2013. jan. 19.

GEORG BÜCHNER (1813-1837): Woyzeck






A német drámairodalom e különös, magányos alakja igazi üstököspályát járt be: mindössze 23 évet élt, írói életművét három kurta esztendő alatt lázas tempóban alkotta meg. Egy Darmstadt melletti faluban, Goddelauban született. Apja a francia felvilágosult kultúrával rokonszenvező orvos volt. Georg fia is orvostudományi tanulmányokat végzett, előbb a francia Strassburg egyetemén, majd 1833-tól a hesseni Giessenben. Az 1830-as párizsi forradalom leverése utáni időkben tehát; a filozófia és a politika iránt élénken érdeklődő orvostanhallgató már Strassburgban tagja a Népbarátok Társaságának, Giessenben pedig alapító tagja az illegális Emberi Jogok Társaságának. Ő írja e Társaság a Der Hessische Landbote (A Hesseni Híradó) című, az önkényuralom tényeit szépítetlenül feltáró és ezzel lázító röpiratának alapszövegét. Amikor megindul a rendőri nyomozás a forradalmi szervezet ellen, előbb szüleihez, Darmstadtba, majd Strassburgba menekül a letartóztatás elől.

Darmstadtban öt hét alatt papírra veti élete fő művét, a Danton halálá-t (1835, ősbemutató: 1902), a francia forradalom bukásához vezető irányharcok, illetve a mögöttük álló tömegmozgalmak nagyszabású drámáját. Második strassburgi tartózkodása alatt természettudományos ismereteit bővíti; 1836-ban idegrendszertani felfedezéseit francia nyelven publikálja, s ezért a zürichi egyetem filozófiai doktorává fogadja, magántanári próbaelőadásra hívja. Második strassburgi tartózkodása alatt két Victor Hugo-drámát ültet át németre, Leonce és Léna címmel abszurd-ironikus elemekkel tarkított vígjátékot ír (1836), Lenz címmel töredékes novellát.

Feltehetőleg élete legutolsó hónapjaiban is dolgozott a Woyzeck című befejezetlenül maradt drámáján, az öt kéziratváltozatból rekonstruálható jelenetsoron. A századunkban páratlan hatással előadott színjátéknak különleges kiadástörténete van: az első próbálkozás 1879-ben, az eleddig utolsó szövegkritikai változatok 1972-ben és 1987-ben jelentek meg. Az ősbemutatóra Münchenben 1913-ban került sor. A magyar bemutatók – 1963-tól – Thurzó Gábor fordításán, illetve Fodor Géza szöveggondozásán (1982) alapulnak. A mű zenetörténetileg korszakos operaváltozata Alban Berg Woyzeck-je (1914 és 1921 között, bemutató: 1925).

A Woyzeck valóságalapja egy Büchner korában szaklapokban is nagy vitákat kiváltó bűnügy, egy Woyzeck nevű katona féltékenységből elkövetett gyilkossága, illetve a bűnös kivégzése volt. Büchner költői vízióban már-már a későbbi expresszionizmus eszközeivel idézi fel a tébolyba és gyilkosságba (talán öngyilkosságba is) kergetett szegény nyomorult alakját és azt a társadalmi miliőt, amelyet a szadista-félnótás Kapitány, a tudományos fantazmagóriái alapján emberekkel kísérletező Doktor, a nőcsábász Ezreddobos, valamint Marie, a prostituálódó lányanya képvisel. A mindenkitől megtaposott kisember, Woyzeck félreérthetetlenül áldozat és nem bűnöző – gyilkossá életkörülményei teszik, nem pusztán hallucinációi, beteg idegrendszere.

Büchner nem tudta befejezni a drámai képsort. Legyengült szervezetét megtámadta a tífusz, és gyorsan végzett vele. Zürichi sírba temették a német irodalom egyik legígéretesebb, nagy tudású alakját.


*

WOYZECK

Főbb szereplők:
WOYZECK; MARIE; KAPITÁNY; DOKTOR; EZREDDOBOS; ANDRES; MARGRET


Szabad mező, távolban a város. Woyzeck barátjával, Andresszel vesszőket nyes a cserjésben. Woyzecket hallucinációk gyötrik. Világos csík a füvön – esténként emberfej gurul ott; lábuk alatt üregek – valakik jönnek-mennek; amott tűzcsík vonul az égen, és morajlik, tán kürtök ropognak. Majd minden csendes, mintha meghalt volna a világ. Barátja figyelmezteti a takarodó kürtszavára, menniük kell.

Marie, ölében gyermeke, Margrettel, szomszédasszonyával nézi a takarodót. Az Ezreddobos ott elöl, micsoda férfi, s milyen nyájas tekintetet vet az ablakban ülő nőre! Marie énekel a fess katonákról, Margret megvetően méri végig: a lányasszonynak folyton ott jár az esze, ahol a nadrágot gombolják. Marie bevágja az ajtót, s szegény fattyúgyerekének énekelget tovább. Woyzeck kopogtat az ablakon. Szemlére siet. Egészen a városig jött mögötte, de vajon ki vagy mi? Mint egy megszállott, úgy veti a szót, mint egy félkegyelmű. Már Marie is félni kezd.

Köztér, cirkuszi bódé, bámészkodók. Vénember és gyerek táncol. Woyzeck töprengve hallgatja a kikiáltót. Hamarost kezdődik az előadás. A civilizáció haladása. Egzotikus állatsereglet! Katona lett a majom, ami nem túl nagy lépés, legalsó foka a nemnek! Groteszk, bizony!

Marie, ölében a gyermek, tükördarabban nézi magát. Csitt, buba! Váratlanul Woyzeck lép be hátulról. Marie a füléhez kap. Mi az? Fülbevaló, az csillog. Találta. Woyzeck gyanakszik: kettőt egyszerre? Aztán kevéske pénzt ad a nőnek. Ennyit spórolt a zsoldjából. Viszontlátásra este!

Woyzeck a Kapitányt borotválja. Szapora beszédű a tiszt úr, és beszéde ugyancsak üresjárat. Hogy a borbély képe hajszolt, hogy derék ember, de nem ismeri a morált, mert van gyereke, de azon nincs az egyház áldása. Woyzeck szűkszavú. Arra a szegény féregre az Úr, aki magához engedte a kisdedeket, nem aszerint néz, hogy áment mondtak-e rá, mielőbb csinálták. Akinek nincs pénze, aki olyan nyomorult, mint ő, lehet még erényes. Nos, Woyzeck, szól a Kapitny, derék ember vagy, csak az erény hibádzik nálad. Kár, hogy túl sokat gondolkodol. Mehetsz, de lassan, ne rohanj örökké!

Marie az Ezreddobossal. Büszke a nő a férfira: mint egy bika, mint egy oroszlán! És díszegyenruhában, ó! Előbb fölingerli, aztán eltaszítaná magától. Majd: „Bánom is én, olyan mindegy!”

Marie Woyzeckkel. A borbély látott, amit látott, bár ne látna semmit. Szép vagy, Marie, mint a bűn!

Woyzeck és a Doktor. Nagy tudományú az orvostudor úr, elsősorban embereken kísérletezik, mániákusan. Woyzecken azt tanulmányozza, miként hat az agyműködésre az egyoldalú táplálkozás. Furcsa tünetet tesz szóvá megrovó hangon: miért vizel Woyzeck, megfigyeléseinek objektuma, a nyílt utcán egy falra? Lehet-e ilyenkor a természetre hivatkozni? Ezért fizet ő a kísérletért? Aberratio mentalis ez, szépen kifejlődve. Mutassa a pulzusát!

Woyzeck és Andres az őrszobán. Vasárnapi szép idő, konstatálja Andres elégedetten; zene szól a városban, az asszonynép máris úgy gőzölög. Woyzeck viszont nyugtalansággal tele. Forog vele a világ. Tánc van, táncolnak!

Kocsma, tele táncra vágyó legényekkel. Pálinkaszag, féktelen jókedv. Woyzeck előtt felhevült pár táncol el: Marie és az Ezreddobos. „Csak tovább, csak tovább!” Marie-t szorosan magához karolja táncosa – mint egykoron Woyzeck. Egy mesterlegény prédikál, papot játszva, az asztal tetejéről: kellemes és finom dolog az élet, csakhogy minden dolog hívságos, a pénz is rothadás martaléka lesz; vizeljünk hát a zsidó lába elé!

Woyzeck a szabadban, megszállottan fülel a föld alatti hangra, amely egyre csak azt hajtogatja: „Szúrd le!” Lázban ég. Nem tud aludni. Visszamegy a mulatók közé. Az Ezreddobos mulat egy részeg társaságban. Ő aztán a férfi! Woyzeck füttyent egyet. Az Ezreddobos nekiront, dulakszanak, Woyzeck alulmarad. Kimerülten, reszketve ül egy padra.

Woyzeck pisztolyt venne a zsidótól, de drágállja a fegyvert. Borotvaéles kés vételére még futja a pénzéből.

Marie otthon, a gyermekével és a Bolonddal. Bibliát olvas. Jézus megbocsátott vala az asszonynak, akit házasságtörésen kaptak vala a farizeusok. Woyzeck napok óta nem jön, a Bolond meg egyre zagyva mesékkel traktálja őket. Marie mellét veri bűntudatosan.

Woyzeck a kaszárnyában holmiját rakosgatja. Ezt Andresnek, amazt húgának adja. Barátja dermedten hallgatja. Talán lázas a borbély. Egy kis snapsz, ha bort keverne hozzá, leveszi a lázat, bizonyára.

Marie éneklő lányokkal a kapu előtt. Ő nem tud már énekelni, hiába kérlelik a gyerekek. A Nagyanya viszont kész a mesemondásra. Volt egyszer, hol nem volt, egy szegény gyerek. Apja-anyja meghalt. Egyre csak őket kereste, mindhiába. A hold viszont barátságosan pislogott ár. Fel akart menni a szegény gyerek az égbe. Teljesült a vágya. De mikor végre eljutott a holdig, látta, hogy tisztára reves fa az egész. Továbbment a naphoz, de látta, hogy elhervadt napraforgóvirág. A csillagok meg feltűzdelt arany legyecskék. Visszanézett a földre; az meg nem volt egyéb, mint egy felborult fazék. Sírt a gyerek keservese. Még most is ott ül, még most is egyes-egyedül. – Woyzeck jön, hívja Marie-t.

Woyzeck és Marie. Mennek a sötétben, egyre csak mennek. Marie a városba venné útját, fázik, vacsorát kell főznie, sebes a lába. Woyzeck rejtelmes. Leülteti a lányt egy kőre. A harmatkor már nem fogsz fázni. Mit mondasz? Semmit. Csend. Vörösen kel fel a hold, mint egy véres penge. Woyzeck előhúzza a kést, és addig szurkálja Marie-t – „csak tovább, csak tovább” -, míg az végsőt lehel. Emberek jönnek a segítségért kiáltó hangra és a halálhörgésre. Félős itt. Zúgnak a bogarak, mintha harangok repedeznének. Elmennek.

Woyzeck elfutott. Most a kocsmában vigad, vadul, énekel és táncol. Összevérezte magát, nem kell a lányoknak. A Bolond az Óriást emlegeti, aki emberszagot érzett. Woyzeck kiszalad.

Woyzeck a tetthelyen a kést keresi, egyedül. Hol vagy, Marie? Itt fekszik valami. Hideg, nyirkos, csöndes. El innen!

Woyzeck egy tó partján. Vízbe dobja a véres kést. Ilyen a kelő hold. Nem jó, rátalálnak, túl közel a parthoz. Bemegy a tóba, messzire hajítja a pengét. Véres vagyok még? Meg kell mosakodnom. Itt is egy folt, amott is…

Zoltai Dénes

 (Forrás: 77 híres dráma 180-183. old. – Móra Könyvkiadó)

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése