Gottfried von Straßburg nach Deutschlands Minnesänger in Wort und Bild aus Illustrierte Literaturgeschichte, Autor Otto von Leixner, Leipzig 1880
Forrás: wikipedia.org
A közép-felnémet verses
epikának erről a hasonlíthatatlan alakjáról nem őriz egyetlen életrajzi adatot
sem az irodalomtudomány. Nem tudjuk, mikor született, mikor halt meg, a
Gottfried nevet is csak epigonjai meg a Trisztán-eposz rajongói őrizték meg és
kapcsolták a neki tulajdonítható majd 20 000 soros töredékhez. Mellékneve
tanúsága szerint Strassburgban működhetett, talán ott is született. Minden
egyéb csak következtetés.
Egyetlen ránk maradt
művéből, a Trisztán és Izoldá-ból (Tristan und Isolt) a kor viszonyaihoz képest magas
műveltségű, latin és francia kultúrájú egyéniség bontakozik ki előttünk, aki
kiválóan jártas a keresztény teológiában, a görög-római és a kelta
mitológiában. A maga századában – de tovább, egészen az érett reneszánszig –
páratlan szabad szelleme, finom, ám mégis metsző iróniában megnyilatkozó pogány
racionalizmusa, amellyel a hűbéri világ rendjét szabályozó etikai konvenciókat
és a transzcendens világképet kezeli, már-már Voltaire-t juttatja eszébe az
olvasónak. Nem véletlenül jegyzi meg Szerbe Antal: „Szinte érthetetlen, ez a
költő mennyire kívül állt a középkori kötöttségeken… olvasásakor bele kell
törődnünk, hogy a középkor sokkal komplikáltabb, mint ahogy a kézikönyvek
alapján gondoljuk.”
Még valami zavarba ejt,
ha a Trisztán költőjét a középkor sémáiba próbáljuk gyömöszölni. Gottfried
sokat, szinte a realista regényt idézően sokat tud az emberről. Persze a
kortársak, a német lovagi epika kitánő mesterei, Hartmann von Aue, Wolfram von
Eschenbach is tudtak egyet-mást az emberi személyiségről, a személyiség
fejlődéséről. Azonban az ő hőseik, Erec vagy Iwein, de még a vágyaival és
meghasonlásaival küszködő Parszifál fejlődése sem valódi lélektani síkon, hanem
egy sajátosan ideologikus szférában zajlik. Ez még akkor is igaz, ha a
személyiségfejlődésnek a lovagi eposzokban legáltalánosabban szereplő motívuma,
a lovagi szerelem, a „minne” tart is valamilyen távoli rokonságot az általunk
szerelemként ismert lelki jelenséggel, hiszen maga a minne is ideologikus
képződmény, amelynek a jobb költőknél a lovagot – értsd: a hűbéri rend egészét
– társadalmi hivatásának betöltésére kell ösztönöznie. Wolfram a Grál világának
utópiájában rajzolja meg társadalomeszményét, Hartmann von Aue egy
absztraktumot teremt, a „máze” fogalmát, amivel a személyiségnek a lovagi
szerelemmel, a lovagság eszményével s végső soron Istennel való harmóniáját
jelöli.
A máze elérése a német
udvari epikában az öntökéletesítésnek az a folyamata, amelyben a lovag a nők, a
gyengék és elesettek szolgálatában végrehajtott hősi tetteivel létrehozza a
béke és igazságosság világát. Gottfried nem hisz ezekben az etikai
konstrukciókban, a mégoly vonzó ideológiákban sem. Egész műve egy elegánsan fölényes
gesztus, amellyel elutasítja az ezekre épülő, ítélete szerint üresnek bizonyuló
társadalmi konvenciókat. Úgy tűnik, éles szeme az erkölcsi elvek ragyogásán át
is láthatta a mindennapok ridegebb valóságát. Hősei bizonnyal ezért egyedüliek
a lovagi epika alakjai között.
Trisztánja nem
küldetéstudattól hajtott hérosz, nem rokon ő sem Iweinnel, sem Parszifállal,
mint ahogy Izolda sem az a hölgy, akinek létét, lényegét kitöltené egy lovagi
hódoló alázata. Trisztánnak nem lovagi becsületet hozó tett, csak jól
választott eszköz a sárkányölő kaland, s a tornán kivívott győzelem sem több,
mint bármelyik okos csel, amely közelebb viszi szerelmi szenvedélyének
beteljesüléséhez. És Izolda sem a piedesztálra állított, szelíd szépségek,
hódolóik fölött büszke fenséggel uralkodó hölgyek kortársa – s királynőként
mintaképe -, hiszen a látszatot őrizve csalni, ölni képes.
Ebben a világban nem
törvény a máze, itt nem kanonizált ideológiák vezérlik sémába szorított figurák
tetteit. Itt hűs-vér emberek eleven vágya mozdít elmét és izmot. Izolda és
Trisztán személyiségét egészében kitölti a szerelmi szenvedély, mégsem 3egysíkű
jellemek, éppen mert tetteik ábrázolásában a szenvedély ébredése, kibomlása és
tartós lobogása oly meglepően pontos és gazdag rajzot kapott. Meglepő, hisz a
XIII. században vagyunk. Gottfried a szerelem és a középkor legkeményebb
kötöttségének, a vazallusi hűségnek a konfliktusából nem a lehetséges
tragédiát, hanem a szerelem lírai szépségét és embert alakító erejét bontotta
ki.
Az is figyelemre méltó,
hogy hősnőnk és hősünk olyan tulajdonságokat nyertek alkotójuktól, amelyekkel
kor- és osztályos társaikat – nyilván az uralkodó értékrend szellemében – nem
volt szokásban felruházni. Ilyen az okosság, tetteikben a hozzáértő alaposság,
hogy ne mindjárt a szorgalmat mondjuk. Trisztán még lovagi párviadalait is
mesteremberi körültekintéssel vívja. Olyan értékek ezek, amelyek távol esnek a
hűbéri rend világától. Kockáztassuk hát meg a feltevést: Gottfried von
Strassburg talán az első polgári értelmiségi lehetett a német irodalomban.
E feltevés után viszont
szögezzük le azt az aligha vitatható tényt: Gottfried a nyelv kezelésének
legnagyobb művésze a középkori német irodalomban. Briliáns rímeivel, a ritmus
virtuozitásával Nietzschéig és Rilkéig talán csak Heine tudott hozzá hasonló
zeneiséget elővarázsolni az egyébként kemény hangzású német nyelvből, s ez
akkor is egyedülálló teljesítmény, ha tudjuk, hogy a közép-felnémet nyelvvel e
tekintetben könnyebb dolga volt, mint az említett nyelvművészeknek a kopogósabb
újfelnémettel. Stílusáról hadd idézzük újra csak Szerb Antalt: „Epikus és lírai
elemeket oly szerencsésen elegyít, mint mestere, Ovidius, akihez elegáns
frivolitásban is hasonlít kicsit. Párbeszédei természetesek, és valahogy úgy
gördülnek, mintha egy középkori szalon beszélgetését hallgatnók ki.”
Szóljunk végezetül
néhány szót a Trisztán-mondáról, a középkornak erről a sokszor feldolgozott
történetéről. Eredete Gottfried korától messze nyúlik vissza az időben. Minden
valószínűség szerint a szigetlakó kelták ősi mondái közül való, bár újabban nem
tartják kizártnak, hogy egy perzsa eredetű históriának XI. századi anglonormann
vagy ófrancia adaptációjával van dolgunk. A XII. század közepén mindenesetre
volt már a mondának Estoire címmel egy azóta elveszett ófrancia feldolgozása. Ez volt a
forrása mind a német Eilhart von Oberg egészében, mind az anglonormann Thomas
von Bretagne töredékben ránk maradt, szintén XII. századi
Trisztán-feldolgozásának. A vándor énekesek által is gyakran előadott sikamlós
történetet Thomas trubadúr nemesítette udvari eposszá, s rajta keresztül
vezetett a téma vándorútja újra francia, majd olasz, angol és cseh földre. Az ő
műve szolgált Gottfried forrásául is, aki a kapott anyagból maradandó értéket
formált. Töredékét Ulrich von Türheim és Heinrich von Freiberg fejezte be. A verses
történet francia földön nyert prózai formát, hogy aztán német népkönyvekben
éljen tovább egész a XV., sőt Hans Sachs mester színpadi feldolgozásában a XVI.
századig.
Hosszas lappangás után a
romantika fedezi fel újra ezt az ízig-vérig neki való témát. 1855-ben Gottfried
művét lefordították modern németre. Azóta számos feldolgozása született. Ezek
közül a leghíresebb bizonnyal Wagner zenedrámája. A francia Joseph Bédier
regényben élesztette újra a középkori szerelmespárt. A téma közvetlenül vagy
közvetve jelen van a modern irodalomban is. Gondoljunk csak Thomas Mann Trisztán c. novellájára vagy a
magyarok közül Illés Endre-Vas István három felvonásos Trisztán drámájára, Balázs Béla Trisztán hajóján című
művére. S a mozikedvelőknek biztos nagy élményük marad Jean Cocteau szép
filmje, az Örök visszatérés.
És nem csupán az
irodalomban él tovább a két szerelmes; a wienhauseni kolostorban őriznek
például egy Trisztán-szőnyeget a XIV-XV. század fordulójáról.
Sajnos Gottfried von
Strassburggal is mostohán bánik a magyar műfordítás-irodalom. Mindössze Weöres
Sándortól két epizód fordítása (ami több gyűjteményben megjelent) és egy Szabó
Lőrinc fordította részlet olvasható magyarul az Örök barátaink c. antológiában.
TRISZTÁN ÉS IZOLDA
Élt
Parmeniában egy ifjú fejedelem. Riwalin volt a neve, és lovagi erényének,
férfiúi szépségének messze földre terjedt a híre. Ám az ifjú vágyott arra, hogy
nevének fényét emelje, s a kormányzás gondját hű marsalljára, Rualra hagyva,
fényes kísérettel Tintajolba, Marke király udvarába hajózott. Angolföld és
Cornwall ura szívesen látta, s Riwalin az udvar legkedveltebb lovagjává vált.
Rövidesen szerelem szövődött Marke király testvérhúga, a szépséges Blanscheflur
és a deli ifjú között.
Louis Rhead (1858-1926): Trisztán és a szép Izolda elválása
Forrás: wikipedia.org
Ámde
kezdődő boldogságukat szétrombolta a háború. Írországi Morold támadt az
országra, s a csatában Riwalin súlyosan megsebesült. Hosszan tartó betegsége
nagyon meggyötörte a lovagjáért aggódó Blanscheflurt. Látni akarta
szerelmét, ezért javasasszonynak öltözve
Riwalin betegágyához ment. Ekkor teljesedett be szerelmük, s fogant meg a
gyermek, aki majd hőse lesz ennek a történetnek.
Alighogy
Riwalin felgyógyult, követek érkeztek Parmeniából, hogy hazájába szólítsák
urukat. Morgan hercege tört rá az országra, s Riwalin búcsúzni kényszerül
Cornwalltól. Ekkor tudja meg, hogy Blanscheflur áldott állapotban van. Nem
hagyhatja magára szerelmét az udvar szégyenéül, megszökteti hát hajóján a
vészek övezte Parmeniába.
Hazájába
visszatérve Riwalin csendben megtartotta esküvőjét Blanscheflurral, majd
lovagjaival a harcmezőre vonult. Az ádáz tusa számos életet követelt. Elesett
Riwalin is. A gyászhír megtörte Blansceflur szívét. Megszülte gyermekét, ám ő
maga követte férjét a halálba. Raul és felesége, Floreate, hogy megmentsék a
csecsemő trónörököst Morgan kezétől, elhíresztelték, hogy a fejedelemasszony
halálával odaveszett az ország új ura is, és a gyermeket sajátjukként nevelték
fel. A gyászról, mely születését kísérte, Trisztánnak keresztelték.
Amikor
Trisztán serdülőkorba jutott, Raul az ország legbölcsebb emberét, Kurvenalt
rendelte nevelőjéül. Idegen országokba küldte nyelveket tanulni, a bölcsesség
könyvét olvasni. Megtaníttatta mindenféle hangszeren játszani, s a
fegyverforgatásban is mesterré nevelte. A fiút kedvességéért, okosságáért,
szépségéért mindenki szerette.
Történt
egyszer, hogy norvég hajósok vetettek horgonyt Canoelban. Áruikat megszemlélni
Raul is a hajóra ment fiaival. A hajósoknak feltűnt, hogy bármely nyelven is
szóltak –Trisztánhoz, ő mindegyiken folyékonyan válaszolt nekik. Elhatározták,
hogy elrabolják, és tolmácsként magukkal viszik. A nyílt tengeren nevelőjét,
Kurvenalt egy csónakba tették, maguk pedig a kétségbeesett ifjúval
továbbhajóztak Anglia felé. Nagy vihar támadt. A norvégok azt hitték, hogy
Isten büntetése a vihar gonosz tettükért, s megfogadták, partra teszik a fiút,
csak üljön el a fergeteg. A tenger színe elsimult, s ők teljesítették
fogadalmukat.
Két
zarándok igazította útba a fiút Tintajol felé. Közben vadászokra akadtak. Velük
jutott az ifjú Marke király udvarába. Itt Trisztán – óvatosságból –l egy
kereskedő hazulról megszökött fiának adta ki magát. Marke – hallva emberei
előadását az ifjútól tanult nemes vadászszokásokról – azonnal megtette
Trisztánt vadászmesterévé. Attól a naptól fogva Marke udvarához tartozott, s különleges
képességeivel, a legkülönfélébb nyelveken előadott dalaival egyre-másra ejtette
ámulatba környezetét. Rövid idő alatt a király első emberévé emelkedett.
Időközben
Kurvenal partra vergődött csónakjával, s utolsó erejét összeszedve, Caneolba
sietett, tudósítani Rault fogadott fia elrablásáról. A marsall azonnal hajóra
szállt, hogy felkutassa urát. Négy évbe tellett, míg nyomára akadt. Azonnal
Cornwallba hajózott, ahol felfedte Trisztán származásának titkát. Marke király
boldogan avatta lovaggá unokaöccsét, ellátva őt fegyverrel s méltó kísérettel.
A hazatérő Trisztán leszámolt apja ellenségével, Morgannal, aztán engedve Marke
király hívó szavának, aki nőtlen lévén, őt akarta örököséül, visszatért
Tintajolba. Parmenia urává Rault és fiait tette meg.
Akkoriban
Cornwall adófizetője volt Írországnak. Egyik évben érccel, a másikban ezüsttel,
a harmadikban arannyal, míg a negyedik esztendőben gyermekadóval tartozott.
Harminc főrangú ifjút sirattak ilyenkor a sors sújtotta családok. Csak egy mód
volt szabadulni a szörnyű sarctól: ha valaki párviadalban legyőzi az ír király
sógorát, Moroldot. Cornwall előkelői között azonban egy sem akadt, aki szembe
mert volna szállni vele. Az udvarhoz visszaérkező Trisztán nem tűrhette ezt a
gyávaságot, s párviadalra hívta ki a herceget. A viadalban Morold, akiben négy
ember ereje lakott, megsebezte Trisztánt, s megadásra szólította fel, mondván:
kardja mérgezett, a seb halálos, s csak nővére, Izolda királyné ismeri a méreg
ellenszerét. Ám Trisztán nem alkuszik, újra támad, s Morold halott. Trisztán
kardjából azonban kitört egy szilánk, amely Morold koponyacsontjában maradt.
Morold
holttestét az írek hazájukba vitték. Izolda királyné felfedezte a kard
szilánkját, kiette a sebből, s ládájába tette . Morold sírja fölött megparancsolta
a király: meg kell ölni valamennyi cornwallit, aki az írek földjére lép. Egész
Cornwall Trisztánt ünnepelte, ám Morold igazat szólt: nem akadt orvos, aki
segíthetett volna rajta. A méreg elterjedt testében, s olyannyira meggyötörte,
hogy rá sem lehetett ismerni. Elhatározta hát – és ebben Marke segítette -,
hogy Írországba megy gyógyulást keresni. A veszélyes hajóútra csak hárfáját
vitte magával. Az ír partok mentén éjszaka ladikba tétette magát, s társait a
hajóval visszaküldte.
Reggel
az írek felfedeztek a habok hátán hánykódó csónakot. Csupán a hárfa hangjait
hallották, s éneket. A csónakba tekintve látták meg csak a sebesült férfit, aki
udari zenészből lett kereskedőnek adta ki magát. Az írek egy orvoshoz vitték,
de az nem tudott segíteni rajta. A városban azonban híre ment, hogy egy
halálosan beteg muzsikus érkezett, akinél csodálatosabban senki nem énekel.
Eljutott a híre a királyi udvarba is. Izolda királyné magához vitette Tantriszt
– ezen a néven mutatkozott be Trisztán -, és mert őt is meg leányát, a
csodálatos szépségű aranyhajó Izoldát is elbűvölte játékával, gondjaiba vette a
szép dalok tudóját. A gyógyításért azt kérte cserébe, hogy Tantrisz tanítsa
leányát a lant művészetére és mindenféle tudományokra.
A
tudós királyné balzsamai hatására hamarosan javult Trisztán állapota, s
elkezdhette a szépséges Izolda tanítását. A királylány szorgalmas tanítványnak
bizonyult, s egy fél év alatt olyan műveltté vált, hogy a királyt és királynét
igen boldoggá tette. Amelyik férfi Izolda játékát, maga szerezte költeményeit
hallgatta s szépségét látta, azt gyötörni kezdte a szerelmi kín. Eközben
Trisztán teljesen felépült, s tartva a felismeréstől, elbocsátását kérte az
udvartól. Bizony nehezen engedték. Amikor azonban hazaérhetett, egész
Cornwallban hirdette megmentőjének, de még inkább leánya szépségének
dicséretét.
Marke
király és népe ünnepelte a visszatért Trisztánt. A főurak azonban, akik a
legtöbbet köszönhették neki, befolyásukat féltve áskálódtak ellene. Rávették a
királyt, nősüljön meg, vegye el az aranyhajú Izoldát, így megszabadulhatnak
attól, hogy Marke halála után Trisztán legyen fölöttük az úr. A leánykérésre
azonban, félve az írek bosszújától, egyikük sem akart vállalkozni. Hogy hűségét
bizonyítsa, Trisztán indult a veszélyes útra.
Amikor
Tantriszként járt Írországban, hallott egy szörnyű sárkányról s arról, eskü
kötelezi a királyt, hogy lányát a sárkány legyőzőjének adja. A völgybe ment
hát, ahol a tűzokádó szörny fészke volt. Megküzdött vele, és megölte.
Bizonyítékként kimetszett nyelvét keblébe rejtette. Hanem útban visszafelé a
mérges gázoktól, amelyek a nyelvből áradtak, elvesztette eszméletét. Volt a
királynak egy gyáva asztalnoka, aki szemet vetett az aranyhajú Izoldára, s
csalással akarta elnyerni kezét. Levágta a sárkány fejét, s elhíresztelte
hőstettét. A királyné biztos volt benne, hogy az a gyáva férfi nem győzhette le
a hatalmas sárkányt. Maga mellé vette hát Izoldát s néhány hű emberét, s az
igazi hős keresésére indult. Egy ájult lovagra leltek, keblében a sárkány
nyelvével, s Tantriszra ismertek benne. A palota egy félreeső helyén rejtették
el az ifjút, amíg eljön az ideje a csalárd asztalnok leleplezésének.
Aranyhajú
Izolda lopva gyakran elgyönyörködött Tantrisz szépségében. Egy alkalommal,
amikor az a fürdőkádban ült, Izolda a lovag pompás fegyvereit nézegette, s
kivonva a kardot, észrevette élén a csorbát Gyanút fogott. Elővette a Morold
sebében lelt szilánkot, s az pontosan illeszkedett Tantrisz kardjához. Tantrisz
hát Trisztán, gyúlt világosság Izolda agyában, s első indulatában a
fürdőszobába rontott, hogy megölje nagybátyja legyőzőjét. A belépő királynő
gátolta meg ebben. Amikor kiderült, Trisztán jövetelének célja, a király és
királyné már készek voltak a kibékülésre Cornwall-lal. A csalárd asztalnok is
lelepleződött, s Trisztán elnyerte ura számára az aranyhajú Izolda kezét.
Néhány
nappal a cornwalli út előtt a királyné magához hívta Izolda unokatestvérét,
Brangänét. Kérte, kísérje el lányát az idegen földre, s egy palackot adott át
neki: ízre, színre bor, valójában titkos recept alapján készült szerelmi
bájital volt az, amit a királyné Izoldának és Markénak szánt. Az a férfi és nő,
aki ebből iszik, örökre egymást és csak egymást fogja szeretni.
Az
úton gyakran volt együtt meghitt beszélgetésben Izolda és Trisztán. Egy alkalommal
megszomjazván italt kértek, s a szolgáló mit sem sejtve Brangäne üvegéből
töltött. A szerelem mérgét nyújtotta nekik, s ők mindketten ittak belőle.
Kezdetben megkísérelték, hogy védekezzenek a rajtuk eluralkodó szerelem hatalma
ellen. Trisztán alattvalói hűségét, Izolda a becsület parancsát próbálta
érzelmei ellen fordítani. Mindhiába. Érezték, olyasvalami kényszeríti egymás
karjába őket, ami hatalmasabb erő a hűségnél és a becsületnél. A hajó haladt,
az új fogyott, s mindkettejüknek keserűség szorította szívét, ha arra gondolt,
Izoldának rövidesen férje lesz, akit nem kíván, s Marke nem tudhatja meg soha,
hogy Izolda immár Trisztán asszonya. Tervet eszeltek ki, miként téveszthetnék
meg a királyt: a szűz Brangäne osztja majd meg Marke királlyal a nászi ágyat.
Így is történt, s a király nem vette észre, hogy arany helyett neki csak réz
jutott. Izolda azonban – aki továbbra is, amikor csak tehette, Trisztán
karjaiban töltött sok szerelmes órát, és erről csak Brangäne tudott – rettegett
attól, hogy hű rokona talán Markéba szeret, s elárulja neki a szerelmeseket s a
nászéjszaka titkát. Elhatározta hát, hogy megöleti a lányt. Ám tettét
keservesen megbánta, mert meggyőződött Brangäne hűségéről. Boldog volt, hogy
parancsát nem hajtották végre.
Izoldát
számos lovag imádta titkon az udvarnál. Közéjük tartozott Marjodo báró is, a
király főasztalnoka. Amikor egy véletlen folytán felfedezte, hogy Trisztán
éjszakánként be-besurran Izola hálókamrájába, bosszút forralt, s udvari
szóbeszédre hivatkozva, fölébresztette Marke király féltékenységét. A király
ettől kezdve Marjodo tanácsait követte, s cselvetéssel, hamis szóval igyekezett
próba elé állítani feleségét, ám Izolda eszén és találékonyságán nem tudott
kifogni. Bár a királynak nem sikerült kézzelfogható bizonyítékhoz jutnia,
gyötrő kétsége felesége hűségében megmaradt. Az egyházfejedelmek elé
terjesztette kételyeit, akik istenítéletet javasoltak. Amikor a püspök
megkérdezte Izoldát, hajlandó-e kézbe venni a tüzes vasat, ő félelméből mit sem
árult el, s bátran kimondta az igent.
Caerlon
városában tartották az istenítéletet. Trisztán zarándoknak öltözve várta
Caerlon kikötőjében a királyi pár hajóját, s Izolda ragaszkodott hozá, hogy e
jámbor szerzetes vigye őt a vízen át a partra.
Eközben Isolt
Trisztán fülébe sugott,
hogy majd a földön
essen el rögtön,
és bukjanak együtt a
földre.
No már akármi lesz
belőle,
teljesíté e kívánságot,
s mihelyt szilárd
talajra hágott,
elnyúlt az ájtatos
zarándok,
lerogyott oly
gyámoltalanul,
hogy a szép úrnő került
alul,
s ő terpedt annak
oldalán.
A
templomban aztán Izolda megesküdött, hogy férjén kívül senki nem ölelte, csupán
kit az imént láttak, az a szegény zarándok. Az Isten udvariasan igazolta a
hölgy esküjét, s Izolda keze a tüzes vastól sértetlen maradt.
A
király gyanakvása csak ideig-óráig csillapult, de mert megölni nem akarta,
száműzte őket udvarából. A szerelemesek egy barlangban lelnek otthonra, amelyet
egykor óriások vájtak pogány szerelmi szertartásaik számára. A boldogság
ünnepét élték itt senkitől sem zavarva, s a szerelembarlang méltóbb lett
nevére, mint valaha volt.
Történt
egyszer, hogy a bánatba keseredett Marke király elűzni szomorú emlékeit
vadászni indult. Egy fehér szarvas nyomán a szerelembarlanghoz jutott. Izolda
és Trisztán pihenni tértek, de tartva a felfedeztetéstől, most nem szerelemben
egyesülve feküdtek egymás mellett, sőt Trisztán még meztelen kardját is
kettejük közé tette. A szikla tetejéről egy nyíláson át Marke látta a
szerelmeseket és köztük a kardot. Megbánta, hogy száműzte őket, és megbocsátott.
A
szerelembarlang boldogsága után az udvarhoz visszatérve, Izolda és Trisztán
számára elviselhetetlenné vált egymást látni és egymástól elszakítva élni.
Szenvedélyük legyőzte az óvatosságot. Trisztánnak, hogy mentse az életét,
menekülnie kellett. Izoldát beteggé gyötörte az elválás, Trisztán harcokban
kereste az értelmetlenné lett élettől megváltó halált. Így jutott el Arundelbe,
ahol megszabadította ellenségeitől Jovalin herceget. A herceg lánya, fehérkezű
Izolda csak még jobban felszítja benne a vágyat aranyhajú Izola után, ám hozzá
is vonzódik, mert neve távoli kedvesét idézi. Fehérkezű Izolda szereti
Trisztánt, de Trisztán csak a szerelmet, saját álmait a szerelemről. S a lelkét
a távoli Cornwallba röpítő álmok most a fehérkezű Izoldához kötik.
Itt megszakad Gottfried
elbeszélése. A cselekmény további menete más források alapján a következő:
Trisztán
feleségül veszi fehérkezű Izoldát, de nem teszi asszonyává. Titokban, kalandos
utakon vissza-visszatér Cornwallba örök szerelméhez. Egy kaland alkalmával
mérgezett lándzsától kap sebet. Tudja, csak az ír királynő balzsama segíthet
rajta, s annak titkát aranyhajú Izolda is ismeri. Érte küldi Kurvenalt
Cornwallba. Meghagyja, hogy ha szerelmesével tér meg a hajó, fehér vitorlát
vonjanak fel, ha nem, feketét. Már csak a remény tartja benne az életet, amikor
a hajó fehér vitorlával feltűnik a tengeren. Ám a végleg reménytelenné váló
szerelemtől feldúlt fehérkezű Izolda a gyászszínt hazudja Trisztánnak, akit
ezzel megöl. A megtört szívű aranyhajú Izolda holtan borul kedvese ravatalára.
Marke
király Cornwallba vitette holttestüket, s egymás mellé temettette őket. Izolda
sírjára szőlőt, Trisztánéra rózsát ültettek. Indáik egybefonódva hirdetik a
szerelem hatalmát.
STARK
FERENC
Forrás: 44 híres eposz,
verses regény, elbeszélő költemény 3. kiadás, 178-188. old. – Móra Könyvkiadó 1995.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése