Az
apa, Karinthy Frigyes azt válaszolta egyszer egy kérdésre, amely gyerekkori
álmait firtatta, hogy „akinek fiai vannak, annak legtitkosabb vágya
megvalósult: éspedig az, hogy továbbadhatja álmait – majd a fiaim álmodnak
helyettem tovább”. Az apa akkorát tett, mint Széchenyi: megújította a polgári
élet szellemét. Író volt, filozófus, publicista és humorista. Gábor fia költő
lett, de harmincnégy évesen megszűnt a világ számára, beteg volt. Amikor
Karinthy Ferencnek megmutatták apja fent idézett válaszát, már csak ő volt az
élő fiú. „Nem ismertem apámnak ezt a válaszát. Megtisztelő és nyomasztó. Azt
érzem belőle, mintha a stafétabotot kezembe nyomta volna…”
Írócsalád
sarjaként valóban váltóbotot kapott a kezébe. Pedig ahogy egy interjújában
mondja: „Nagyon nem akartam író lenni. Nem akartam Karinthy Frigyes fia lenni.
Nyelvész voltam, vízipólózó, sportoló, edző, tisztviselő, dramaturg, lektor,
minden, csak író nem. (…) Én mindig kihívom az összehasonlítást azzal, hogy a
világon vagyok, ha leírom a nevem, leírok egy sort, akár egy rövid karcolatot,
kihívom az összehasonlítást: van-e olyan jó, eléri-e, megüti-e vagy messzi
marad az apától? (…) Van azért valami nagyon eleven Karinthy-hagyaték, amit, ha
akarom, ha nem akarom, nem tudok kilúgozni az idegeimből. A humor iránti
rendkívüli érzék.” A humorban legendásan nagy volt Karinthy Ferenc, akit
mindenki csak Cininek nevezett. Nem leírta, hanem „csinálta”. Telefonvicceket,
tréfákat, beugratásokat.
De
bármennyit tréfálkozott, bármennyit viccelt, komoly, meditáló ember volt, aki
az írást nagyon komolyan vette. Műgonddal írt, művészi és emberi felelősséggel,
tudatosan vállalva a realista prózát. „Ki veszi azt észre, melyik kritikus vagy
pláne olvasó, hogy én az írásomban olyan gonddal kerülöm az ismétléseket, és inkább
átdolgozom az egészet, ha egy-egy lapon két nagy-ot
vagy reggel-t fedezek föl? És mégis,
egyre konokabbul és következetesebben irtom az ilyen egyezéseket. Miért? Mi a
célja? Valahol hiszek benne, hogy megéri. Ez az a szobrocska a dóm
tetőszerkezetében, ami sehonnan se látható, de mégis ugyanúgy kidolgozták.
Ettől lesz dóm a dóm, ettől a hittől, műgondtól, ettől a nagy igyekezettől a
tökéletesség felé, ez teremti meg a prózát.” Életében többször mondták rá, hogy
konzervatív. Lehet, mondta erre a „vádra2, de nem lehet mindig úgy haladni,
hogy letöröljük a táblát. Élete végéig nyíltan kiállt a realista próza mellett,
tagadva a modernkedőket, a francia regény újhullámát. Tizenkétezer kötet könyv
között élt, a könyvespolcok fájába vert szegen íróportrék lógtak. Azt, aki
belépett hozzá, levizsgáztatta, ismeri-e a képeket. Krúdy, Ady, Kosztolányi,
Móricz, Babits, Ignotus, Szomory, Tersánszky, József Attila, Somlyó Zoltán,
Devecseri Gábor. Az írók között egy nyelvész is, Gombocz Zoltán.
Karinthy
Ferenc nyelvész is volt. Doktori disszertációját, az Olasz jövevényszavainkat 1946-ban könyv alakban is megjelenteti a
nyelvtudományi társaság. Három regényének is egy-egy nyelvészt állított a
középpontjába. A Kentaur (1947) Ősi
Ivánja a tihanyi alapítólevél rejtélyes „kangrez” szavának megfejtését kutatva
botorkál át emberi sorsokon, a Budapesti
tavasz (1953) főhőse is e tudományág képviselője, csak éppen nincs ideje
foglalkozni a nyelvészettel, mert körülötte zajlik a történelem. Az Epepe (1970) Budaija olyan világba téved,
amelyben nem ismeri ki magát, s nemcsak a régmúlt nyelvének titkait keresné
hiába, de a beszélt idegen nyelv titkai is rejtve maradnak előtte. Tudatos
építkezés az életműben. Ha akarjuk, önéletrajzinak is tekinthetjük. A végpont a
szorongás. A félelem. Szenvedélyes és tudatos utazó is volt Karinthy. Mert
hihetetlenül érdekelte a jövő, elutazott Amerikába és Japánba. A technika
országaiba. Megtapasztalta a nagyvárosok kollektív neurózisát. A túlnépesedést
és az ezzel paradox módon együtt járó elmagányosodást. Az uniformizálódást.
Ettől félt, ennek volt ádáz ellensége. Életformája volt a lázadás ellene. Azt
mondta, örül, hogy nem fog a huszonegyedik században élni. Pedig kíváncsi volt
rá. A kíváncsiság is apai örökség. Karinthy Frigyes kipróbálta a Zeppelint.
Karinthy Ferenc a nyitottságára is büszke volt. Azt mondta, ezt is örökölte.
Amit nem örökölt, s amire nagyon büszke volt, az az örökös Fradi-tagság. Bár
lehet, abban is van örökség. A vízipólózó apjáról is számtalan fürdőmezes kép
készült.
A
rend kedvéért, ha személyisége nem is skatulyázható, soroljuk fel műfajait és
fontosabb köteteit. Első regénye, a Don
Juan éjszakája huszonkét éves korában jelenik meg. A Szellemidézés megjelenésekor huszonhat éves. Útközben, illetve Hazai
tudósítások címmel riportjait publikálja 1950-ben és 1954-ben. Sematikus,
de dokumentum értékű és olvasmányos a Kőművesek
című regénye (1950). Ezer év című
drámája 1956-ban jelenik meg. Regény és novellakötetek között nyelvészeti
írások (1964). Az apa, a rokonok és barátaik alakjának bemutatása az Irodalmi történetekben (1956) és az Uncle Joe-ban (1987). Drámák,
kamaradarabok: Gellérthegyi álmok
(1970), Házszentelő, Bösendorfer,
Dunakanyar (1967-1978). Összefüggő novellaciklus a huszadik századi magyar
történelemről: Harminchárom (1977).
Huszonkét éven át írt Naplója
1993-ban, posztumusz jelenik meg.
1948-ban
a Baumgarten-díjat még Schöpflin Aladártól veszi át. 1951-ben, 1954-ben és
1974-ben József Attila-díjat, 1955-ben Kossuth díjat kapott. Apja és bátyja
mellett nyugszik a Kerepesi temetőben.
EPEPE
Az
1970-ben megjelent Epepe feladta a
leckét a kritikusoknak. Szatirikus parabolának nem nevezhető, de hagyományosan
realista műnek sem. Nem is kísérlet, mert terjedelmesebb annál, kiérleltebb,
következetesebb, végiggondoltabb. S megint egy nyelvész a hőse, tehát a
főszereplő kiválasztásában is tudatos. Sőt a nyelvészregények, mint a bevezető
életrajzban utaltunk már rá, egymásra épülnek. Műfaját nevezzük ellenutópiának. Nem a fényes és
reményteli jövő képét tárja elénk, hanem a félelmetes, szorongásra okot adó
jövőt.
Jövőt?
Ha az író naplóját föllapozzuk, és elolvassuk a megjelentetés körüli
hercehurcákat, akkor megerősítve látjuk gyanúnkat. Ez a regény ugyan a jövőről
szól, de úgy, hogy benne van jelenünk és közelmúltunk is. A lektorok szerint a
könyv Kafka-utánzat és túl konkrét: egy 21. századi metropolisba helyezi a
közelmúlt eseményeit. A közelmúlt eseményei csak a regény végén jönnek elő:
Budai, a főhős végignéz egy felkelést, sőt részese; leverése után meglehetős
gyorsasággal tüntetik el a nyomokat, javítják ki a homlokzatokat, planírozzák
el a harcteret. A politikai megbízatású előolvasó itt 1956-ra asszociálhatott.
Ez az egészben mégiscsak kis helyet elfoglaló, a cselekmény egészére nem ható
epizód az olvasók rossz lelkiismeretének dokumentuma és nem az író fő
mondanivalója.
De
ne a történet végén kezdjük. Budai, a pesti nyelvész utazás közben az átszállás
pillanatában eltéveszthette a kijáratot, egy másfelé tartó gépre került, s a
repülőtéri alkalmazottak is valamiképpen elnézhették a cserét. El is alhatott a
gépen, mert csak a szállodában észleli maga is a tévedést: Helsinki helyett egy
ismeretlen városba érkezett. A nagyvárosok üvegezett repülőterei, szállodái
mind egyformák, az érkezők gesztusai is hasonlók, az első pillanatban maga sem
tulajdonít nagy jelentőséget a dolgoknak. Csak fokozatosan döbben rá, hogy
olyan ismeretlen helyre került, amelynek nyelvét nem érti, ábécéje nem hasonlít
egyik ismert nyelvre sem, és senki nem beszél egyetlen világnyelven sem.
Ijesztő alaphelyzet. Az olvasó sejti már a tartalom formai következményeit: a
regényben nem lesznek párbeszédek, hiszen Budai nem tud kommunikálni. A regény
egy hosszú leírás, egy, a helyzetet értelmező gondolatfolyamat, a modern
narráció viszonylag korai jelentkezése a magyar regény történetében.
Budai
útlevelét a portás elveszi, dollárcsekkjeit helyi pénzre váltja, anélkül hogy
egyetlen szót szólna hozzá. Pontosabban szól, de annak, hogy Budai nem érti,
nincs jelentősége, üzemszerűen működik az alkalmazott, teszi a hotelportások
dolgát. Támpontokat keres Budai, silabizálja a hotelszoba falára akasztott
leltárt, jeleket keres, amik eligazítják. Hiába kiabálja németül, franciául a
hallban, hogy botrány, ami itt történik, nem értik, sőt ügyet sem vetnek rá.
Tolmács nincs, s hiába beszél ő maga két tucat nyelvet, mint a süketnémáknak,
kézzel-lábbal kell megértetnie magát. Első sétáján megvásárolja egy utcai árus
összes sült gesztenyéjét, mert az élelmiszerüzletben nemtudja megértetni magát,
s különben éhen marad. És nem is csak a nyelv a baj. Hatalmas tömeg sodródik az
utcán, emberáradat, kocsifolyam mindenütt. Az emberek tömör masszaként
hömpölyögnek, türelmetlenek, idegesek, sietnek. Kérdésre, tudakozódásra
kétszeresen nincs mód.
A
kommunikáció szándékára, a próbálkozásokra Karinthy rokon értelmű igék
sokaságát használja: Budai saccol,
valamit vél hallani, jeleket fejt, okoskodni
próbál, vizsgál és megvizsgál, nyomoz és bolyong, támpontot és szempontot keres, hasonlít. Megpróbál analógiásan gondolkodni, mit szokás az adott
szituációban mondani, az adott helyre írni, hátha talál valami nyomot, egyezést, amelyből kiindulva
felfejtheti, ami egyelőre érthetetlen. Nyelvész, nem esik annyira kétségbe,mint
egy nyelveket nem beszélő civil. Titkosírás megfejtéséhez véli hasonlatosnak a
„feladatot”. Verne-emlékeit is mozgósítja, behelyettesítő
logikai türelemjátéknak próbálja
felfogni azt, ami érthetetlen. Hiába. Nincs változás, nincsen tanulási folyamat
a regényben. Ami van, vajmi csekély. A nyelv nem segít. Hol rezignáltan, hol
hisztérikusan, hol aktívan reagál a kudarcokra, újult erővel próbálkozik. Csak
ne engedje magán eluralkodni a reménytelenséget, csak bele ne süllyedjen a
káoszba, biztatja magát. Nincs más fegyvere, csakis a tiszta öntudat, az
egyetlen keresőlámpa, amit nekiszegezhet ennek az éber lázálomnak, mondja
Karinthy.
És
mégsem a tiszta öntudat az, ami meleg emberi élményhez juttatja. A lifteslány –
kideríthetetlen az is, milyen rend szerint vannak szolgálatban a liftkezelők –már-már
személyes ismerőse. Néha egymásra mosolyognak, Budai fölkíséri a tizennyolcadik
emeletre, a lány elszív egy cigarettát, közben halandzsanyelven beszél a
férfihoz, aztán megszólal a hívógomb, mire a férfit leviszi a kilencedik
emeletre, s ő megy a dolgára. Többször ismétlődik ez a történet, mígnem egyszer
áramszünet van a szállodában és a környéken, s a lány meglátogatja szobájában
az „ismeretlen” férfit. Most van idő „beszélgetni”, s a lány, Budai mellé
bújva, az ágyban mesélni kezd. S megtörténik a csoda, Budai érti, miről beszél a lány. Nem a nyelvet érti, hanem a gesztusokat. Cigarettáról cigarettára
gyújt a lány, nagyon közelről érinti tehát, amiről mesél. Budai kitapogatja az
Epepének elnevezett lány kezét. Nincs rajta gyűrű A lány elérti a kíváncsiságot,
a táskájából kiveszi a jegygyűrűt. Budai most már mindent ért. Az otthoni
életéről fakadt ki a nő, hogy borzalmas, mennyien élnek együtt a lakásban
örökös a lárma, a csapdosás, perpatvar, a zenebona, soha egy perc nyugalom.
Nincs hova költözniük, házassága szükségszerűen megromlott, a férje iszik,
eldurvult, gyakorlatilag csak egymás mellett élnek. Még a levegőtlen és zsúfolt
lift is felüdülés… Budai monológgal felel az őszinteségre. A saját nyelvén
mondja el, egyre inkább belemelegedve, hogyan került ide, mi mindenen ment át,
amióta itt van (egyszer a rendőrséggel vitette el magát szándékos garázdaság
ürügyén, hogy az őrszobán majd tolmácsot hívnak, de hiába, pár napot benn
töltött, aztán elengedték). A nő egyetértő csöndben hallgatja, közelebb húzódva
hozzá, Budai megörül, s magyarul kérdezi. „- Te érted?” A lány a férfi
hanglejtését utánozva felel: „Erted.” Érti talán ő is, a lényegét „csupán” annak, amit a férfi mond, szavakat persze nem. Az „erted” ismételgetése
annyira felbőszíti Budait, hogy durván megveri a lányt. Meg is bánja azonnal, s
engesztelni próbálja. Az engesztelés meghozza az együttlét teljességét,
mindketten föl tudnak oldódni a másikban. Olyan érzés ez, mire Budai agyán
átcikázik a gondolat, „hogy ha e találkozásunknak mindaz volt az ára, ami vele
eddig történt, akkor is, vajon nem érte-e meg”. Szóval és jelekkel
megállapodnak abban, hogy a lány másnap ugyanebben az órában meglátogatja, majd
felöltözik és elmegy.
Másnap
maradék pénzén vacsorát vásárol Budai, hogy meg tudja kínálni a lányt, de mikor
a vásárlásból hazamegy, a portás az üres kulcstartóra mutat, nincs ott már a
kulcsa. Nem fizetett, másokat költöztettek a szobába. Olyan zsúfolt a volt
921-es, mint amilyen az egész város, s mint amilyen összezártságról a lány
beszélt. A lány, villan eszébe, hol keresse? Kimegy a szállodából, de a portás,
aki látszólag ügyet sem vetett rá eddig a napig, már nem engedi vissza. Nem
tudja meg, miért lakoltatták ki, talán nem is azért, mert nem fizetett
idejében, hanem azért, amiért a lány bent járt nála. Kiderül, milyen értékes
volt eddig a szoba nyújtotta biztonság. Alkalmi trógerolást vállal a
vásárcsarnokban, egy zsákkupacon húzza meg magát éjjel. Ha eddig nem történt
semmi vele, most megindul az elzüllése. Nem tud tisztálkodni, nincs váltóruhája,
küllemében elvadul, honvágya eltompul, idegei felőrlődnek, az italbolt
látogatója lesz. Egyre több tilalmat szeg meg szántszándékkal, ösztönös
védekezéssel, hogy kifejezze, rá nem vonatkoznak az itteni tilalmak és
előírások, ő itt idegen, ellenség. De egyre inkább kerülgeti a szorongató
kérdést, amivel eddig nem akart, nem mert szembesülni, hogy innen talán nincs
is többé visszatérés.
Kitavaszodik,
és tanúja, sőt némiképp részese is lesz egy felkelésnek. Először nem is érti,
mi zajlik körülötte. Valami jelentős dolog,mert most nem azt az édeskés löttyöt
osztogatják, amit eddig, hanem valódi, erős törkölypálinkát. Karneválnak
gondolja a felvonulást, aztán mintha a Hyde Parkban lennénk, szónoklókkal
népesül be a tér. Tankok és katonák jönnek, a felvonuló megszelídítik az
egyenruhásokat, virágot tűznek a lőfegyverek csövébe, aztán mégis összecsapásra
kerül sor. Megtanulja hallás után a felkelők forradalmi versét. Valahogy
fegyverhez jut, amitől majd nehezen fog csak megszabadulni. A város hangulata rá
is átragad, velük küzd, ha nem is tudná megnevezni, hogy ki vagy mi ellen.
Érzi, amit érezni kell a becsületes embernek egy tiszta forradalomban. Lát
véres mészárlásokat, önbíráskodást, és látja a megtorlást. „A tankok is
megindulnak, váratlan fürgén és bele e tömeg sűrűjébe: lánctalpaik kíméletlenül
eltiporták és szétkenték, aki útjukba akadt, szörnyeteg húsdarálóként, ordítás,
dübörgés, az eső síkos vörössé vált a macskaköveken.”
Holtfáradtan
elalszik egy odúban, s mikor két nap múlva felébred, csodálkozva látja, hogy a
forradalom nyomait eltakarították. Megint árultak fűszeres kolbászkákat a nyílt
utcán, kivárja a sort, s most jobban ízlenek, mint eddig bármikor. A papírt,
amibe a kolbászkákat csomagolták, összegyűrve a tóba dobja. Lassan veszi csak észre,
hogy a papír továbbúszik a vízen. Ha a víz mozog, akkor lefolyása is kell
legyen. Heteken, talán hónapokon át hiába keresett folyóvizet, ami elvezethetné
a tengerhez. Feltételezte, hogy van tenger, s most kiderül, hogy jól
okoskodott. Csak követnie kell a vizet a tengerig, ott aztán talál hajót,
kikötőt, onnan szabad az útja bárhová. Felszabadult és boldog. A regény utolsó
mondatában már felszabadultan búcsúzik: „Isten veled, Epepe! – gondolta. Nagyon
bízott benne, hogy hamarosan hazajut.”
Az
első nyelvészregény hőse csak passzióból makacs kíváncsiságból nyomozott a
„kangrez” jelentése után. Budainál tétje van a megfejtésnek: az élete, a
szabadulása függ tőle. A magyar irodalomban van sok szép és izgalmas
halandzsavers. Weöres Sándor, Vas István, Kálnoky László is írt nem egy ilyet.
Azok azonban játékok, mint ahogyan játék volt Karinthy Ferencnek is eredendően
a gyerekkorából hozott epepézés. A regény súllyal terheli meg a játékot: a
megfejtés egyben megváltás.
Vajon
megváltható-e az ember? Kurtán-furcsán fejeződik be a regény. Karinthy Ferenc
meg akarja menteni hősét, de persze tudja, happy endet, rossz álomból való
ébredést nem tehet a regény végére, ezzel súlytalanná tenné, amit korábban
kétszázötven oldalon előadott. Hogy komolyan vehető legyen a félelem realitása,
csak Budai hitével adhatja tudtunkra, hogy tudja, de legalábbis reméli, van
kiút, van értelme, célja és távlata az emberi létnek. A félelmeit mitológiákba
öltöztető görög ember, mondja a regényről egyik avatott értelmezője, Réz Pál,
még szörnyet képzel a labirintusba. A modern ember már tudja, hogy ez a szörny
a labirintus maga. Annak veszedelme, hogy az ember nem találhat kontaktust
embertársaival, s kétségbeesett keresésével magát is elveszti. Stendhal
százötven évvel ezelőtt még arról álmodott, a nagyváros kavargásában félre
lehet vonulni dolgozni. Beckett, Le Clézio, Robbe-Grillet és Kerouac hőseivel
rokon Budai, ez a keresztnév nélküli magyar tudós. Akarta vagy sem Karinthy, a
kísérletező modernek rokona ebben a regényében.
Forrás: 7x7 híres mai
magyar regény 74-81. old., Móra Könyvkiadó 1977.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése