A
romantika nem hal meg soha. A regények és novellák járhatják a realizmus és
naturalizmus ösvényeit, bolyonghatnak a lélekelemzés, a társadalmi rajz
mezején, azért csak visszatérnek a maguk legősibb, legtermészetesebb útjaikra,
a romantika birodalmába. Cholnoky Viktor
legalább visszatért, ott érző jól magát a képzelet országában, amelyet Jókai
halála után mintegy hét lakattal elzártnak gondoltak a magyar írók. Nem csoda,
hiszen azt lehetett volna hinni, hogy Jókai teljesen kifosztotta a képzelet
kincsesházát; a fantasztikummal, a képzeletes
tárgyakkal már nincs mit kezdeni.
Cholnoky
nem így gondolkodott és ez a szerencséje. Különös erővel, de nem mindig jó
ízléssel kutatja föl a világ minden tájáról a fantasztikus eseteket és
személyeket, a képzeletből származó és a képzeletre ható tárgyakat és hősöket.
Egy dunántúli Fatia Negrát, a devecseri szolgabírót, aki ügyessége és
vakmerősége dacára sem tudja elfogni a bakonyi haramiát, a félelmes Ritupert,
mert szolgabíró és rablóvezér egy és ugyanazon személy. (Ritsper.) Egy
Tepelenti Ali hazájából való rémtörténetet, amelyben az albán török
közkatonának szintén rá kell lőnie halálra ítélt atyjára, az albán fölkelő
vezérre. (Mirza bej katonája.) Egy szaharai oroszlánvadászatot, amelyben a
sivatag királya, habár robbanó golyóval töltött puska van is a vadász kezében.
(Ain Holofra.)
Cholnokynál
a képzeletes sokszor összeolvad a rémessel. Nemcsak A szürke ember-ben, aki Komárom várának két legerősebb katonáját
üti agyon a saját puskájukkal és akiről kisül, hogy egy állatseregletből
megszökött gorilla, hanem A sekrestyés-ben,
aki bosszúból felgyújtja a tűzoltószínt, de a tűzoltók védőszentje, Szent
Flórián megbünteti, mert a szent szobra rádől az üldözők elől hozzá menekülő
gyújtogatóra. A rémes nem egyszer víziókkal párosul, amelyek három-négy
elbeszélésében is előfordulnak.
Kétségtelen,
hogy Cholnoky minde tárgyakkal, képzeletes, rémes, víziós dolgokkal fel tudja
kelteni az érdeklődést, de hamar reá unnánk, ha Cholnoky szellemes író is nem
volna egyúttal. Szellemessége néha már az ötletes tárgyválasztásban is
megnyilvánul. Kitűnő ötlet például Shakespeare híres humoros alakjait, Falstaff-ot és társait összehozni és
beszédbe bocsátani az örök komikum spanyol megszemélyesítőivel, Don
Quijotte-val és Sancho Pansá-val. Hasonló szellemességgel van kieszelve a Szent Ciprián tükré-nek a meséje,
amelyet a Cornevillei harangok-ból ismert Gáspár apóval beszéltet el.
A
képzeletes iránti vonzódása és a szellemesre való hivatottsága magyarázza, hogy
szeret és tud ellentéteket rajzolni. Egy pár eleven alakot vetett így papírra:
a természet ölén élő, józan felfogású vidéki embert és a természettudományos
gondolkozású, de jelszavak után induló, világ-átalakulásban hívő fővárosi urat.
Kétszer is megfesti ezt az ellentétet (A
medve, Az Ofélia-szanatorium) előbb egy bakonyi főerdészt állít szembe egy
budapesti dilettáns nagy úri vadásszal, másodszor egy vidéki körorvost az
egyetemi professzorral.
Cholnoky
elbeszélő tehetsége mindennemű sajátságával leginkább tündöklik „Az Alerion madár vérében”, ebben a három
önálló novellából összerótt elbeszélésében. A Des Maupertuis családnak három egymástól messzeeső nemzedékét fogja
meg egy lelőtt énekes madár, az alerion-madár vérének az átka és amint
felvonultatja a három Maupertuist, a keresztes háborúk lovagját, a XIV. Lajos
korabeli márkit és a mi korunk regényíróját: Cholnoky alkalmat vesz magának
három stílusfajnak az utánzására, ami nem kis mértékben sikerül is neki.
Ebben
t. i. a különböző stílusok művelésében – úgy látszik –különös kedvét találja a
szerző; kor és tárgy szerint rendkívül változtatja az előadását. „Az Agorán” címűben Szokráteszt mutatja
be a maga görög környezetében. A
hasbeszélő-ben egy magyar-zsidó kántorfiúnak fantasztikus történetét
beszéli el. Az elsőt megrakja görög történeti, földrajzi és egyéb ismereteivel,
a másikba tömérdek héber és zsidó szót és szólást vegyít bele. Ez a túlságos
színezés keresettséggé válik, azonkívül egy kis hivalkodássá is, mert Cholnoky
lépten-nyomon érezteti az olvasóival, hogy ő mi mindent nem tud, hogy ő járt
Skóciában és Albániában, Kis-Ázsiában és Afrikában, hogy ő beszél angolul és
spanyolul, törökül és héberül, hogy beletekintett az orvos- és
természettudomány legmélyebb titkaiba. Ez a felsőbbség, amelyet mint
egyik-másik személyének a hibáját a szerző kigúnyol, de amely gyöngeségbe ő
maga is beleesik, bánt bennünket, már csak azért is, mert stílusát itt-ott
terheltté teszi.
Pedig
Cholnoky nem közönséges íróművész, akit a főváros rohanó beszédáradata sem
tudott kiforgatni a maga ősmagyar, tuladunai jó nyelvérzékéből, de egy-egy
foltot már ejtett rajta, mert több apró szépséghibáin kívül elkövettetett véle
egy ilyen lehetetlen szót: önkívületlenül.
Cholnoky
Viktort a magyar közönség már évek óta ismeri A Hét csípős, szúrós cikkeiből ugyanott megjelenő elbeszéléseiből.
Ami gyönyörűséget elosztva és darabokra törve talált ott benne, azt sokszorosan
megnövekedve feltalálhatja e kötetében, a képzeletes tárgyaknak, a szellemes
ötleteknek, a különböző stílusnemeknek ebben a gazdag és változatos
gyűjteményében.
*) Cholnoky Viktor. Az Alerion-madár vére. Elbeszélések. Budapest. Franklin-társulat 1912.)
(Forrás: Debreczeni
Szemle I. évf. 1. sz. 1912. jan. 1.)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése