hgoy ne áldozzon fel mindent önző fájdalmának. Nem is olyan
aimer-mourir az élet, az astolati lyli-maidek csak az eszmények bűvös világában
hervadhatnak úgy el; itt, a való prózájában érzéseinket különböző tekintetek
korlátozzák; tán örömest dobnók el terhes létünket, de másoknak is van joguk
hozzá, s éppen az élet prózája segít beletörődni helyzetünkbe, Piroska is végre
megnyugszik. Maga sietteti menyegzőjét, maga is belemerül a kelengye
készítésébe: „oh, csakhogy e gondtól csillapodnék gondja!” Az utolsó éjjelen
ugyan kitör még egyszer fájdalma: most érezi meg a legnagyobb hiányt, az
édesanya hiányát. Lánytársainak, kik öltöztetni jőnek, szótlanul engedi át
magát, hogy cicomázzák, amint bábuikat szokták; hallja, bár nem érti, amint
vidoran fülébe csevegnek; az álmatlanság, a múlt emléke, a reá váró
bizonytalanság elkábítják, csak azt érzi, hogy temetni viszik. Az oltár előtt
kimondja a végzetes szót, hisz csak atyját látja! - És aztán megkezdi az életet, ezt a silány
földi létet, mely hitvány kufárként mindig lealkuszik vágyainkból, de utoljára
is megalkuszik. Kiegyezik az élettel: megtanulja álarc alá rejteni a világ
előtt boldogtalanságát, „az eskü is immár neki erős gyámok, - az a reménység
is, mire apja számol; a vérnek is abban lehet egy kis része, nem epe a mézes
hetek ifjú méze”. A physiologie du mariage az, mi sebének gyógyító írt nyújt.
„És ha talán Toldit soha meg ne lássa, beállhat idővel szíve gyógyulása; marad
ugyan sebhely, megérzi halálig”. Így váltja fel a szív ideálját köznapiság, így
segíti megtörni a szellemet a testi gyarlóság: kétségbeejtően igaz logikája az
életnek.
Csakhogy
Piroskát balvégzete nem engedi egészen elnyugodni, - nem olyan mindennapi
szerepre szánta. Elég kegyetlen hozzá, hogy újra felszaggassa hegedő sebeit,
hogy a nagy vérvesztéstől még jobban elgyengüljön, végleg, halálosan. Midőn
férje egyre dicsekszik előtte, valaki lesz vendégük estére, piroska rögtön
megsejti: „vére hagyott ajkát emeli tiltóra, de a beszéd elhal, nem veheti
szóra. Egész nap az Istent mind csak azon kérte, hogy Toldi ne jöjjön, - s egész
nap a szivét mind csak azon kapta, hogyha fele sem jön, meghasad miatta.” Toldi
csakugyan jön; átesnek a viszontlátás pillanatán, lassan-lassan belézökken
beszédük a kerékvágásba; midőn asztalhoz
ülve, szívük ételtől-italtul zsendül, Piroska is szinte „megfeledé hosszú örök
búját, élvezi mit a perc öntudatlanul ád”. Ő, az áldozati bárány ingerkedni
kezd: egy önfeledett percben naiv, de férjére annál sértőbb, Toldinak pedig alvó
szenvedélyét felzaklató célzással árulja el, hogy ő tudja, ki vívott meg akkor
az ő kezéért, - és ezzel elárulja szíve titkát is. A legkínosabb helyzetet
idézi elő, minőt csak gyermeki tapintatlanság és női érzékenység idézhet.
Mintha nem is maga, hanem egy idegen hangja csengbe fülébe, mikor megszólal ;
szavaira aztán oly rettegés, majd rezignáció fogja el, mint ki önkéntelen
merész lépést tett s rá rögtön megérzi, hogy e lépéssel mindent elvesztett.
Mikor
pedig Toldi a hitvány férj után rohan, hogy megbüntette, Piroska eléje lebben,
ölébe omlik ; „mély fekete szemmel néz rá föl ijedten, kérve, szerelemmel”.
Rejtező orcával tűri a bűnös, bűvös csókokat, hallja a szenvedélyes hívó
szavakat, s amint haloványan, némán ott remeg: „jól érzi, hogy ellentállani nem
birna”. De erőt vesz rajta szemérme, kibontakozik. E perc emléke még soká-soká
„melegíti arcát kérhozatos gerjjel”. „Oh, bujni, pirúlni, a földbe sülyedni,
elveszni… de mégis szeretni, követni.” A múlt még egyszer felmerül lelkében,
hogy kétségbeejtő világosan láthassa most, minő „gyermeki makranccal” játszva
el boldogságát. Minő sors vár reá? „Szeretni szeretve, megimádva, - s nem
tudva, bosszúból, szív gyilkosa lenni; a kicsit is bánni, mi az elmúlté lett:
hát még egy egész nagy irtózatos élet!” Mi lett előbbi támaszaiból? Az eskü
most hiú szalmaszál; ha „leányi áldozatára” gondol, „meddő legyen inkább, az
egeket kéri; s visszára visszálván anya érzeményét, meggyűlöli apja lehető
reményét”. A jövő nem lehet más, mint: „vagy keserű balsors, vagy örök
gyalázat”. Ez utóbbi lehetőségnek már gondolata is vérrel lepi arcát, süllyedésén
máris megriad, elszörnyed. „Ajkán idegen csók pokoltüze gerjed… többé az
imádság, érzi, nem őszinte: meg kellene bünét – s nem birja, utálni; hazudik,
hogy ettől megakarna válni”… Mikor férje késő éjjel haza kullog, jöttére talpig
elirtózik, - ha sohasem szerette, most gyűlöli, utálja.
Csaknem
Sand Györgyöt juttatja eszünkbe a szenvedély e láza. De Piroskában az erkölcsi
érzék nem bénul el, a költő ezután gyöngéden elvonja őt szemünk elől; midőn
később viszontlátjuk, lelke már nemesen megküzdte harcát; bár „a szegény test,
a csatatér, romban”. Mi lett az egykori Piroskából? „Egy kiaszott csontváz, bár
idomi szépek, hervadt liliomszál: szárnyait a lélek lebbenti, de vár még”. Most
már a sors megszánja, megmenti a hosszas elepedéstől, hirtelen szúrja szíven:
mikor férjét megölve hozzák elébe, holtan rogy össze…
Sajnálatunkra,
a költő még a sorsnál is kegyetlenebb hozzá és a sírboltban ismét felébreszti,
mint álhalottat hogy Toldit s magát elátkozza, - hogy megint visszatérjen az
életbe, melyet pedig eléggé megszenvedett. Amint hazaviszik, - örömtelen,
szótlan enged magával tenni, csak néha sóhajt fel: „Óh, miért nem hagytok
csendes koporsómban!” mintha csak a költő ideálja sóhajtana e szavakban
szemrehányó végbúcsút! Már csak napvilágra kényszerített visszajáró lélek, mely
előttünk senyved szét: „ott ég a haláljegy bús képére írva: halovány arcára
hirtelen pirossal; nincs már köze földdel, sem földi lakossal.” Még egyszer
találkozunk vele, mint már apáca fejedelemasszonnyal, haló ágyán, amint
múltjával kibékülve készül a hosszú útra és Lajosnak Toldit mentegető levelet
ír. Ha végigovlastuk e száraz tudósítást, e hideg bocsánatkérést, melynek
hivatalos aláírásából ki nem hangzik egy elveszett élet bús története: sietve
vegyük kezünkbe Byront, hogy Donna Juliának, vagy Puskint, hogy Tatjánának
levelét olvassuk és ismét igaz nőiesség varázsát érezhessük.
Ha az
utóiratban mégis ráismerhetni Piroskára, ezt lelki felének, a boszniai bán
lányának köszönhetjük. Örzsi, a királyné udvarhölgye ez, kinek ereiben a déli
éghajlatnak hevesebb vére hullámzik. Mintegy kiegészítő ellentéte Piroskának.
Emez búját mélyen rejti szívébe, még maga előtt is majd szentségtörésnek tartja
feltárni, de azért arcán hordja visszfényét; Örzsinek érzését le nem olvashatni
az arcáról, de túláradó szíve könnyítést kíván, s oly bizalommal, őszintén tárja
fel keble titkát a zárkózott Piroskának, hogy ez bárhogyan szeresse, csudálja
új társát, visszásnak érzi e nagy nyíltságot. Egész alakján vidám hév önlik el,
- senki se gondolná róla, hogy szívét reménytelen szerelem emészti; ő épp oly
eszes, körültekintő, amilyen mély szenvedély nyugszik lelkében. Hogy a királyné
Piroskát laktársául rendeli, meg se látja, míg az udvart tart, de hogy
oszlanak, mindjárt csókon kezdi, szó nélkül viszi-viszi magával, „mint madarat
sólyom”, puha fehér fészkébe, szűzi szobájába. „Ott szembe magával hevesen
fordítja, kezeit két kézzel széttárva szorítja, néz a szeme közé hosszasan és
mélyen, hajolva feléje, hogy ajka odaérjen”. Ajkát ajkához nyomva, kitör:
„Szeretlek te leány, - ezt, - ezt a mosolygó, csókravaló szádat: hozzá
szemeidben az a mély-mély bánat. nekem is van egy búm – nem bú! fagyok, égek;
szerelmes vagyok én, szeretem a léget, az álmot, az árnyat, a napot, a holdat,
az elérhetetlent, ki sem mondhatókat! S titkolom a légtől, a capodár széltől, a
naptól, a holdtól, az árnytól, a széltől; rettegek álmomban, elárul az álom… de
nézz ide! nem fáj, egy szisz nélkül állom”. Szól, tűt szúrva ujja hegyébe;
Piroska sikoltva el akarja venni tőle, de ő mosolyogva hátrál, felkacag:
„Hagyján, hiszen ez semmi, valaha még azt is megmerem én tenni! kedvtelve
nézegeti a kicsöppent vérét s édesnek ízleli.” – Este odafut Piroska
ágyába, „csöppet sem törődve, hogy a
szűz hold látja, öleli, csókolja, gyenge fehér vállát pirosra lehelve”, „ott
neki meggyónja szívbeli bálványát… tudja mi lesz vége, ám hadd legyen!” Aztán maga is
rajtakapja Piroskát szíve titkán!... A mai lányok barátkozása nagyvilági
önzésnek debutje: Örzsié akár lesbosi szerelemnek illenék ma be. Hisz nincs
modorában semmi fád ildomosság, - mosolya, csevegése nem hiú irigységének
szolgál palástolására. Csupa hév, szenvedélyesség, bár nem az olasz vérmérsék
sötét erei lüktetnek szervezetében. Elevenségét, vidámságát Piroskának passzív
szomorkodása emeli ki és érezteti meg vele, fokozza a maga akaraterejét;
önérzetes szánalommal szól barátnőjéhez, mikor együtt tűnődnek jövőjükön:
„Szabadulás módja nekem immár készen: de te oly félénk vagy, leány vagy
egészen: úgy-e, te nem mernél… ily viruló korba? Boldogtalan élj te, menj te
kolostorba?”
Piroska
nászával mintegy elmosódik, eltűnik Örzsi alakja, később már csak foszlányaiban
áll elénk. Halljuk, hogy barátnéjától már mint fejedelemasszonytól maga is
fátyolt akar venni, ki-kijár hozzája: kedve már csak „mint tört tükör apró
fénye csillog”. Piroska intő ellenvetéseire csak a tűt említi mosolyogva. Még
egyszer találkozunk vele, még egyszer látjuk régi alakjában: mikor Piroska
nőies tapintattal akarja Örzsi szívének baját az igazi orvosnak fölfedni, egy
utóiratot diktálva leveléhez, mibe alig kezd Örzsi bele, észreveszi a cselt:
zokogva, kacagva ugrik fel „kiszalad, orcáját kezével betakarja; nincs azután
szép szó, ami vegyen rajta”… A sorsnak elég egyszerre egy áldozat. Örzsinek már
nem szán oly szomorú véget: Lajosnak az utóirat nagyon megtetszik; hazajövet a
szép leánynak, kit a vakbuzgó királynő mint leendő apácát társaságára méltat,
mosolyogva csípi meg állát: „Be szép vagy ma te, bús rózsája Budának; mily
messze kerestek s mily közel talállak!” A költő értésünkre adja, hogy a király
aztán csakugyan nőül veszi.
Arany
fiatal leányai közt egy van, ki mindvégig egyforma elevenségben marad. Ez
Örzsinek magyaros kiadása: Anikó. Apjának bűne ugyan ott sötétlik a múltban, de
róla egy percre se lebben fel a fátyol. Anikó körül minden kacag, még a
komorság és mosolyra derül; vidám, bohó gyermek, ki az életet könyen veszi,
merő tréfa, csintalanság. Ingerkedő kedvére jól felel bajusz alól a bátyja:
„Ugyan anyám, miért is nem adod már férjhez? vagy nem akad néki az egész
Sárréten, ki legalább egyszer megverje egy héten?” Milyen kackiás nótával felel
erre a férfiak léhaságáról! A végén mintha azt mondaná: „Hátha már ugy unszol
bácsi a férjhezmenésre, hát – vegyen el maga!” – Ami mást méla merengésbe
ejtene, ő abból elég könnyelmű tréfát űzni, nem érzékeny, sőt inkább némileg
fiús természet van benne. De azért sem nőietlen, sem léha; eléggé tud érezni,
bár tartózkodó, csak egy-egy pirulása árulja el. Ha szívét baj éri, nem esik
kétségbe, szólni is, csak leplezve szól róla, mintha másról vona szó; józan
marad, nem veszti el reményét. Mégis nőiessége nagyobb, hogysem amazonná
válhatnék; merésznek inkább csak képzeletében az; ha néha éppen valami baj éri,
jó sorsa segít rajta. Azok közé tartozik, kiket isten jó kedvében teremtett.
Anikó
csak típusszerű alak, általánosságban tartva. Nem ismeri az indulatok erejét.
Előbbi társai szintén csak töredékesebben láttatták a szenvedélynek egy-egy
mozzanatát, még a legrészletesebben kidolgozott alak is – Pisorka – hirtelen
szakad félbe. Nem is a szenvedély az, mit Arany hosszabb folytonosságban bír
rajzolni, hanem oly szelídebb érzelem, mely a nőt legnemesebb oldaláról
mutatja. Mondhatni egész költészete ennek az érzelemnek, az anyai szeretetnek
epopoeája: ez az érzelem az, mely tulajdonképp nemesíti meg költőnk főalakját
Toldit, mint magát Lajost is fiúi gyöngédsége hozza közelebb szívünkhöz.
De bár
ugyanegy érzelemnek keltője, mily hasonlíthatlan ellentétet mutat a két anya!
Erzsébetnek
különben csak epizódszerű alakja kevés, de erősen biztos vonással van
körvonalazva. Valami fagyasztó légkör veszi körül; meglátszik rajta, hogy
hajdan egy egész nemzetséget volt képes bosszúja kiirtani; meglátszik rajta,
hogy olasz nő, ki fiatalkori hiúságát most öregkorában bigottsággal akarja
levezekleni. De azért még mindig a régi. fiát maga ingerli bosszúra,
türelmetlenül, vérszomjasan, hogy a másik percben imaórára távozzék, buzgóvá
„aláesett képpel”. Vén keze még mindig liliomvíztől gyönge fehér; kegye azzal
nyilvánul, ha enyhébben tud nézni; „se szelíd, se metsző” hangon vet oda egy
szót, gyémántos hideg, ujjait csókra nyújtva. Udvarában: „bűn érzeni a
lánynak”, - „a sok dísz, fagyos és szent pompa” közt csak képmutatást tanulnak.
Találóan mondja róla egyik hölgye: „Nem hiszem, éltében fiatal lett volna.” Ha
rajta állna, minden fiatal lányt kolostorba zárna, sőt még a hitvest is el
tudná választatni, - a fátyolöltés szándéka elég neki, hogy valakit azonnal
többre becsüljön. Még saját fia halálát is csak zajos pompával tudja gyászolni:
„mintha mindennap egy királyt temetnének”. Toldinéval szemben mtuatja ki lelkét
egészen: mikor a fiáért könyörgő szegény asszonynak előbb kárörvendő
fenyegetésekkel felel, majd sivárabb, tompább hangon inti, kegyetlen önzéssel:
„Ártatlan is elvész, bűnös ne lakoljon? Anyasors, hogy szüljön fiat és
gyászoljon, - másénál bizony a fiad se kárabb.” Vigasz, balzsam az ő bújára,
hogy mással is éreztetheti, az anyai kínokat. Mily igazán, mindent kifejező
szavakkal susogja Toldiné kijövet: „Nincs szíve!”
Toldinéban
van szív: ő az, kiben az anyai szeretet igazán megtestesül. Majd mindnyájan a
magunk édes szüléjére ismerhetünk e jámbor istenfélő öregben, ki csupa
gyöngédség, jó lélek. Fiáról rosszat el sem hihet, megbántatását általa csak
fájdalommal tűri és nem haraggal bünteti; megvan a maga egyszerűségében,
csendes, éppen nem élelmes gazdasszonykodásban töltve napjait. Sokkal
ártatlanabbul együgyű, hogysem a társadalmi prude ildomosságokról fogalma
volna, kivált a férfi és nő viszonyának rafinált nagyvilági felfogásáról
sejtelme lenne. Sokkal kevésbé ismeri a szív erősebb szenvedélyeit, hogysem
átérezhetné: ezért neheztel meg fiára, kinek szerelmi búját érteni képtelen,
miért ijesztgeti őt ilyen semmiséggel? A fiáról szárnyaló hazug hír annyira
marja lelkét, hogy maga megy meggyőződni; mikor aztán látja a valót: szülői
fájdalmát bosszankodás fojtja el; bátran, pattogva szidja ki korhelykedő fiának
társait… elrontóit. Aztán összeszedve családi mátka-ékszereit, velük a királyné
elé járul, ajándékba hozza, hogy fiához pártfogásért esdjen. Midőn pedig csak
szidalmazó szavakat nyer, anyai érzelmében még a királynénak is ellent mer
mondani, aztán vérbe-lángba borult arcával, hangtalanul, rebegő ajkkal tántorog
kifelé: „görnyedve, ölében kezeit kulcsolván.” Öreg, beteg testével, idegen
földön a királyt akarja fölkeresni, hogy kegyelmet, igazságot kérjen
gyermekének: csak alig tudják lebeszélni róla, - akkor is csak azért enged,
mert már „tele beszélték” a fejét. Nem a méltóságos, parancsoló matrónák közül
való tehát ez anya, sem a szenvedésekben megőszült szentek közül: élete
közönségesebben folyt le, nem ment át hevesebb hánykolódásokon, nem is égett
ki, mint Erzsébet, tapasztalásai nem hidegíték el, nem tették tartózkodóbbá
érzéseit; ha nagynéha egy kis erélyesség szállja meg, az is csak erőlködés,
mely közel áll a síráshoz. Ismételjük, csupa szív. Minden tette, mozdulata
gyermekkori otthonunk jó angyalára emékeztet, melynek még a távolban is elér
gyöngédsége: ima és – cipóba sütött pénz képében.
Épp úgy
felismerhető alakjának rajzán a gyermeki kegyelet emléke, mint Piroskán az apai
gyöngédségé.
Negyedik rész
I.
Politikai és
társadalmi eszmék. – II. A költő lelki világa és a szabadságharc. – III.
Pesszimizmus, hánykolódás: világfájdalom. – IV. Gyógyulás: újabb sebektől
elnémulás, - ez intermezzó hatása a költőre. – V. Az illúziók elszállásának
emléke az ifjúkorból: humor.
I.
Mindeddig
kevés alkalmunk volt a költőnek eszméibe tekinteni; nem foglalkoztunk azzal a
kérdéssel, hogyan jelentkeznek nála az emberiség problémái: a lét, a társadalom
és a politika kérdései; mennyiben képezik művei a kor szellemének egyik
láncszemét.
Legelőször
egy társadalmi kérdéssel való foglalkozását kívánom érinteni, még egyszer
visszatérve nőalakjaihoz, illetőleg egy bizonyos nőalakjáról, a Murány
Ostromának hősnőjéról szólva.
Mint
styljére, épp oly különleges jelenség e mű a benne rejlő eszmére nézve: az
egyetlen, melybe Arany társadalmi kérdést fektetett, mégpedig a nőemancipátiót.
Ne ütközzünk meg: nem saint-simoni, forradalmi oldalát veszi e kérdésnek, á la
Georges Sand. Van annak egy másik, éppen ellenkező oldala is, mely nem a
szenvedélyek revolutionáris túlkapása a házasság kötelékein, hanem inkább
leányi makacsság, konservativ idegenkedés a nő rendeltetésétől. Tulajdonképp
nem is annyira társadalmi, mintsem családi kérdés ez, alapja csak múló
szeszély. Így fogta fel a dolgot Tennyson, így Arany, - mindenik a maga módja
szerint. A Tennyson Princesse-e Shakespeare vígjátékainak legszellemesebb ábrándjaiból
áll, míg Arany azért s úgy viszi be a themát Gyöngyösi újradolgozásába, hogy
elüsse a tárgynak politikai elvtagadásszerű mellékízét, mi a Petőfi korát
bántotta volt. Ezért csinál Szécsi Máriából emancipált amazont, ki gyermekkora
óta lángol „neme szűk körén túl, hősi módra tenni”, ki „gyáva nőhöz illő
szerelem” helyett babérokról álmodik, kérőit elriasztja. Atyja haragjával egy
álló hónapig képes dacolni „sanyaru fogságban”, - s utoljára is csak könnyeinek
enged, hogy a család miatta ne vesszen ki. Mint korai özvegy lép elénk, ki
ismét szabad s elveihez hűbb, mint valaha. Hatalmas két erő küzd most bene:
„Lázad egész lényem, úgymond férfi járom ellen, másrészt a közügyért égek”. De
ami voltaképpen bántja, az, hogy a nő egyáltalában mint lehet „bábja férfi
szerelemnek”. „Ki adá jogotok büszke férfiak, a cselekvés teréről minket
letiltani?” Vagy nem ember a nő, hogy gyermekmódra vezetéken járjon, ne legyen
szabad akarata, hanem férfi kényszertől függjön? „Vajha minden asszony olyan
volna mint én, úgy az amazonkort újra felderítném.” Nem hiába tűnődik tehát
Wesselényi rajta mint „neme kinövésén”, - „a csodás természet méla tévedésén”.
Hogy aztán az ő küldetése, erős kötelességérzet, jellemszilárdság, vagyis
férfiasság által e nőt a nőiesség útjára visszabírni, magától értetődik. Mikor
elveiért már vérpadra hajtja fejét, fényes nőalak rohan felé, „melyen a
legtisztább, legszebb nőiesség királyilag üli diadalát”… De elég ennyi azon
eszmékről, melyekről ez a deklamáló báb értekezik…
A politika
mindig lidércnyomásként nehezedett hazánkra. Arany pályájának kezdetén inkább,
mint valaha. Ő sem maradhatott tehát távol a politikától. Mindjárt első művében
a megyei életnek akkortájt regényben és színpadon egyaránt ostorozott
ferdeségeit, a tisztújítási korteskedést gúnyolta ki. Második, hírnevét
tulajdonképpen megalapító művében, a kitűzött pályafeltételekhez tartva magát,
egy népies hőst vett fel, Toldit, oly pórsuhanccá alakítva át, ki „a viszonyok
jármát lerázza s felfelé tör”. A forradalom előestéjén készült e mű, de ne
véljük, hogy tán így szól a néphez: „Elnyomott feleim, emeljétek fel fejeteket,
jogotok van rá, a kín és nyomor után eljött a szabadság, testvériség és
egyenlőség hajnala!” Nem, Arany sohasem volt republikánus, őt a jobbágyság szenvedései
nem politikai eszmékből, csak emberbaráti érzésekből indítják dacos
keserűségre.* (* A szegény jobbágy) A forradalom közeledte nem tölti el őt
rajongással; még 1848-ban is politikai opportunitást, békés utat javasoltat
egyik hősével (Wesselényi): legföljebb csak annyit tesz, hogy a hazáért dicsően
halni bátorítson arra az esetre, „ha jőne egy nagy veszedelem”* (* Losonczy
István). Egyetlen egyszer, szintén a múlt örve alatt enged nyilvánulást
forradalmibb érzéseknek, midőn mintegy a kuruckori „Ne higyj magyar a németnek”
elvét visszhangoztatva, óv attól, hogy a szószegő osztrákkal szóba álljunk.* (*
Rákócziné balladája)
Máskülöbnen
nem demokrata. Mint önmaga, úgy hőse Toldi is csak olyan elbocskorosodott
nemes, de nem született paraszt. Toldi, bár egészen a nép fia lett, mezei
munkának él, de korán megérzi, hogy „ő nem született, nem teremtőzött
parasztnak”. Gyermekkorában éjfélig is elhallgatja atyja dicső tetteit, sőt a
hajnal is tűnődve leli a hallottakon. Később elszorul szíve, ha deli harcfiakat
lát, majd megöli búja és szégyene, mikor közülök egy-egy hetyke szánalommal veti
oda neki: „Be kár, hogy apád paraszt volt s te is az maradtál!” Nagy testi erőt
érez magában, mit nem akar „szérűn és malomban” vesztegetni el: „Édes apámnak
is hallám vitézségét, szól tűnődve, hát csak én gyaláznám meg a nemzetségét?”
Utoljára sem annyira az ő fizikai erőn alapuló vitézsége üti rá törekvéseire a
szentesítő pecsétet, mint születése. Maga a Toldi kora, a lovagkor lehetőleg
távol áll egy kitörni készülő forradalom korától. Egyáltalán monarchikus és
nemesi szellem hatja át e művet, t. i. az első részt. A forradalom előestéjén
mintegy ezt jósolja e mű: amely nép így ragaszkodik múltjához, ily
patriarchálisan loyalis, az nem fog köztársaságot alkotni.
Annál
erősebb költőnkben a nemzeties politika. Hogy Toldi-féle alakot választott
népünk képviselőjéül, arra magával Toldival adatja meg Arany a magyarázatot,
halálos ágyán, midőn így hagyakoztatja Lajosnak: „Szeresd a magyart, de ne
faragd le erejét, durva kérgét: mert mi haszna simább? Nehezebb eltörni a
faragatlanabb fát.” Az elnyomatás szomorú korában aztán az aristokratiának
elidegenülésén kesereghet már költőnk, mikor a régi dicsőség tallóján böngész
mesének; resignáló kétkedéssel fordul ama felső osztályhoz, melynek őseit
szándéka koszorúba fonni: „Felhat-e hozzátok az egyszerű ének, egyszerű
kebléből a nép emberének, Vagy hazai lantra fületek már gyönge? Föl sem
veszitek, bár neveteket zöngje? sír benem a lélek, és e mai kortúl, vigaszképpen
a múlt dicsőséghez fordul.” Arra is megkísérel felelni, egy egész epos-ciklust
tervezve, ami nemzeti létünknek ezredéves problémája: minő sors vár ránk külső
és belső ellenségeink közt. Fájdalom, ez eposz-ciklus csak töredék, bár
befejeztét költőnk mindig élete legszentebb feladatául tekintette. A Csaba nagy
„tragédiájának” eddigelé mindössze „előjátékát” bírjuk a Buda halálában. E
töredékből magából csak óvatosan vonható némi következtetés.
Etelét
a végzet világhódító misszióval ruházta fel, ha önmagán képes uralkodni: a
meghódított góthok érzik, hogy vihar van készülőben. Bár mi olvasók alig
egy-egy percre ha meglátjuk a hun sátrak lebbenésénél a sötét felhőket, - ők
várva várják a szabadulás pillanatát. Aztán tanúi vagyunk, mint játssza el Etele
küldetését; de azt már csak sejtenünk lehet, hogy a nagy tragédia ama hunok
harca leendett, melyről költőnknek nem méltatlan örököse énekli, hogy „nincs
kezdete múltban, nincs vége jövőben”: a góthnak, vagy nevezzük nevén, a
németnek és magyarnak „örökös, végetlen” tusája.* (* Arany László: Húnok harca)
Ha
Arany politikai érzéseit nem már eszmékké, elvekké higgadtan, hanem közvetlen
fejlődésük folyamatában akarjuk szemlélni, a kor nagy eseményeinek keretében:
úgy ama „lyrai sóhajaihoz” kell fordulnunk, melyekbe mint „subjektiv költő”,
„fájó lelkét tördelte szét” akkortájban, saját szavai szerint, hajlama, iránya,
munkaösztöne dacára. E „lyrai sóhajokból” fogjuk megérthetni, kimagyarázhatni
költőnk világnézetének megalakulását.
II.
Arany
már gyermekségében „túlérző fájvirág”, beteges, magába vonult és magára utalt
természet. Mint az öregkor kései, halvány virága egyedül nő fel a kis
hajlékban, áhitatos énekek hangjainál. Játszó pajtásai nincsenek: a gyermekkor
szép kertjébe csak kívülről, rácsozaton át tekint be, ha egy percre megállítja
a lepkehajhászó, csintalan sereg lármája. A régi időkről mesélgető öregek mellé
húzódik; egyedül barangol a vidéken, el-eltűnődve a múlt kor emékeinél; otthon
pedig szép históriáknak mélyeg együgyű rajzaiba. Ez elszigetelt kontemplativ
életmód és a testi gyöndélkedés korán kifejlesztik benne azt a mélaságot, finom
érzékenységet, mi egész életén át el nem hagyja. Midőn a gyermekkor
fordulópontjára ér, a család köréből az iskolának zajos nyilvánosságába lép,
alaptermészete már eléggé megszilárdult, hogy az új légkör sokat ne bírjon rajta
változtatni: különben is némi tisztelettel veszi körül, bizonyos távolságban
tartja tőle társait, hazulról hozott „tudománya”.
Az
ifjúkor már nem oly kedvező iránta, midőn az életbe kidobja őt. Ez idő tájt a
levegő hazánkban oly miasmákkal volt telve, miktől az ember maga magával
meghasonlott, - céltalan barangolásnak eredt. Aranyban tehát csak erősbült az
ifjúi türelmetlen állhatatlanság, és midőn első ideiglenes hányattatása után
megpihenhetett volna, ismét neki indult ideálokat hajhászni. Szobrász, festő
koszorújára vágyott, majd színésznek állott be* (* Egymaga törekedvén mindarra,
mire pár évvel később az ország túlsó felében Petőfi és két barátja hárman
külön-külön törekedtek), a nyomor a próza
kiábrándulását siettette: rövid idő múlva összeomlott illúziókkal tért vissza
szülőhelyére. Csalódása némileg fásulttá tette, de amit otthon talált, nem
engedte, hogy tétlen elegicus merengésnek adja át magát: ősz atyját megvakulva
találta, anyja meg a viszontlátás után pár hétre elhunyt. Gyermeki kötelessége
most minden ambícióról lemondatta; tanító, majd hivatalnok lett, gazdálkodni
kezdett, - mint aljegyző megnősült: „feltevén magában hivatalának, családjának
élni s lenni közönséges ember, mint más.” Nősülése visszaadta lelkének
boldogságát, mélyen szeretett: „halkan, zaj nélkül – mint a virág egymásra
hajlik s hangot nem ád, midőn felpattan illatos pora s elönti a kéj boldog
mámora.” De egész temperamentuma más volt, hogysem a szerelem lobogó tüzében
phoenixként új életre kelhetett volna. Ámbár csöndes családi fészkén életének
osztályosa, „szívbéli jó barátja” iránt még a szerelem önző, múló érzésénél is
nemesebbel és állandóbbal, a legodaadóbb barátsággal viseltetett: a letűnt
ideálok édes fájó emléke megmaradt szíve legbensőbb rejtekében. Mindazonáltal e
csöndes, hétköznapi életben megnyugodva, elégülten élte napjait.
Ekkor
kerekedett fel a vihar, mely az egész hazán végig átzúgott, szétzúzva a családi
körök csendéletét, egy egész országot döntve romba földrengésével. Sokáig
tarott, míg meg lehetett tudni, kit kelljen tulajdonképp halottul siratni…
„Minden
jelenetek jövendő fényt mutatnak; a kisded makkból, ha meg nem romlott, idővel
termő tölgyfa lesz, csak senki el ne gázolja.” Forradalmunk előestéjén hazánk
Cassandrajának, Széchenyinek e szavai korán erős visszhangot keltettek
Aranyban. Azonban míg a nagy reformer mégis balsejtelemtől gyötörtetve int és
óv, költőnk ellenkezőleg valóságos forradalmi riadót hallat: „Ébredsz-e már -
kiált fel -, ébredsz-e már erős apák romlott fia? mit fürösztöd gyáva könnyei a
múltat?” Nem ily áldozatra szólít a kor lelke téged: nem langyos vizet, meleg
vért kell áldoznod a jövőért”, kidőlt száraz törzsök a múlt; a jövőnek vagy te
magva, - szunnyadó mag, eltemetve, tespedésben megrothadva… de a csíra még
erőben: mért ki nem hajít lombja zölden?”
Azonban
épp az utolsó hangok kétkedő merengése érezteti, hogy mégis nem igazán rajongó
revolucionárius költőnek szavai ezek. Az ár ugyan Aranyt is elragadja, -
családi fészkéből a politika közterére, a vidékről a központba veti, de csak
azért, hogy itt mindent a maga kicsinyességében szemlélhessen és megint
kiábrándulva térjen haza. Hitét most még jobban lehűtötték tapasztalatai -,
felbuzdultságán most még inkább átérzik a kétség, mely lelkét már azelőtt is
összeszorítá s a legutolsó szabadságharc mártírjai, a rodostói szellemek
jelentek meg képzeletében, kiknek ajkáról is csak kétkedés hangzott feléje.
„Mégis ha igába tolná őket idegen, - ha félbe hagynák e díszcsarnokot, melyet
kezök már félig felrakott? Mégis ha győzne restség, viszály – s fajulnának
saját vétkök mián? Ha elfelednék a küzdelmeket, melyek fenntarták ezt a
nemzetet?” A szabadságharc alatt a vérontással járó borzasztó játék láttára
aztán csak keserű tépelődések közt vergődik: „óh zsenge martyrok, hazám
vérvirága: korán sírba hulló nemes ifjúsága!... lesz-e valjon annyi áldozatnak
bére, Vagy elszórnak majd az északi vad szelek, s idegen nép tombol hamvaitok
felett?” Ily megrázó hánykolódások után, hasztalan bátorítja magát költőnk
bizalomra, a nemzet haragjával, mert ha erővel is magára akarja erőszakolni e
bizalmat, túl akarja kiáltani kétségét: „Én hiszek, gyalázat volna kételkednem
kelő nagyságodban és dicsőségedben,” – lelke fenekéről csak rezignáció tör fel:
„A kétségbeesés az én reménységem!”
S midőn
az éjszakai orkán csakugyan ránk zúdul, „kicsavarni tövestől a tölgyet, mely
ezredig állt a hegy ormán: „Arany betegen, kínos bizonytalanságban éli át a
válság idejét: „Itt, hová csak későn, csak néha téved a hír szózatának egy
visszhangja… Itt várok, tűnődöm, oh hazám jövődön. – Nem hallok, nem látok,
keresek világot: oh ha most valaki egy sugárkát adna, bár a látás után szívem
megszakadna!” A vihar elvonultára nem kellett soká várnia. Világos után az
egész rombolás színtere világos lett: Arany hazáján, mint rabszolgák hazáján
kacaghatott keserűen a Byron görög dalnokával. Most már beteljesülni látszott a
rodostói szellemek átka, hogy: „mindent, mit e nemzet tőn, gondola, érzett; mit
róla az ősz hír évkönyvébe jegyzett, törüljön el onnan örökre a nemlét; és ne
legyen emlék, melyből az utókor sejdítse, gyanítsa, hogy itt magyar élt!”
A
roppant csapástól alig eszmélhet, alig bírja eleinte megérteni a veszteség
nagyságát. Eszébe jutnak egykori kétkedésének okai; most fájdalmasan tekint
vissza a nagy eseménynek akkor oly megütődve szemlélt rugóira: „Mennyi drága
erő és mennyi nemes vér! Mi haszna, az erőt ásta benső féreg. büszke,
szenvedélyes, versenygő vezérek; tiszta vérünk szennyes oltáron ontatott.”
Mélyen átérzi azt a keserves csalódást, amivel a szegény nép önfeláldozása
jutalmazódott és e nép fájdalmának lesz szószólója. Saját lelke pedig kietlen, „mint
elhagyott sír;” e csapás egyszerre megöregíté; a férfikor delén,
harmincharmadik évében a chilloni fogollyal hajt fel. „My hair is gray but not
with years.” „Nem az vagyok, ki voltam egykor, - belőlem a jobb rész kihalt…
hova lettél, hova levél, oh lelkem ifjusága!” Majd múltját is megszűnik
siratni, mert az is komornak tetszik most már előtte, amint rá vissza tekint: „Nekem
e földön teherből, bánatból rész jutott elég: azzal felérő boldogságot hiába is
reménylenek. Ah vén vagyok, tapasztalásom tárháza megtelt gazdagon, ott van, -
romok közt – életemnek széttört vezére, csillagom. Szétnézek és többé körültem
nincs a néhány kedves barát, - aggódón rám függeszti szemét egy könnyező
család. Eleget éltem, hogy utánam emlék maradjon itt alant: emlékül ínséget
hagyok és két vagy három boldogtalant.” Sem az emlékek, sem a jövő reményei nem
önthetnek új életet megtört szívébe; lemondásában egykedvűen, közönnyel tekint
hátra, vagy előre: „Nincsen rajtok miért bánkódjam, örüljek: sem ez nem
kecsegtet, sem azt nem sajnálom”… Íme múltja: „Ott, hol az életnek víg örömi
nyiltak, úgy érzettem, mintha tilalmasban járnék, - jártam a jelenben, éltem a
jövőben; idegen város volt a jelennek perce, ahol meg sem áll az utas
átmenőben, még körül sem néz, mert az ő célja messze. Így a holnap mindig elrabolta a mát, én nem
mertem élni, mert élni akartam.” Jövőjének viszont szintén csak „kopár sivatag
láthatára:” „Miért fussak felé, ha nem ígér enyhülést! Megtompult kebellel,
szemeim bezárva, óhajtom magamra a megsemmisülést. – Nem a célra vágyom;
elveszett irányom; óhajtok pihenni: mindegy hol, miképen: akár célhoz érve, -
akár összerogyva, pályámnak felében.”
A
költészet balzsama is elvesztette erejét: leteszi a lantot, mert csak elhúnyt
reményeit idézi fel sírjokból, hogy veszteségét még kínzóbban érezze. Aztán a
költő szava úgyis csak pusztába kiáltana: „kit érdekelne már a dal? Ki örvend
fonnyadó virágnak, miután a törzsök kihal?” Kifáradt küzdelemnek hanyatló
korszakán mereng és mint a húnyó dicsőség lantosának Ossiánnak,
neki is megjelen az elmúlt daliák szelleme és így inti őt: „Jer, a
holtakat miért vered fel? Nincs többé nép, kit te felgyújts énekeddel!”
Különben sincsen már elég ereje lelkének a költészetre. „Örömből, keservből
dalforrás fakadhat, az elpattanó szív még egy hangot adhat; de mikor ízenként
zsibbad el érzete, az elfásúlt kebelnek nincsen költészete.”
Bizonyára
nem egyhamar erősbül meg költőnk honfiúi reménye arra, hogy maga is elhiggye az
ilyen merész buzdítást, mely néha belőle kitör: „Félre kishitűek, félre, nem
veszhet el: élni fog nyelvében, élni művészettel még soká e nemzet!” De az
abszolutizmus vége felé, az új kor hajnalának idején, mikor ismét a lét és
nemlét kérdése merül fel, már mély meggyőződéssel ismétli azt, mit egykor a
Szózat költője csak azért akart magával elhitetni, hogy meneküljön megőrjítő
kétségeitől: „Az nem lehet, hogy milliók fohásza örökké visszamálljon rólad,
ég! És annyi vér, posvány maradjon, hol elönték. Támadni kell, mindig nagyobb
körökben, életnek ott, hol a martir tetem kiforrja magát, csöndes földi rögben:
légy hű s bizzál jövődben nemzetem!” Sorskihívó önérzettel ki meri mondani,
hogy a magyar népben van hit, van jog, van erő élni. A Széchenyi-ünnepen a jövő
reményeinek dithyrambja közt, a nagy reformer szózatával buzdítja fel a múlt
megbűnhődéséből lábadozó jelent.
III.
Természetesen,
mielőtt Arany honfiúi fájdalma resignálásig csillapult volna, hevesebb
hánykolódásokon kellett keresztül mennie.
Oly
őrjöngés szállta meg, hogy saját szavaival éljünk, mint a szöllősgazdát, ki jégveréskor
maga is dorongolni kezdé szőllejét: „o hát no, én uram Isten! Csak rajta hadd
lám! mire megyünk ketten!” Ennek a krízisnek „kétségbeesett kacaj” lett emléke,
a Nagyidai cigányok; e művében költőnk torzítva, rongymezbe burkolva gúnyolta a
nemzeti jellem ferdeségeit, melyek a szabadságharc tönkrejutásának is nagyrészt
okai voltak: az önző visszavonást, a régi dicsőséggel kérkedést, a gőgöt,
szájhősködést, szalmalángot, túl könnyű engesztelékenységet, pompa- és
látszathajhászást, a könyvből okoskodó gyakorlatlanságot. Annyi hiba hívta ki
gúnyját, hogy fájdalma tőlük mintegy elmámorosodott, boros vígsággá változott;
ezért merült itt úgy el vastagabb tréfákba, melyek a cigány-jellem
anekdota-vonásainak közbeszövésével a művet a legszomorúbban léha és a
legérzékenyebb fájdalmakat parodizáló torzképpé teszik irodalmunkban. Ama másik
műve, mely „a forradalmi bramarbások hőstettein akart nevetni” éspedig már nem
a múlt leple alatt: Furkó Tamás, töredéknek maradt. „Sírnom kellett – úgy mond
költőnk – s abba hagytam”. Úgy látszik, hogy a közelmúltnak ilyen felidézése
inkább bosszankodással töltötte el, mint gúnnyal.”* (* Ez idő tájba esik
különben egyik legmulatságosabb műve, a Jóka ördöge is, mely a falusi életet
népmesei tréfával verseli fel.)
Összeomlott
kedélyvilágának romjain csak lassan nőtt ki a humor zöldje: főleg, hogy a nagy
csapás gyönge fizikai szervezetét is erősen megrázta, és ő testi-lelki kínoktól
vonaglott. De a kínálkozó vigaszról, a halálról le kellett mondania, ez a
lemondás lelkét még jobban megtörte, még nyomorúbbá tette: „Az élet számvetése
csal; remény-bukott szív halni vágy, - koldus marad, meg még se hal.” Sivár
fatalismusban keresett tompító szert: „Vigasztalásul annyi szenved, és szenved
nálam annyi jobb; miért ne én is? porszem, akit a sorskerék hurcol és ledob.”
Most egyre szilajabb, majdnem cinikus vidámság vesz rajta erőt: „Hányan
vagyunk, kik a sorstól rongyot kapánk élet helyett; mégis mivelhogy nincs külömb,
hordjuk biz azt, amíg lehet. Hajrá fiuk ez a pohár a szenvedő embernemért, mely
várva tűr, csalódva hisz – s túl birja élni a reményt!” Keserű Sylveszteréji
toast ez, a világfájdalomnak könnyes felkacagása, létünk nyomorúsága felett.
Lelkét mind sötétebb pessimismus fogja el lassan-lassan. E gyöngéd lélek most
már az egész emberiségtől, mint szívtelen, önző uzsorástól undorral fordul el. „Közönyös
a világ!” Ez a gondolat vonaglik át mindegyre szívén: „Közönyös a világ! az
ember önző, falékony hús darab, - mikép a hernyó, telhetetlen, - mindig előre
mász s harap. S ha elsöpört egy ivadékot a halál: más kél megint, ha nem
rosszabb, de nem is jobb a tavalyinál.” Ki ennyire elveszté hitét a világ
haladásában,- annak a világ története sem lehet egyéb, mint „szomorú egy
tanulmány;” csak a hitvány rugókat látja s nem remél mentő szert a
kérlelhetetlen végzet ellen, mely a „megérett s megromlott” népekre vár, „midőn
a renyhe társaság büzhödt álló vizében új bűnök milliárdjai vannak
keletkezőben, - midőn munka és vagyon egymástól messze esnek”, - midőn „egy vad
nép szilaj vérének s erényének” mindent elborító tengerét árasztja rá: hogy
aztán elölről kezdődjék e processus. Igaz, hogy erényt emlegetnie itt már némi
következetlenség, mert ezzel elismeri az előbb megtagadott haladást, és nem
ítél többé jelent és jövőt egyaránt romlottnak. Hanem ez engedékenység csak
arra való, hogy még zordabb, még radiálisabb hitetlenség hirdetésével csapjon
szemközt. Csak azért utalt a jövő reményére, hogy a jelent annál
kétségbeejtőbbé tegye: „Oh miért örökíted a halandóság emlékezetét, halandó
ember? és miért nehezíted az elválást attól, mi nem tied? Elhunyt apáid által
létesített minden műemlék, nemde nem, sötét koporsó, mely körül az egykor
éltek, a kimúltak árnya leng, mint gyászkísértet? Nem volna-e jobb, mint szokás
halottat elásni a köntöst, melyet viselt, - megsemmisíteni hajlékát legottan s
utána fel nem hagyni semmi jelt, hogy az új nemzedék frissen, nyugodtan virulna
helyén, mint tavaszra kelt természet, amelynek föl nem találnád új életében
múlt évi halált?!” Íme a teljes megsemmisítés evangéliuma, - mely a jelentől
minden jogot megtagad, mindent eltörülni kíván, mert az új létet csak
megfertőztetné a túlélő emlék. Arany tehát rettenetes közönnyel, mint pókhálókat
söpörné le a mindenségből az emberi kéz nyomait, hogy feltétlen legyen az
elmúlás.
Az
elmúlás! E gondolatnak méla alkonyfénye mindig el-elborítá Arany lelkét* (* V.
ö. Visegrád elsiratását a Toldi II. részében, s főleg a III-ikban az aggkor
rajzát az őszi hervadás keretében, mely utóbbi Aranynak kedvenc évszaka.
Fenséges pátoszig nem bír ezeszmétől emelkedni. Nem akarjuk megsérteni
költőnket azzal, hogy Lajos szavait, amint Toldi haló ágyánál (!) a puskapor
feltalálásáról stb. beszélve prédikál egy új korszakról, Arthurnak fenséges
jóslatával vessük össze, mely a világtörténelem filozófiája, megragadó
költőiséggel.): most sötét éjszakával veszi körül. Nem kell Hamletet a temetőbe
kísérnie, hogy a sírásótól kidobott koponyák töltsék el splenel: ő egy beteg
embernek még ridegebb spleenjével tűnődik szobájában, íróasztalánál: „Csontváz…
halálfej? Ez a fő, mely ma képzel, gondol, ért; e mellkosár, mely néha fáj
galádul, - kéz, mely még mostan is cérnára mért sorokat irkál, rímbe szedve
hátúl: minden halálfej, csontváz… nemde nem? Egy év különbség, vagy tán annyi
sem.” Ez éj sötétjét a hit egy sugara át nem hatja; ő megnyugodott benne,
megbarátkozott vele, sők ok- és célszerűnek találja; a szocializmus sarcasticus
hangján kiált fel: hisz jó a halál, mert különben az élet csak proletár
sereggel töltené be a világot!... S hogy „e kemény igazságok” gyűrűje egybefusson,
egyetlen támaszunkat, a lelket is meg akarja fosztani szent érzéseitől, la
Rochefoucauld tanai nyomán. „Hol van igazi bánat, amely nem önös? Min veszteségünk
az, bármely alakban, mi a búnak mélységet kölcsönöz!” Tehát nemcsak a közönyös
nagyvilág önző, - az a legrészvevőbb szív is: egész földi létünknek hitvány
önzés a circulus vitiosusa.
A
feltétlen pesszimizmusnak e komor hangjai Aranynak egyik nagy művéből verődnek
át, mely a maga nemében kiváló jelenség. E művet eddig szándékosan mellőztük, -
most már szólhatunk róla, miután születésének körülményeit megfigyeltük, s
miután a költő lelki fejlődésének keretébe beleillesztettük: a Bolond Istókot
értjük, illetőleg ennek első énekét.
Hasztalan
keresnénk Arany költészetében ehhez foghatót, érzelmeit sehol ily fesztelenül,
ily szabadon nem ereszti kizúdulni: kivéve azokat a fel-felvonagló jajait,
melyeket a „lírai sóhajok” közé hallottunk vegyülni. Az „Elhagyott lak-ra”* (*
V. ö. Tennyson híres Deserted house-át.), a néma végmegsemmisülés e rideg
képére, a haldokló „Pusztai fűznek” kínos nyögéseire, mik egy örökre letűnt
boldogabb időt siratnak el: ezekre kell gondolnunk, ha Arany húrjain rokon
hangokat keresünk. – Még a forma is egészen új világból való; a világfájdalom
költészetének Byron és Puskin által inaugurált formája. A művész alapelveiből
annyi maradt meg itt, hogy ezúttal is „epikai hitellel” bíró hőst választ – egy
közmondásos alakot, - és hogy ezúttal is, mégpedig most már kizárólag népéletet
rajzol ez a verses regény.”
Csakhogy
most korántsem félig-meddig ethnografikus célból és falusi csnedélet idilljeit
nyújtva teszi ezt; a nyomor prózáját tárja fel, sötét, maró humorral: a sors
kezét mutatja meg, amint ez kárörvendve rendezi el létünk tragikomédiáját. Hőse
születésének tesz tanúivá s íme minő a színhely: csőszkunyhó benseje, középen
dagasztó teknővel, mely előtt könyökig tésztás leányasszony hever öntudatlan a
földön, - a teknő alatt a becsurgott esőtócsában újonszülött csecsemő ordítoz,
- a háttérben meg a „vackon halállal küszködő öreg, vak asszony.” A legsötétebb
motívumnak a legsötétebb világításban; naturalista szelleműnek ígérkező
tableau. Arany régi előadása módjára nem ismerni rá; cinikus, mit erőltetett
komolykodása még sértőbbé tesz, noha annyira mégsem megy, hogy Byron
démoniságával riasszon meg. Byron gyakran át-átengedi magát a fel-feltörő érzelemnek,
de csak azért, hogy pár percnyi szünet után sivár mosollyal fordulhasson ez
érzelem felé és kegyetlen megvetéssel kacaghasson szeme közé; a nagyvilági élet
eléggé elfásítá, hogy a legkegyeletesebb érzés is csak pár percre tudja lekötni
illúzióját. Aranynak képzelete ezúttal bizonyára készakarva ődöng a legridegebb
tájakon és itt-ott egy-egy szebb vidéket csak azért pillantat meg velünk az
agyaghegyek közt botorkálásunkban, hogy e látvány eltűntével kétszerezve
érezzük a környezet ridegségét. Mégis az a nagyvilági blazirtság hiányzik
belőle, sőt ő tulajdonképpen azért száll alá az eldurvult animalis élethez,
hogy ott a szív érzelmeit koldus meztől torzítva is felismerje, a nyomor
humorában állítsa elénk.
Főalakja,
az egyetlen érző és godolkozó lény, kivel dolgunk van: egy vén csősz. Nem
arkadiai pásztor, nem is Bencze-féle humoros idilli alak. Prózai paraszt, kinek
bundáját a vetés oldalában egész éjjel verte a vihar, - s ki hogy most kibújik
belőle, feltápászkodik: hogy a természet üde báját élvezze, kitörüli öklével
szemét és elragadtatásában leásít egy hangnyolcadot, - majd övéihez, csendes
lakába indul, jó reggelt kívánni a rá váró gugyunak. A pitvarba belépve az oda
kisivító váratlan hangokra hirtelen minden „okos gondolat” kiröppen kócos
fejéből; ámulata e rövid, de velős felkiáltásban tör ki. „Mi a fene?” Bent
szótlan könyököl meg botján, miután meglátta a látnivalót; szép csöndesen
huzalkodik neki, hgoy anyát s gyermeket egyszerre agyonüssön. De épp most kell
eszébe ötlenie olyasminek, mint akasztófa meg pokol, tehát csak leereszti
botját s megint rá könyököl. Elgondolkozik; egyszerre csak fuldokolva felkacag,
- a vacokba kiabál oda: „Örülhetsz már, ki van az orgona, ennekutánna hárman
énekeltek!” Hogy élcére ki sem felel, megrázza a vacok alvóját, ez halott s
össze esik, - a csősznek is torkán akad a keserű tréfa, „csak úgy tekint jobb-
és balfelé, mintha valakit várna hirtelen, vagy kérdené. „Kim lesz már, istenem?” Szótlan, gyorsan kifordul a
házból; bár emberért messze határt kellene bejárnia, a ház mögé bújik, mintegy
saját kínja elől, ott is arcát elfödve ered zokogásnak: „nem mintha tán oly
rendkívül szerette volna lányát s a szegény vakot, de megszoká ezt, és amaz
után vőt reméle, aki majd eltartaná őt”…
A
költemény további folyamán ugyanazt az életfilozófiát kapjuk, ugyanoly tragikomikus
humorral. Temetés és keresztelő, a lét eleje és vége találkoznak itt egymással,
és mindkettejét a sors bizarr tréfából torzítja furcsává. Temetési ceremónia:
azaz egy szál mester, ki összeszidva a „pithia dühvel” gajdoló sirató asszonyt,
- a halottnak éltében legnagyobb szapulóját, - félvállra csalja száját s
rikoltani kezd, míg tanítványai duzzadó nyakínnal , düledező szemmel, akasztási
kínok közt kísérik. És e szép ceremóniát a közbesivító gyermekordítás zavarja
meg, mire a tanítványok röhögni kezdenek úgy, hogy a mestramnak a nyakuk közé
kell legyinteni, aki aztán faképnél maradva, hogy „e botrányt jóvá tegye”,
elkáromkodja magát, s könyvét be, - pálcáját hóna alá csapva indul. „Isten
nevében, ingyen – mormogja – elég volt ennyi, sőt ezt is vegye köszönettel, az
uradat holt szegénye; ne pompázzon, ha üres az erszénye.” Mi ehhez képest a
Courbet híres Ornansi Temetés című képének kegyetlensége? – Keresztelő: azaz
részeges komaasszony, ki a gyermekeket paphoz viszi; a pappal – emennek is
elsősorban a pár garast elseperni lévén gondja, - szépen megkeresztelteti a
fiút leánynak, - visszajövet meg a sok pálinkától földre terül, terhét az
árokszélre ejtve, és hogy magához tér, félrészegen, mindent feledve, egyedül
bandukol haza…
My way
is to begin with the beginning, idézi Arany a Don Juan költőjét. Valóban
művének egész első éneke mind csak bevezetés a hős életéhez, mit a sors
szeszélye oly cifrán kezdett el. Egy fattyú gyerek – békasó és nem drága kő, -
e hős, kit keresztelőről hazahozat így elvesztenek, s kit majd vándorcigányok
cserélnek be orgazdájuknál. Ez u. is annyira búsul magtalanságán, hogy „tán a
lopástól is elmenne kedve, ha nem volna rászületve…
Így
kezdi meg Bolond Istók az életet.
Mindennek
teljesen megfelel a szeszélyes stil, mely a formával, a konvenienciákkal
packázik, közben mélyebb érzések emlékein ábrándozik el, majd irodalmi vágásokra is alkalmat vesz; bár a hangokat
korántsem állíthatjuk Byron kalandozó szeszélyének, kegyetlen elmésségének, megragadó elérzékenyüléseinek hangja mellé.
A
Bolond Istók második énekét húsz év s annyi minden választja el az elsőtől,
hogy mielőtt rája térnénk, előbb a választó űr áthidalását kell megkísértenünk.
Ezúttal egy olyan közbenső mozzanattal találkozzunk, mely költőnknek úgy lelki
életére, mint költészetére nézve fontos.
IV.
A
Bolond Istóknak első és második éneke közé esik Aranynak lelki gyógyulása, mely
szintén ama lyrai sóhajokban bírja egyes mozzanatainak emlékét: - e periodusba
esik viszont az az újabb nagy csapás, mely hegedő sebeit újra felszaggatta, a
legszeretőbb szívű atyát sújtva benne: - e periodusba esik a Toldi szerelme.
Arany
kezdett kibékülni a múlttal, bár ez lassan ment. Még évek múlva is tűnődve
sóhajt fel. „Csak te nem derülnél, fátyolos kedélyem, Tavaszod megtértét soha
se reméljem?” Az utósajgások alatt még sokáig a múltak meghajolt gyászos
özvegyének érzi „örömtől elszokott” szívét. Még mindig ott borong a vész eméke
a láthatár alján; az eltűnt illusiók még mindig elegikus utóhangokat keltenek
szívében; sőt kétségbeesés is el-elfogja: „Nem valék erős meghalni, mikor
halnom lehetett; nem vagyok erős hurcolni e rám szakadt életet.” De most már
koronkint igaz balzsam ömlik szívére, -
abban találja ezt, mi a fájdalom örvényében egykor nem engedé önzőn
elsüllyedni, meghalni nem engedé: „Szerelemnek, szeretetnek holdvilága! Elkisérsz-e?
oh kisérj el – nincs az messze – síromig; s fátyolozd be derűs éjjel, aki majd
ott álmodik.” Az „enyelgő kis család” köre az, hol reménye megint visszatér,
hol bút, bánatot felejtve a gondviselésben is újra hinni kezd: „Csak ez a kis
enyhe fészek, ez maradjon mindig épen, kiált fel, - szívem a bajt könnyen
hordja.” Itt eltitkolja sebzett szívét, hogy kínjaival bút ne vonjon övéire,
kis fiának lelkében buzgón öntözgeti a hit fácskáját, mely az övében már
száradó kóró, - buzgón táplálja benne az egyetlen vigaszt, mely az élet igaztalan
nyomorai között „tűrni s remélni megtanít”; „oh remélj, remélj egy jobb hazát, s
benne az erény diadalát: mert különben sorsod és a föld, isten ellen zugolódni
költ.” Mint érezni, hogy ez a balzsam, mit oly hő szeretettel erőltet
gyermekére, az atyánál rég elveszté erejét, ezért tör is ki belőle a bánatos
róhaj: „óh ha bennem is mint egykor, épen élne a hit vigaszul nekem!” Övéi közt
kétsége el-elszunnyad, keblébe ismét „gyermekszív” lopódzik „öntudatlan”, -
noha a sebhely örökre sajgónak marad. Egy évtized után is amint „elborong a
multakon”, - a régi zsibbasztó fájdalom inkább erőt vesz rajta, mint valaha.
Hanem most már csak ideiglenesen tartanak e sötétebb percek, - kibontakozik
pessimismusából és új életphilosophiában keres enyhülést. A lét kérdését
melancholikus humorral oldja meg magának: „Fájdalom a boldogságnak egyik
alkatrésze. Nem törik a szenvedő szív oly könnyen darabbá, csak ellágyul s az
örömre lesz fogékonyabbá. Nincsenek olyan puszta inség, hogy magának benne a
halandó egy tenyérnyi zöld virányt ne lelne: és ha ezt a szél behordta sivatag
fövénnyel: megsiratja… de tovább megy örökös reménnyel!”
Arany
elcsöndesülő lelkében így mélyednek az érzések. De ekkor sújtja a
legérzékenyebb csapás: a kis család tagjai eggyel megárvulnak, elveszti drága
leányát, mint fiatal asszonyt. A szülői bánattól most végleg elzsibbad, „még a
panaszos ének se merészel enyhületet hozni az apja szivének”; az egyetlen
szórakozást, mit a költészet nyújthat, Aristofanes nyers gúnyjában találja.
Mikor ismét költéshez foghat, mennyire megváltozva áll elénk!
Hasonlítsuk
össze a Daliás időket s a Toldi szerelmét, s elmondhatjuk, hogy Arany
költészete is valódi kagyló, mely fájdalmában szül gyöngyöket. Már a styl mint
megváltozott, mennyivel üdébb, színesebb, ragyogóbb és tömörebb: mennyivel
jelentékenyebb arányú és művésziebben kombinált a tervezet! Az alakokban
mennyivel pirosabb vér lüktet! E műben engedi költőnk az indulatokat
kitombolni, az érzelmeket leviharozni: most már nem annyira korrajz a célja,
hanem az, hogy hősének hatalmas fizikumát a szerelem konvulsiói közt tüntesse
fel, ezért rajzolja úgy azt a Toldiban forrongó hevességet, Piroskának emésztő
szenvedélyét. Ezért áll meg Arany most a szenvedélyek örvényléseinél is, sőt ad
mintegy Sand György húrjainak enyhébb visszhangot, midőn a szívnek szót mer
engedni a kötelesség, a társadalmi kötelékek, a házasság ellen. Arany aligha
rajzolta volna így Piroska alakját a családját ért katastrofa nélkül. Ha e
kedvenc alakjának sorsát így feldúlta, ezt nemcsak a művész koncepciójának
tulajdoníthatjuk, - hanem a költő megtört szívének is, mely most már nem bírta
el boldogság festését. Emékezzünk ama megható búcsújára, mivel kedveltjétől,
mint Puskin Tatjánától, megválik:
Piroska, Piroska szép hajnali álmom!
Így kell-e végre is tetőled
megválnom?
Pünkösdi virág, kit e dalomnak bájul
Tüztem homlokára, igy kell, hgoy alá
hullj?
Más volt az idő, hajh, más akkor az
ég is, -
Fehős, borús ámbár, de tavasz volt
mégis:
Most fagyos őszöm, mely nem engedi
nyilnod
Arra való csak, hogy elhervassza
szirmod.
E
végszózat hangja már nyugodt melanchólia. Aranynak mindig ilyen, vagy ezzel
rokon volt alaphangulata; ezt most egy hosszú élet keserűsége teszi, ha nem
éppen sötétté, de mélyebbé. Az idépzett apostropha különösen meglephet, ha
elgondoljuk, hogy az a költő, ki soha egy szerelmi dalt nem írt* (* Ein
Lyriker, der kein Trink- oder Liebeslied gedichtet – mondja Gothscall – gehört in
ein Curiositätencabinet. Arany csakugyan ily cabinetbe tartozik: még Anikó dala
is a szerelmi dal visszája; s jellemző, hogy a kobzosnak éppen szerelmi dalát
hallgatja el költőnk. Későbbi jegyzet: Egyébiránt nejére, illetőleg a
szerelemre több helye vonatkozik, mint gondolnók. V. ö. a rendesen idézett
Nőmnek és Oh ne nézz rám mellett Vojtina ars poeticájának ama gyönyörű helyét,
hol arról szól, miért nem ír ő bor- és szerelmi dalt: …”Én is szerettem (oh ez
édes emlék, szivemre most is oly enyhitve ömlék,) de halkan, zaj nélkül”… stb.;
továbbá a fentebb idézett Visszatekintést. – Juliskáról a J…hoz és a Leányomhoz,
továbbá két sírfelirat a Feljajdulás és a Juliska emlékezete szólnak; a szülői
fájdalomnak legmeghatóbb gyöngyei a világirodalomban.), éppen öregségére érzi
át annyira a szerelmet; ama korban válik nála erősebbé ez indulat, amelyben más
költők, más emberek kihűlnek, megfagynak. Mennyire mélyebbé lett ez az érzése
is, ennek megítélésére érdekes példa a Katalinbeli apostrophe, a szerelem
rövidségéről, azzal szemben, mely a Toldi szerelmében a szerelem rajzára
tulajdonképpen az atyai szeretet, korán elvesztett lányának emléke ihleti őt
mindenekfelett, kit sokkal bensőbben sirat el, mint Victor Hugo a maga lányát
világhírű verseiben. Ez emlék hatása alatt aztán Toldi szerelmében most maga a
mulandóság is minden rideg vonástól menten, de annál erősebben átérezve
jelentkezik, az emlékezet hűtlenségének formájában, midőn a költő unokájának a
korán elhunyt anyát említve, szánalommal így szól hozzá: „Fogsz írni magadnak
róla hiú képet, összerakosgatván sok külön emléket: hanem ez a kép már merő
idegen lesz,- boldogtalan gyermek! a te anyád nem lesz!” A világfájdalom e hangjai
nem egyszer rezegnek át az egész művön, - s a bú felhőjét nem egyszer
szivárványozza meg a kisütő napsugár.
A Toldi
szerelme tehát sajátos helyet foglal el költőnk világában: sötétebb,
szenvedélyesebb részeivel áthajlik a Bolond Istók első felének szelleméhez, -
másrészt a csillapult fájdalom mélasága, sajgó humora által a Bolond
Istók második felével rokon.
V.
Bolond
Istók úgynevezett verses regény, helyesebben annak a műformának követője,
melyet Byron teremtett meg vakmerőn és zseniálisan vegyítve az elbeszélő és a
lírati elemeket, divattá emelve a személyi szubjektív kitéréseket, melyek
messze elkalandoznak az eseményektől.
A Don
Juan-t, mely e műformának inaugurálója, Byron világnézete egészen áthatja.
Hosszú képsorozat e mű, mely azt tünteti fel, mint hányja az egyént a sors
iróniája, hol föl, hol alá; az élet körülményeit legcinikusabb visszásságokban
mutatja, - egyúttal a társadalomra szatíra, az orthodoxiának végítélet
trombitája, a szabadságnak dithyramja. Egy új kornak forradalmi riadója,
szüneteiben idylli hangokkal, mély melancholiával, mélytüzű szenvedéllyel.
A
legszabadabb nemzet fiának példáját egy rabszolga nemzet fia követte: az angol
humor virága orosz égalj alatt nyílt ki ismét, Puskinnál. Anyegin már nem
társadalomellenes hang, érzelmei nem rousseauiak, csak szánalommal mosolyodik
el hazája társadalmán. Hősének nincs politikai, államférfiúi tere. Az orosz
gentlemanek „korán letarolt” ifjúsága után, mint fásult férfi lép elénk, ki már
sokkal kijózanultabb, unottabb, hogysem egy megint útjába kerülő virágocskát
esetleg eltaposson, - csak eldobja a kínálkozó szívet, hogy idővel, majd mikor
már elérhetetlennek találja, kétségbeesett vágy szállja meg utána és úgyszólva,
szerepet cseréljen a nővel, ki egykor érte epedt.
A mi
irodalmunkban inkább Anyegin hatott: Byron sötétebb színeinek a Bolond Istók
első éneke egyetlen utánzója. A Romhányi és Délibábok hőse inkább Puskin
utódai. Mindketten Anyegin sorsára juttatják hősüket szerelmével; e
szívtörténetnek erős politikai korrajzt adnak keretül, vagy megfordítva azt
teszik e korrajznak keretéül. Amaz az abszolutizmus idejébe helyezett finom
érzelmes rajza a szívnek, emez a hatvanas évek hűhós világában politikai, majd
a kiegyezés után nemzetgazdasági ábrándokat hajhászó Hübele Balázs-ifjúságnak, mley végre önmaga előtt is lealjasodva vonul vissza a
homályba, kesernyés humorú története.
A
derült fantázia humorát a Bolond Istókban leljük meg. Húsz évi pihentetés után
veszi elő újra költőnk, „mint öreg asszony a letett kötést”. S mily hangulatban!
„Isten veled jobb részem arany álma! Hű Toldi, Csaba, Isten veletek! Oly messze
a cél, oly magas a pálma – rég törve lelkem és a test beteg; ily hangulathoz
Istókom talál ma, - elő veszem, kerülve ínrázó erőlködést”. Ilyen beköszöntővel
rántja ki a sutból az árva fiút. Tehát leszáll eddigi költészetének eszményi
világából és a maga egyéni múltjának víg-szomorú emlékein révedez.* (*Későbbi
jegyzet. V. ö. mint Bolond Istók humorával rokonhangú költeményt a Vándorcipót).
A
prózának torzító tükre elé helyezi az ábrándokat, miken már oly rég átesett.
Hangulata nem oly ünnepies többé: szelíd iróniája, mely a nemzeti jellemnek, a
falusi korlátoltságnak visszásságait annyiszor és majdnem bérangeri bonhomiával
megmosolyogta, - most saját egykori bohóságain méláz, félig kegyelettel, félig
tréfával, mindenesetre – enyhe gúnnyal. Már nincs arcán melancholia; ezekkel a
veszteségeivel, melyeknek emlékét most felújítja, rég kibékült, s éppen nagyobb
fájdalmai elől menekül hozzájuk, mint kisebb bajokhoz. A világfájdalomnak sehol
egy keserűbb hangja meg nem csendül többé, sőt többé nem mereng oly fájdalommal
elvesztett hitén sem. Az első énekben még hallszott a gondviselésben csalódott
lélek kínos jajdulása: most a nyíló ifjú szív öntudatlanságával merül el a
természetéletben, és a pantheismus bűvös költészetében megfeledkezni látszik
arról, hogy egykor hétköznapi, de boldogító vallásosság tűzhelyénél
melengetődzött.
Istók, ki
tulajdonképpen itt kezd el szerepelni, nemcsak a fásult Anyeginnek ellentéte,
ellentéte Hübele Balázsnak is. Ő nem eszményhajhászó, kit világ- és
nemzetboldogító hóbortok bántanának; hanem csendes idealista, olyan
szerencsétlen flótás, kit a természet érző s magasabbra óhajtozó szívvel áldott
vagy vert meg, de kinek szelleme mostoha viszonyok közé jutott, mint egy szép
csemete, mely ki nem fejlődhetvén, elnyomorodik és csak hitványabb gyümölcsöt
terem. Politikai s társadalmi eszmékre még nem erősbült elméje; csak ama korban
él még, midőn az iskolából az életbe kilépve, az ifjúi álmodozás, a
tapasztalatlanság az első hátbaütéseket kapja a sorstól. Gyermekkora, midőn vele
találkozunk, már lefolyt; a költő minden közbeesőt mellőzve, egyenesen a
debreceni kollégium Pallásának gyászos táborába vezet. Az ifjúi tudáshévnek, az
ifjúi szív szűzies, alvó érzelmének rideg pedáns környezet ez, melyet legfölebb
a diákélet humorának téli napsugara ha fel-felderít! Igazán gyászos egy tábora
ez a múzsafiaknak, kiknek „halvány, sovány alakját hosszú tóga, mint
gyászlobogó nyelét fedi”, - mindenik egy-egy „mozgó halálfej, létrataposó gép,
a betű lelketlen szipolya; képzelmük alacsony, kedélyük száraz, érzésük nincsen,
vagy rideg sivár”. A paedagogiai főelv az, hogy „a test földi szolga”, miért is
az étvágyat tudásvággyal kell elnyomni. Istókot eleget is zaklatja ez a vágy,
de mikor ő „mindig valami olyanért sóvárog, mit nem tanítnak a tudós tanárok”.
A magolás kásahegyein nem nagy kedvvel eszi át magát, a pedanteria zsibvásárán
nem sok becsest talál; csak unalmas előtte annak a „taposó malomnak”
egyhangúsága. Szeretné megérteni az emberiség nagy eszméit, de nincs ki útba
igazítsa: „ami pár évezred óta kész, belátja, hogy neki kell megcsinálnia, -
pedig az ő eszének mind térj meg utca ez”. Olvas „borúra-derűre, mohón
szisztema nélkül, szaporán” minden lim-lomot, mi kezébe akad, míg a látás
paradicsomából ki nem űzi „a fény kardos angyala” a tudás gyümölcseinek, az
apró betűknek mohó falásáért. Pedig máskülönben a természet nagy könyvéből
tanult ő legtöbbet, ha szünnapon a holt falak közül erdőre barangolt, és vackor
meg kökény szedése után fűbe heveredve, órákig nézdegélte a sürgő hangyaboly
mikrokosmosát:
Vagy elbocsátá lelkét ringatódzni
Szellő fuvalmán, bólintő galyon,
Felhők futásával versenyt hajtózni,
Hanyatt terülve egy part oldalon, -
Engedte önmagából kilopódzni:
Hang, szín, sugár lett, tér és
mozgalom, -
Ő a természet, a nagy és örök –
Mi ott henyél, csak hitvány földi
rög.
Így
lett Istókból olyan naturalista cigány, a filozófia zenéjében, ki a hangjegyek
helyett csak a hangokat ismeré; - hasztalan magyaráznók neki, minő
pantheistikus világnézetbe esett öntudatlan: ő sohasem volt „erős fej,
kategóriák szerint sehogy sem járt bolond esze.”
Így éli
napjait. A tél beálltával megváltozik a szabad természet és a kollégium
viszonya. Mily édesen hangzik ki feléje a pislogó ablakból, a bitang pallóál
fűtőző, karcos vinkótól viduló társak keserves éneke, ha estére dermedten
megérkezik az erdőből, hol egész nap a kristályhóban favágni volt, hét gallérú,
de annál vékonyabb köpönyegében. – Majd művészi ambitiók lepik meg, szobrász
hírnevére tör és „alabastrom sótartódarabból egy rossz bicsakkal vés
szoborfejet”, - mert ”anyagmintázásra” Debrecen vászonpipájáról példát venni
elfelejt; majd vályúfestékkel s macskától rablott szőrecsettel akar festőbabért
szerezni: a zenét csak dilettans módra űzi, bár lelkében a hangot jól
összefűzi, sőt még komponál is. Nem is tehetség híján volt ő; bár lelke, kéz
híján volt rafaeli. Sőt lehet, hogy benne több lakozott, mint passzív művész,
ki csak fogékonyságra képes: de esetleges tehetsége alkotó erővé nem
fejlődhetett. Olyan ezermester csudagyermek maradt, minő rendesen minden
faluban akad és a falunak humoros alakja.
Akinek
fejében „csodásnál csodásabb ábrándozásból” ekkora „procent” volt, hogyan
kerülhette volna el az ifjúkor egyik csábító bűvkertjét, a színpadot. A csalfa
életnek e hű képmása hogyan ne ejtette volna meg hazug káprázattal a
tapasztalatlant!
A
szegény Istók eminens bizonyítványával színésznek áll, azaz statisztának,
kóristának, ki néha-néha egy-egy szóhoz is jut, bár több a „Schlagwort”, mint
az a „szó”, - s még akkor is, hogy egyszer nagyobb mondókát kap, természetes
szavalásért kap hozzá orrot is a rendezőtől. Hagyjuk őt a társaságnak, melynek
egy szép reggelen hűlt helyét leli, hulladékával faluzgatni, holmi csizmadia
színben színészkedni. Elegen írták le a színészélet humorát: tán alig van
pálya, mely humorosabb lene, az élet legalsóbb prózáját a legfellengzőbb
ideálokkal így mutatná karöltve. Természetes, hogy Istók a maga élhetetlen
szerénységével nem lesz elsőrangú, - amit kap, az is csak a szerepnek „a
legkocsánya, mit valakinek éppen tenni kell”. És ez az mi bántja, - azzal nem törődik, hogy magát zárlogba
eszi, hogy a medvével en compagnie böngész erdő áfonyát: „csak az bántá, hogy a
látott művészet nem isteni, s hogy a darabból sohse tud egészet, csak éppen a
nyakába varrt személyt.” Sőt sokszor még azt se tudja, hogy fiú vagy leány-e az
egymásba toldott személy.
Tehát
még mindig a diákkori rajongó ő, ki tán a perecesinas sípolásában is művészi
akkordokat keres. De kiábrándítja már nemsokára a legábrándosabb érzelem, a
szerelem: a sors végre ébresztőleg hátbavágja Klárcsi mondurcsomagjának
képiben.
Hogy ki
volt e szende hajadon, Istók begyöpösödött eszű tanítványa, és hogy mily
érdekes eseménynek hősnője: azt hagyjuk! Elég az
hozzá, hogy Istókunk „oly korba volt, midőn az ifjú ember az első nőszemélyhez,
kit talál, hajlik tiszta zománcos érzelemmel, előtte az tündérkép, ideál”, - az
ő ideálját pedig minden környezte, csak „kegyetlen szent fénykör” nem, s így
esett, hogy Istóknak olcsó kegytől kellett megundorodnia.
Másnap
erre egy fényes huszassal elindul, az erdőn törve vándorbotot, „s hétnapra
elvergődik a parányi helységbe, hol lefolyt gyermekkora.” Alig fut híre, hogy „megjött
a deák”, az elcsapott kósta helyébe egyhangúlag őt, „a patriotát”, választják
meg. „Azon vevé magát a jámbor észre, hogy ő vasárnap surrogál papot, s köznap
tanítja az a-b, ab-ot. Mellesleg olt fát, burgonyát kapál, hízlal malackát,
csak könyvet nem olvas; bírákkal a közügyben elpipál: jegyző helyett ő levén a
tollas; ábrándos múltja, mint törölt lap áll mögötte, nem érdekli semmi olyas;
búcsúztató verset ha írogat: embernek gyászost, diszónak vígat.”
Bolond
Istók és Hübele Balázs sorsa közt tehát nagy a különbség. Emez hóbortjai után
maga előtt is lealjasulva távozik szemünk köréből, ki tudja mily sivár, rideg
életre, - míg Istók beáll, mint költőnk beállott, „közönséges embernek”. Ő
sokkal mulatságosabb szerepet játszott a sors előtt, hogysem a sors ironikus
szánalommal ne hagyná megnyugodni őt, a jó bolondot! Melyik költeményben van
mélyebb filozófia? A Hübele Balázs-hóbortok csak egy politikai kornak múló
jelenségei, - míg Istók bohó esete az ideálok elszálltának örökké tartó, örökké
új históriája.
Különben
Aranynak e műve nincs befejezve. A végszakokban hősével megíratni készül
memoirejait, de a két éneket ilyesminek nem vehetjük. Bármennyire képezzen a
második ének önmagában is egészet, okunk van hinni, hogy a költő tovább akarta –
s bár csak akarná! – rajzolni egyéni élményeinek ez idealiziált alakjában az
életet.
De hisz
Aranynak nemcsak e műve, - egész pályája még befejezetlen: ezért fog el most
újra az a bizonytalanság, mely futólagos szemlénk megkezdésekor szállt meg.
Hogy lehessen mondani biztos ítéletet oly költőről, ki még él? Megítélhetésre
még nekünk, unokáknak sem áll eléggé a távolban, eléggé távlatban a nagy költő,
kit tanulmányozni megkísérlettünk. Annyit azonban biztosra vehetünk, hogy egy
második, ahrmadik nemzedék sem fog más végeredményre juthatni, mint hogy
Vörösmarty és Petőfi mellett Arany
harmadik nagy költőnk, ki társai közt egyszersmind a legmagyarosabb.
Forrás: Nagy emberek II. ARANY JÁNOS. Írta: Haraszti Gyula
– Modern Könyvtár, szerkeszti Gömöri Jenő 123-125. sz. Budapest, Athenaeum
Irod. és Nyomd. Részvényt. kiadása 1912.
Kép: Arany János 1865. - www.bpkep.fszek.hu
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése