Nemcsak
a czigányasszonyok jövendölnek. Megteszi azt mindenki, anélkül, hogy a
tenyerébe nézne az embernek. De sehol sem röpül annyi jövendölés a levegőbe,
mint a szinház körül. Ott nemcsak azt tudják, ami történt, hanem abban is
csalhatatlanok, ami történni fog.
Minden
darab, minden föllépés sorsa előre el van döntve. Nem is ül össze az areopág.
Nincs arra szükség. Támad a szinházi közvélemény, mint a subagallér. Afféle is
aztán.
Az
öreg Jauner, a hires bécsi direktor azonban sohase szokott jövendölni. a
hányszor kérdezték tőle, hogy mi lesz a mai darab sorsa, vállat vont és
hallgatott. Ha aztán kérdezték, hogy mért nem nyilatkozik, azt mondja:
-
Es kommt immer andersch! (Midig másképp sül el!)
Ez
a legtalálóbb. Hogy azonban a szinészekre és irókra mondott jövendölés is sokszor
e fajta, álljon itt erről egy história.
1835-ben
a veszprémi gimnázium negyedik osztályában egy padban, egymás mellett két vad
nevű diák ült. Az egyiknek rácz neve volt, a másiké német. Apjuk, anyjuk papnak
szánta a kettőt. A professzorok szerették őket, mert nagyon jól tudtak a
kedvükben járni. Az egyik mindig olvasott, a másik meg olyan szentelt vizzel
mosott képeket vágott, mintha a kánoni kongegráczió előtt állana. Mintául is
állitották föl őket a többi nebuló előtt.
-
Látod, gazember – mond a professzor az egyik fülönfogott diáknak – te is olvass
szünetlenül, mit ez itt, ni! Még sétáláskor is könyvet visz magával. Gyere csak
ide, mutasd, mit olvassz?
A
göndörhajú diák szeretett volna a pinczébe sülyedni, de nem lehetett. Igy hát
rajtacsipték, hogy nem a katekizmust olvassa, hanem Rontó Pált. Oda volta
renomé örökre.
A
szomszédja lett aztán a kedvencz. Ezt állitották föl például a többieknek, a
mignem egy idomtalan pékgyerek sirva panaszolta be amit a szomszédot, hogy úgy
elprodukálta őtet a többi diák előtt, hogy azóta ő rajta nevetnek úton-útfélen.
No,
erre már igazán elkeseredett a professzor.
-
Nem is lesz ebből a két gazemberből soha semmi!
Persze,
amit egy tanár mond, az szentirás – az iskolában. El is hitte neki mindenki.
Szomorú is volt az estvéli csillag mind a kettőnek. Az egyiket otthon, Tripammerék-nál verték meg, a másikat a Radákovichék portáján porolták ki, mert
ez volt a két megbélyegzett nebuló neve. Ma más
név alatt ismeri őket a magyar művészet és irodalom története. Az egyikből Vas
Gereben lett, a másikból Szigeti József.
Az
egyik a magyar regény oszlopa, a másik szinpadunk disze. Azé a szinpadé, amely
akkor még ifjú volt s első évtizedeit élte későbbi diadalmas történetének. A mi
szinészetük azonban nem Kelemen Lászlóval kezdődik. Annak nyomai –már többnyire
mint műkedvelői előadások – visszanyulnak a tizennyolczadik század hetvenes és
nyolczvanas éveibe.
Ime,
előttem fekszik egy lőcsei tudósitás, amely szerint: „Itten, Lőtsén, a mult
farsángi napokban nem lévén a szokott mód szerént mesterséggel tanult és
ezáltal élelmet kereső komédiások, tehát az ifjabb vármegyei urak magok német nyelven minden héten kétszer
jelesen játszottak és szép komédiákat produkáltak. Egyszer olyannemes gondolat
ötlik az eszébe méltóságos consiliárius és Ord. Viczispán Horváth Imre úrnak, aki máskülönben is mint igaz magyar vér a
magyar nemzetnek díszét és érdemét vele született hajlandósággal kivánja
előmozditani és öregbitni, hogy ne csak a német fiak, de a született magyar fiak
is a magok élő nyelveken, magyarul játszodnának valami szép játékot a
közönséges theátrumon, akik, szinte, mint más nemzet, minden jeles dolognak
elkövetésére alkalmasak.
Nem
is hagyá füstbe menni ezen fent emlitett tekintetes Szepes vármegye érdemes V.
ispánja gondolatját, hanem mennél hamarább komédiákat foglaló magyar könyveket
szerezvén, az itten mulató magyar nemes ifjúságot arra birá, hogy a németek
közt is magyar nyelvünk dicsekedne és magyarul játszana.
Meg
is történt ez már kétszer. Az első
játék húsvét harmadik, vagy húsvét után való nap, amelyben is sok körül-belül
nemesi renden kívül még a kassai kerületbeli comissárius Szent-Iványi úr ő
ecczellentiája a szepesvármegyei, szepesvárallyai püspök méltóságos gróf Révay
úr ő nagysága az alkáptalannal együtt jelen lenni méltóztattanak. Melyet is egy
német komédia meg nem nyerhetett. Oly jelesen mene pedig véghez ezen magyar
komédia, hogy mindenektől az örömkiáltást jelentő tapsolás nagy harsogással
hallatszott, ahonnan következett az is, hogy másodszor is pünkösd után való nap
sok-sok idegen uraknak jelenlétekben produkálhtatnék. Hogy pedig azt is
megtudhassa az úr, micsoda játékot játszottanak és az ezért esett fizetést –
mire forditották? Ime egy azt megtanitó jelentést is nyomtatásban levelembe zárva
küldök. A komédiát jelentő czédula a következő: „Szomorujáték, Konstantinus
vagy Konstantinusnak Leo római császár Artémiuszszal, a Romanos fiával való
elcseréléséről. Beszélgető személyek:
Konstantinus, Artemius neve alatt… I. A. Romanus, az ország gondviselője… O. I. stb.”
A
nevek nem lévén kiirva, ma nincs érdeke a találgatásnak. Tény az, hogy 1789-ben
Lőcsén már magyar darabot játszottak az úri műkedvelők. Nemesebb passzióik
voltak, mint hetven esztendővel később élő utódaiknak, akikről egy szinházi
lapnak 1863-iki folyama azt irja, hogy: „Minap egy fővárosunkban lakozó
úrtermeiben igen érdekes rébusz- és jelenet-ábrázolások voltak láthatók, pompás
jelmezekben. Nagy mulatságot idézett elő a poloska-jelenet,
tudniillik egy nagy poloska jött elő, melyet féregporral hintettek be, s a
poloska igen ügyesen vonaglott és azután – fölfordult.”
A
mult szinész-ujságai sokszor a legkülönösebb ujdonságokat őrzik. Ma már nem
érthetjük, micsoda izgalmakat kelthettek akkor a külföld ide érkező művészei,
el nem tudjuk képzelni, micsoda felbuzdulás vitte rá az ifjuságot, hogy Elsler Fánny-nak, a Nemzeti Szinházban
szereplő ballerinának fáklyásmenetet
rendezzenek? De hát, megtörtént. Ütik a direkcziókat akkor is, több-kevesebb
sikerrel, irnak a Diána-fürdő első emeletén lévő műtárlatról s közlik nemcsak a
Nemzeti Szinház, meg a budai alagut szájánál álló Molnár-féle budai Népszinház
szinlapjait, de gyakorta a Gizella-téri német
szinházéit is, kivált mikor valami nevesebb bécsi vagy külföldi szinész,
énekesnő vagy tánczosnő vendégszerepel. A nemzeti szinpadon is egyszer-egyszer
konczert szakitotta meg a rendes előadás menetét, hegedüművészek s egyéb
virtuozok tarkitják az estét. Sőt előfordult az is, hogy idegen nyelven játszottak idegen
művészek,ami nem olyan furcsa, mint mikor Egressy Gábor kezdésére a Nemzeti
Szinház tagjai francziául játszottak
el egy franczia vigjátékot (Maséres „Fiatal férj” czimű vigjátékot, 1840-ben),
Egressy Gábor jutalomjátékául, csak azért, hogy megmutassák az örökké
csipkelődő kritikusoknak, akik a franczia nyelvben vaaló járatlanságukat
vetegették a szemükre, hogy mennyire tudnak ők francziául, úgy hogy egész
franczia darabot képesek franczia nyelven előadni. Ez sem történt azóta.
Volt
rá eset, - Pályi szinigazgató alatt – hogy egy társulat kiment Romániába s a
pártolásért való hálából betanult egy román darabot s előadta románul. Horvát
nyelven is játszottak magyar szinészek és nem sikertelenül. Németül azonban,
tudtommal, még soha.
Volt
azután olyan szinészünk is, aki egy szót sem tudott angolul, mégis a
Shakespeare nyelvén produkálta magát. Lám, Korcsek,
kezdetben komikus, később kardalos és segédszinész, olyan mesterségesen tudta a
nálunk vendégszereplő Ira Aldridge-t utánozni, hogy egy társaskörben Ira
Aldridge helyett produkáltatták s csak a végén sült ki, hogy Korcsek úr
magyarul is tud!
Az
öreg régen örök nyugalomra tért, miután az itt fenn való nyugodalmat nem sokáig
élvezte. Nem volt szerencséje az öregnek. Másokat jobba kegyelt a sors. Volt
olyan szinész, aki néhány hónapig fizette a nyugdíjszázalékot és aztán
–nyugalomba ment. Az uj nyugdij-egyesület ambicziót helyezett rá, hogy
életképesnek mutassa magát. Mutatta is és vagy tizenhat esztendeig fizette a nyugdíjat olyan tagnak, aki alig pár
száz forintot fizetett be s akinek éppen háromszázszorosan fizette vissza a
befizetett forintokat.
Régi
nóták már ezek. Vagy mit szólanak az ilyen ujdonsághoz, melyet a Szinházi
Látcső április tizediki száma hoz, hogy:
„Ápril
hatodikán a Nemzeti Szinház uj előadási sorozatát (a szinházi esztendő április
elsején kezdődött; máig is úgy van diéken!) Jókai szép nyelven s a hazaszeretet
melegével megirt szinpadi költeménye „A szigetvári vértanuk” nyiták meg,melyben
Jókainé mindig szépen játszsza Annát.
Kisebb szerepekben Odry és Sántha uj tagokat láttuk, az elsőnek mély hangja van, a másik ügyes szinész. Sajnos, hogy csak kis
közönség jelent meg, stb.”
Odry
már a túlságos korán elkezdett nyugalmat élvezi (bizony még bátran énekelhetne
gyönyörű baritonján), míg Sántha Tóni ott ült a Nemzeti Szinház kasszájában és
uralkodott a sárga és zöld biléták fölött. Abban a kasszában sokjeles szinész
ült, ott kuczorgott az öreg Balogh István, ott ült Némethy, a népszinműénekes,
öreg éveire, ott ült aztán ő is,a jókedvű inasok páratlan ábrázolója, s
helylyel-közzel a –multról ámodott.
A nálunk vendégszereplő külföldi művészekről jut eszembe Lagrange asszony, aki most halt meg olaszországi kastélyában s aki ami Nemzeti Szinházunknak 1850-ben volt hosszabb ideig vendége. Erről a művésznőről beszéli Szigeti József azt a csodálatos dolgot, hogy ünnepeltetése, a rajongó lelkesülés, amelylyel körülvették, annyira a szivébe véste nemzetünket, hogy egy uj szerepet tanult be hálás viszonzásul, a Hunyadi László Erzsébetjét, még pedig magyarul. Erkel Ferencz az ő bámulatos hangjára szabta azt a nagy nehézségű és kiváló virtuozitást kivánó áriát, melyet ma is „Lagrange-ária” néven ismernek a zenészek,s melylyel valóságos furórét csinált, ahogy abban az időben nevezték. A szinház hálából neki ajándékozta a Szilágyi Erzsébet fényes és drága jelmezét, azonkivül emlékét az irodalom is őrzi, mert Lévay József egész füzér költeményt irt hozzá. Vele történt meg az is, hogy Madridban vendégszerepelvén, Fernan Numez herczegasszony – a spanyol királynő előleges beleegyezésével – estélyre hivta magához a világhirű művészasszonyt.
A
spanyol hidalgók nejei pedig kijelentették a herczegasszonynak, hogy királynő
ide, királynő oda, de ha Langrange ott lesz, ők nem jelennek meg az estélyen!
Pedig
ennek csak ötven esztendeje. Vagy azt hiszitek, hogy ma nem történhetik meg az
ilyen?
Maga
a jótékonyság volt ez az asszony. Annyi rejtett könnyet száritott fel, s annyi
szegényen segitett, hogy nagy jövedelmei egy része erre ment el. Mégis
milliomosnőül halt meg. Jut is, marad is.
A
jótékonyságról szólva, könnyű azoknak jótékonykodni, akik ezreket kapnak egy
föllépésért. De hát, akiknek egész esztendei fizetésük csak egy pár száz forint
– és mégis jót tesznek?
Halljátok
csak az öreg Udvarhelyi esetét. Nem én beszélem el, rólam azt hinnétek, hogy a
régi szinészek iránt való szeretetem mondatja velem. Vas Gereben bátyámnak adom át a szót. Szava szentirás.
„…
Öt évvel ezelőtt (1863-ban irja ezt) a hatvani utczában összecsoportosult
néhány száz ember, bizonyosan valami megbámulni való végett, mit a közönség
egykönnyen el nem enged.
Az
öreg Udvarhelyi-vel mentünk együtt. Beszélgettünk a világ járásáról, mely oly
régen annyira bomlott, hogy a mennyei órás maholnap kénytelen lesz uj kereket
rakni egynémely elavult helyett. Az öreg szokott mély érzelmével hasonlitgatta
össze a jelent a multtal, panaszosan mondván, hogy az egykori lelkesülés is
alvófélben van, közönségünk elálmosodott irodalom és művészet iránt és a
szinészt megint komédiásnak kezdni
nézni, mint a mult század végén.
Amint
tudtam, vigasztaltam öreg barátomat és ki akarván tériteni buskomorságából,
mondám:
-
Komédia az egész élet! Reggel korán mi ujságirók komédiázunk,kitalálván az
ujdonságéhes közönségnek a vett, kapott és talált hazugságokat,reggeli után
kezdenek komédiázni a kereskedők, ügyvédek és több effélék, kivánva a vásárlók-
és ügyködőknek „jó napot”, s mondván „alásszolgáját” a megszokott szólásmódok
szerint, hogy feleikből kikapják a mindennapra valót. Délben komédiáznak a
korcsmárosok, valamivel később a kávésok és igy tovább,- hol az egyik néző és a
másik komédiás, hol meg az utóbbi cseréli föl szerepét a másikéval. Alkonyat
felé kisétál az úri világ, a lányos anya fölcziczomázott leányait mutogatja,
láttatja övéit és ézi amazokat, kik férfi-ruhában szintén a piaczra siettek,
hogy a hiuság vásárában szinté elkeljenek. Végre hetet üt az óra, és bátyám,
kinek reggel az ujságiró kivánta a jót, kit a boltos oly szépen beédesgetett, a
vendéglő és kávés megsüvegelt, a kereskedő jó szóval tartott, estére, mondom,
kedves bátyámra került a sor, hogy maga is komédiázzon és vagy megnevettet,
vagy megrikat: de elvégzi szakmáját, mint mindenki, reggeltől estig! Azért ne
busuljunk, az egész világ egy óriási komédia!
Megnyugodtunk
s mire az utczai bámész csoporthoz értünk, megvigasztalódtunk.
De
mit néz ez a sok ember?
Háromszáz
ember néz egy szegény cselédet, akinek a kezéből a szélkikapott egy kétforintos
bankjegyet s a házak tetején keresztülvitte. A körülállók bizonyitják, hogy
igenis, úgy volt és ha a bámész csoportból mindenik adott volna egy krajczárt,
a szegény cseléd vigasztalódva mehetett volna tovább.
Azonban
senki sem mozditja kezét zsebe nyilása felé,- csak az öreg komédiás nem nézheti
egykedvűen a dolgot; a fájdalom oly élénk, hogy komédiába ezer szem
kegkönnyezné, s az öreg komédiás maga áll be közönségnek, egymaga indult meg a
szegény cseléd könnyei és zsebébe nyúl, hogy odaadja a kesergőnek a kétforintos bankót.
Nem
ismerte senki az öreget, aki hirtelen eltávozott. Hanem ott álltam én és tisztán hallottam, mikor a még
könnyes szemű leány azt mondja:
-
Adjon Iste helyette ezerannyit!
És
én nem feledtem el azt a kis történetet. És évek óta furja az oldalamat, hogy a közönségnek
kitálaljam egy sereg régi képpel. Azonban vannak szűk idők, mikor az ilyen
megtakaritott pénzt ki kell adnunk, mert most
hallom, hogy az öreg komédiáshoz
betekintett a szükség, és ha a jó Isten meghallgatja a cselédleány szavait, úgy
most már jöhet a segedelem.
-
Én tehát – végzi Vas Gereben – ide
mellékelem a magam részét, adok két
forintot és ha leszünk ezeren, kik az emberi kötelességet teljesiteni
akarjuk, az Isten megadja, hogy az „ezerannyit” az öreg komédiásnak nemsokára
kézbesithetjük. Jelszóul ez legyen adományunkra irva:
„Adjon
Isten ezerannyit!”
Eddig
Vas Gereben. Én pedig sajnos, úgy tudom, hogy jó bátyánk maga maradt a két forintjával.
Forrás: Váradi Antal: Az
elzárt mennyország. Rajzok a szinészéletből Petőfi korában.
Petőfi-Könyvtár Szerkesztik: Endrődi
Sándor és dr. Ferenczi Zoltán XIX. füzet
- Budapest, 1910. Kunossy, Szilágyi és Társa Könyvkiadóvállalat kiadása
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése