Szent
volt, költő volt és szerette a rózsákat.
*
Ennyit
tud a krónika Gül-babáról, akinek sírja ott van a Margit-híddal szemközt a
halmon, abban a kis düledező mecsetfélében, ahova még el-elvetődik egy-egy
kóbor dervis, hogy reggel homlokát odadörzsölje az üdvözült férfiú porát fedő
deszkához, este pedig jó budai vörösbort igyék a három 8-asban.
A
reggeli érdemes és igazhitű cselekedetet természetesen lerontja az esteli tilos
gyaurgyönyörűség. Izrafil angyal, aki a hetedik mennyégben az emberek jó és
rossz tetteiről pontos könyvet viszen és minden éjfélkor summázza a napi
eredményt: a Gül-baba zarándokainak mindig egy nagy nullát ír be. Mert
méltóztatik még emlékezni a gimnáziumból, hogy a plusz és mínusz megsemmisítik
egymást. Ez oly rettenetes nagy matematikai igazság, hogy nincs alóla kivétel
még a mennyországban sem. A fönt említett Izrafil angyal tehát összevetvén a
jeles és a gonosz cselekedeteket, kénytelen úgy taksálni a budai dervisek
dolgát, hogy egész nap nem csináltak semmit. Márpedig írva vagyon a Koránban,
hogy boldog ember az, aki nem csinál semmit. Tehát azok az érdemes boldog
emberek az égben és e földön – az utóbbi helyen azonban csak akkor, ha az
istentelen rendőrség nem kíséri be őket a három 8-as elől, ha a jó budai
vörösbortól egy kicsit hangosan talál kitörni kebelükből a régi szép török
nóta: „Ja fakir Juszuf cselebi!”
Talán
nem tetszett még elfeledni azokat a tizenhárom esztendő előtt volt szép
napokat, mikor mi magyarok úgy felbolondultunk a török testvérekért; kardot
hordottunk az alamuszi vén Abdul-Kerimnek és megéljeneztük mé a piros bugyogós
basát is, aki a trafik-cégéreken csibukoz. Szalad az idő. Ma már írmagja is
alig van ennek a szép, ifjú lelkesedésnek. Széles Magyarországon csak egy embert
tudok, akiben még ma is él. És ez az ember én vagyok. Nem tehetek róla, de
nagyon szeretem a törököt. Ha az angol képes újságokban látok egy turbános
fejekkel teli rajzolt lapot ha a vasutak kalauz-könyvében szemem elé téved a
kelet felé járó vasutak menetrendje: megdobban a szívem, mint mikor a szerelmes
ember kedvese nevét hallja. Ha boldog akarok lenni egy kicsit, leszaladok
Konstantinápolyba, Kairóba és elálmodozom, eltunyálkodom ott a jámbor igazhívők
között. Megtanultam a nyelvüket; ellestem szokásaikat; életfilozófiám az övék
felé hajlik. Keleti ember vagyok itt a nyugaton is, szívemben az oriens örök
honvágyával. És mikor már nagyon fájó ez a bolond, gyermekes érzés: fölmegyek a
Gül-baba sírjához, mikor nem tudja senki, mikor nem látja senki és a rozzant
kis türbe mellett elringatom magamat abba az illúzióba, hogy a keleten vagyok.
A rongyos falak, a kidőlt-bedőlt ajtó, a törött ablakok, a csönd, az egyedül
valósága köveket felverő gyep – mind akár csak Kis-Ázsia valamelyik
falucskájából volna és ha épp akad egy jámbor dervis, aki a küszöb előtt
kuporogva kávét főzdögél: akkor teljes az én ostoba, boldog csalódásom.
Pedig
bizony legtöbbször igen haszontalan, jött-ment legények ezek az istenes
zarándokok. Csak épp hogy kaftánt viselnek és turbán a fejükön. Különben olyan
kasza-kapakerülő, minden rendes mesterségtől irtózó korhelyek, mint azok a
német vanderbursok, akiktől az öreganyánk úgy féltette a kis pelyhes libákat.
Ritka dolog, hogy igazán jámbor és emberséges zarándok kerüljön ide
Madsarisztán fővárosába.
De
néha mégis el-elvetődik hozzánk egy-egy szentéletű, tudományos keleti ember,
aki valahol Kaldea sivatagjain született, aztán a Kairó nagy medreszében
tanulta a hit bölcsességét és fölszabadulván ebben a nagy mesterségben
háromszor is hadsot ment Mekkába, hogy megcsókolja a fekete követ, majd bejárta
a hívőknek földjét az Eufratestől a Gangesig s végre elgyalogolt ide a Dunáig,
meglátni az iszlám végső kapujának megmaradt utolsó omladványát.
Abdurrahman
efendi volt a neve annak az istenfélő öregnek,akit én egyszer Gül-baba sírján
imádkozva találtam. Azaz hogy nem is efendi. Ez a romlott törökök csinálmánya,
hívságos, dicsekedő név. Ez az ősz-szakállú vén arab volt, valahonnan a
Tigris-folyó mellől; ott az emberek nem viselnek egyebet a nevük mellett, mint
az apjuk becsületes nevét: Abdurrahman-ben-Abdallah volt ez az én jó hadsim.
Vándorlásaiban megtanulta az iszlám minden nyelvét; tudott törökül is. A keleti
vendégszeretet örömével osztotta meg velem kávéját és dohányát, engedett nekem
egy kis helyet az imádságos szőnyege szélén is; tán azt hitte, nem vagyok
egészen gyaur, ha igazhívők nyelvén tudok szólni hozzá, azért részesített ebben
a nagy tisztességben.
-
Apám, mondám neki, mikor kifogytunk a sok szép áldásból és jóegészség
kívánásból, amellyel minden török bedzéd kezdődik. Sok földet bejártam,
hallottam a hit erős agy oszlopainak szavát, de azt nem tudtam meg soha, hogy
ki volt igazában ez a Gül-baba. Szent volt, költő volt és szerette a rózsákat.
Ezt hallottam a szultán Bajazid-udvarán, az Iszker partján és a Nílus mellett;
csak ennyit tudtak róla Kis-Ázsia rengetegeiben és az egyiptomi szent helyeken.
Fölkérdeztem messzelátó történetírók bölcsességét, akik olvasnak a régi
pergamenek soraiban és a rovátkos köveken. De egy se felelt mást. Apám te, aki
harminc holdfordulás alatt jöttél idáig, te talán jobban fogod tudni, hogy miért
tiszteled Gül-babát, mint azok, akik csak hírét csodálják.
-
Igaz a beszéded, Belál efendi; Gül-baba szent volt, költő volt és szerette a
rózsákat. Ez az ő története. De én többet is tudok róla, mert nekem földim,
Istennek és prófétának e választottja: balsszórai ember volt, amíg szent ember
nem lett. Kalmár, aki a bazárban egy gyékényen árult a sok kapzsi és hitetlen
boltossal; de már a kereskedése is olyan volt, hogy tetszhetett Mohammednek –
béke legyen véle. Illatszereket árult Halilben-Szaid, mert így hívták őt,
mielőtt a neve el nem veszett s csak a rózsák atyja lett. Tudod, efendim, hogy
a próféta nagy kedvelője vala minden jó illatnak: azt mondotta, hogy a rózsa, a
jácint és a jázmin lehelete néma imádság: a virágok istendicsérete. Jó
cselekedetet cselekvék tehát Halil már akkor is, amikor rózsaolajat, palackba
szűrt koránverseket adogatott igaz áron az igazhívőknek. Szantálfa-forgácsa
könnyebbsége volt a szegény betegnek, ha a parázsra hintették. Karamániai
gyökerekből csodálatos liktáriumot tudott főzni: amitől a férjek hívek maradnak
a feleséghez. Cédrus-kenőcsétől édesebb lett a csók. Hasisától boldog lett a
legboldogtalanabb is. Hát nem csupa istenes cselekedet ez?
De
fájt a szíve a jó Halilnak, hogy a kalmár nem lehet olyan bőkezű, mint amilyen
szeretne lenni a jótékony ember. Főképp azon búslakodott, hogy a rózsaolaj
csöppjét aranyával mérheti csak, s még úgy se nyer egyen-egyen egy dirhámot.
Pedig a rózsaolaj legnagyobb gyönyörűség eben az életben. Bölcsesség, ifjúság,
szerelem vígság, egészség vagyon benne: illatától megéled test és lélek; egy
csöpp rózsaolaj fölér ezer kád hegyi forrásvízzel. És ez a szegényeknek ne
legyen meg? Csak a nagy urak lássák áldásait és épp azok ne, akiknek legtöbb
szükségük volna feledni, hogy az élet csupa siralom?
Halil
boltja egy reggel ne nyílott ki. Baktató teve volt vörös földdel rápingálva a
rozzant ajtóra: annak a jele, hogy a gazda elzarándokolt Mekkába. Nem volt
hazugság. Ez a szent ember negyedszer is megillette homlokával a Kaába kövét,
de azután tovább gyalogolt, tovább hajtott s felért a nagy Balkán-hegyek alá
Kezánlik völgyébe, ahol az olajad rózsa áraszt el mindent, mint egy piros
tenger. Ha hét esztendeig éjjel-nappal mesélnék, nem tudnám elmondani, micsoda
viszontagságokat kellett eltűrnie Halil-ben-Szaidnak, míg el tudta lesi azoktól
a féltékeny, kapzsi bolgároktól a nagy titkot: hogyan készül a rózsaolaj.
Miképp aratják le a szirmokat holdas éjszaka, mikor még nem csapódott le a keserű
harmat; miképp abárolják meg a selymes, puha virágokat édes esőlében s hogyan
lopkodják le a fölén úszó aranypettyeket: a tiszta rózsaolajat. Fortélyos
mesterségez, nehezebb, mit a Sza’adi Gulisztán-jából,
ebből a rózsáskertből kiszedni a virágját tövisek nélkül, - mert haj! olyan is
sok van benne. De mégis a kezánliki rózsa nemessége teszi ezt az olajat mennyei
drágaság földi csöppjévé. Négyféle rózsa van ebben a családban. Az egyik olyan
sötét, hogy szinte fekete: ez az apa; ez adja az erőt. A másik enyhepiros s
illata csupa lágyság: ez az anya; ez adja a jóságot. A harmadik vérszínű s szinte
kicsattan a bőségtől: ez a fiú ez adja a kedvet. A negyedik halavány, majdnem
fehér: ez a leány; ez adja a bájt. Ez a négy nagy tulajdonság ölelkezik abban a
jótékony illatban.
Halil
egy őszi reggel tovább vándorolt a nagy kék hegyek alól. Az irigy bolgárok
kimotozták kegyetlenül, megbontották még a turbánja fátylát is, ami nagy
istentelenség, fölfejtették a saruja talpát, hogy nem csent-e a rózsamagból,
ebből a féltett kincsből. Az istenes férfiú, míg véghez vitték rajta ezt a
csúfságot, áhítatosan morzsolgatta nagy szemű olvasóját, kilencvenkilencszer
dicsérvén Allahnak véghetetlen virtusait. Azoknak az emberségtudatlan
bolgároknak nem jutott a bolond eszükbe, hogy az olvasó kilencvenkilenc szeme
belül mind ki van vájva s tele van a drágalátos rózsa magvával. Négy részre
osztotta volna a harminchárom golyóbist a bölcs Halil, ha megtűré ez a szám. De
azt már kiderítette Kahen-Almeida, a bölcs zsidó csillagász, aki nagy mestere
volt a számvetésnek, hogy harminchármat csak úgy lehet négyfelé osztani, ha az
ember kölcsön vesz hozzá hetet, aztán megint letagadja róla, amikor már nincs
többé rá szüksége. Halil ezután az éles elméjű számvető után indult; tíz
olvasószemet szentelt a fiúnak, tízet a leánynak, tízet az anyának. Csak későn
vette észre, hogy az apának már csak három marad; ezért nem volt a budai
rózsaolajnak elég ereje.
Mert
Budára ment jó Halil-ben-Szaid az ő kincsével. Véröntözte föld kedves a
rózsának. Magyarország földje hát ugyancsak kedves. Mehemed Szokoli basa, a
budai helytartó szép egy arab földet szakított ki a messze idegenből jövő
Gül-babának, amikor hallotta, hogy micsoda istenes munkába akar itt fogni. Neki
ezt a dombot, meg ezt a szomszédos halmot is, amelynek máig is Rózsahegy a
neve. Mehemed Szokoli Basa előre hálálkodott Allahnak: milyen nagy gyönyörűség
lesz az majd, amikor a maga építette fürdő márványkupolája alatt magyar földön
termett rózsaolajjal kenegeti végig inait a dögönyöző Ali rabszolga. A fürdő
megvan ma is, bőven buzognak alatta a régi tűzokádó hegy meleg forrásai. de
rózsaolajat nem szűrnek többet Budán.
Sok
ellensége vala ennek a jámbor kertészetnek már Gül-baba életében. Hiába vették
körül tizenöt singes kőfallal a rózsák ez új országát, ezek a fecsegő virágok
odacsődítették a város minden szép leányát, illatuk beszédjével:
„A
szerelemnek vagyunk mi virági. Bimbónk a vágy, levelünk a remény, illatunk a
mámor, mézünk a csók, nyílásunk a boldogság, hervadásunk a bánat.”
Arról
hallgattak a babonás rózsák, hogy tövisük is van. Sőt tövise van meg a kert
falának is, mert Gül-baba üvegcseréppel rakta végig a nyers vakolatot, amikor
látta, hogy ez a Buda tele van szerelmes leánnyal és még szerelmesebb
legénnyel, aki minden este aratja az ő vetését, de nem azért, hogy olajat
csináljon belőle.
Másnap
virradóra, hogy Gül-baba odarakta kertje falára ezt a kegyetlen őrséget, mintha
kívül is rózsa termett volna: olyan piros volt a föld a vértől. Harmadnap
reggel, nagy óbégatva járult a fényes ábrázatú basa elébe két sátoralja
oláh cigány s elpanaszolta: micsoda hallatlan dolog történt az éjjel. Kilenc
illedelmesség tudó táncos medvéjüket nyúzták meg kifürkészhetetlen imposztorok.
Kesztyű, térdborító és bocskor lett a bozontos bundákból, nem fogott azon nem
üveg, de kard sem; Gül-baba még sohasem látott kertjében olyan pusztulást és
soha nem rejtegetett még annyi szerelmes török leány, annyi szerelmes magyar
leány drága, tilos rózsát, mint ezen a szép napon.
Elbúslakodott
Gül-baba, basa őméltósága pedig most már igazán megharagudott. Eb a hite, mivel
fogja kenegetni a hű Ali az ő érzékeny inait! Harsonás hírhordókkal, dobos
kisbírókkal tudtára adatta egyvégbe töröknek, magyarnak hogy fejét veszti, aki
csak egy szál rózsát mer is még lopni abból a paradicsomból.
Tele
lehetett vitéz Mehemed Szokoli basának a háreme az esztendő minden napjára való
szép, eleven virággal, de az asszony természetét mégse ismerte jobban, mint egy
ábécés gyerek.
Ha
valami hóbortos hatalom egyszer tilalmat hirdetne a csalánra: minden leány
unszolná a szeretőjét, hogy hozzon neki csalánbokrétát. Pedig ez a
leghitványabb dudva. Hogy ne kellene hát százszor jobban a Gül-baba
csodarózsája, mikor szirma mintha máris pirosabb volna a hóhérpallosról
rápermetező csöppektől. Furcsa folyadék az a vér. A fehércseléd sápadoz,
sikoltoz a láttára, de mégis boldog, ha tudja, hogy érte ontják. Az európaiak
úgy hívják ezt: női hiúság; mi, ázsiaiak azt mondjuk: a legkegyetlenebb állat
az asszony.
Alig
nyelte el a harsona, a dob szavát a tizedik utca, így szólott szép Léila a
rácsos ablak mögül, az ő jövendőbelijének, Hasszánnak, aki a vízivárosi mecset
müezzinje volt:
-
Ma válik meg, ki a hű szerető. Hajnalpirkadással, holnap egyszerre tizenhárom
rózsa pirosodjék itt a párkányon.
Hasszán
nem volt olyan ostoba fiú, hogy ne szóljon ellene az esztelen kívánságnak:
-
Báránykám, hátha majd a véremet is látod pirosodni?
-
Oh! te nagy gyerek! Hát minek az ügyesség? Nem is arra a hitvány pár szál
virágra áhítok én, hanem kevélykedni akarok, hogy Buda legbátrabb legénye, aki
bájrámkor az uram lesz. Vagy tán gyáva fickó?
Hasszán
nagyot ütött a mellére:
-
Azt majd reggel meglátod, tulipánom. De adsz mindenik rózsáért egy csókot?
-
Tíze is.
-
Akkor egész szakajtóval hozok.
A
magyar leány is csak olyan bolond az ő kegyetlenségében, a magyar legény is
csak olyan bolond az ő szerelmében, mit a török. Hogy ne sokat vesztegessem a
szót: ugyanekkor éppen ilyenformán beszéllett szép Erzsike, Ötvös Lászlóval az
aranymívesek céhmesterének derék legényfiával. A különbség csak az volt, hogy
László egy tarisznya rózsát ígért.
Mikor
elszállott az este, a török legény a vízivárosban, a magyar legény valahol a
fehérvári apu mellett nagy furfangosan gondolkozott: miképp dézsmálhassa meg a
Gül-baba kertjét anélkül, hogy azért kár esnék emberben-lóban.
A
végzet néha mintha unná magát: tréfákat talál ki.
A
török legény így elmélkedett:
„Míg
bemászom és kijutok, magyar csalmát teszek a fejemre. Ha megint felcsapom a
turbánomat, ki ösmer rám,
A
magyar legény meg ezt főzte ki:
„A
palástom elég hosszú, kaftánnak is beillik. Ha egy patyolatkendőt kanyarítok
körül a fejemen, törököt lát, aki meglep. Ha meg leszakítom a patyolatot, ki
mer megesküdni, hogy én vagyok a tolvaj?”
Jaj,
te szegény Ötvös László! Be meg is jártad a bölcsességeddel!
Már
a hegy menedékén ügetett lefelé a holdas éjszakában, vállán a rózsától duzzadó
tarisznyával, mikor hallja, hogy messziről egyforma lépések kísérik. Befordulni
a özel sikátorba, a kútba hajítani a tarisznyát, egy pillantásba tellett. De
akkor már kiabált hátul a csaus nyers szava:
-
Megállj, te magyar; hát te lopod a Gül-baba rózsáját? És töröknek öltözködve?
Láttalak mászkálni a kert falán; te kutyafülű; az egyik percben turbán volt a
fejeden, a másikban meg csalma. Ejnye, be derék, hogy megcsíptelek, te
csapnivaló!
-
Emberséges csau, ha rossz a szemed, azért ne kívánd a más vesztét!
-
Harmadmagammal láttalak, te hazug fattyú. Hé, Musztafa, Juszuf, gyertek csak
közelebb! Hát nem ez a rózsatolvaj, aki csalmát, meg a turbánt cserebélgette?
hogy nincs nálad se turbán, se rózsa? Mert eldobtad, te semmiházi! No, várj
csak, holnap ilyenkor nem hordasz te se csalmát, se turbánt, mert nem lesz min
hordani! Második imádság után már a basa út ítélőszéke előtt állasz,t e
zsivány!
A
basa úr ítélőszéke ezúttal egy szép,fehér lepedővel leterített meleg
márványtábla volt, amelyen hasmánt hevert a fényes ábrázatú Mehemed Szokoli.
Miden öltözete csak az ágyékát övező, kék kendő volt és széles, kövér hátán épp
a dögönyöző Ali taposott végig. Mert reggeli fürdőjében hatott kegyelmes fülébe
a hír, hogy a rózsatolvajt elcsípték a csausok. Átkozott ember, aki az igazság
betellését egy perccel is hátráltatja. Csak kísérjék ide a rabot. Elvégződik
annak a dolga itt is. Nem szükség azt szelámlik-szobával megtisztelni.
-
Hát te vagy az, te cégére, he? - szóla őméltósága, föl se tekintve, amit karjára
hajtott arccal feküdt. (Főképpen a keresztcsontomnak ne kedvezz, Ali!) Hallom
az öreg Ahmed csaustól hogy te nemcsak tolvaj vagy, de kétszínű alakos is: ha
akarod igazhitű, ha akarod gyaur. (A lapockámat egy kicsit, Ali!) Turbán is,
csatma is, (Csak jobban, Ali, csak jobban!) No, megállj, te istentelen!
-
Fényes ábrázatú uram, megtévedett a csausok szeme!
-
No, majd nem téved meg a hóhéré! Az eltalálja a nyakad csigáját. (Igaz, Ali,
nyomogasd meg egy csöppet a nyakam csigáját is!)
-
Hatalmas basa úr, én...
-
Mi a csoda? Hát még mindig itt vagy, te, emberfiú? Vigyétek innen, poroszlók;
te pedig, Ali hozhatod a szappanos-vedret. Vége a pörnek.
Pedig
nem volt vége. Mert délestén, mikor a nagymecset piacán a bakó legényei már
összerótták a vérpad vörös gerendáit, egy török fiú járult a basa dívánjába és
ott az egybegyülekezett törvénytudók előtt, így szóla:
-
Az a magyar gyerek ártatlan. Én loptam az éjjel a rózsát a Gül-baba kertjéből.
Én cseréltem föl a turbánomat csalmával.
Elálmélkodának
pedig e beszédre az urak.
-
Nini, ez az én kisebbik müezzinem, a Hasszán! – mondá a vízivárosi hodsa.
-
Az vagyok, effendim és oly igaz, amit beszélek mint hogy az vagyok. Ártatlan
vére ne hulljon miattam. Üttessétek le az én fejemet, de azt a szegény rabot ne
bántsátok!
-
A rác püspök se tudna kiokoskodni ebből a dologból! – kiáltott Mehemed Szokoli
basa bosszúsan. Hozzátok föl a tömlöcből a magyar legényt!
Hét
még csak akkor kócolódott össze igazán a dolog, mikor előkísérték az Ötvös
Lászlót is. Mert alig hallotta meg, mit mond a müezzin, elkezdett kiabálni:
-
Nem igaz! Hazudik! Eszeveszett ember ez! Valahogy ki ne végezzétek! Eddig
tagadtam, de most már kimondom az igazságot: én tettem a csalmám helyébe
turbánt, én loptam a rózsát!
-
Ne higgyetek neki! – esengett Hasszán müezzin. – Én tettem a turbánom helyébe
csalmát, én loptam a rózsát!
Mindeneknek
elállott a szeme-szája a csodálkozástól.
-
No, most már nem a rác püspök, de maga az óbudai rabbinus, a khakhám-basi se
tudna kibonyolódni ebből a veszett históriából!... szóla a basa mérgesen.
Legények, ne bolondozzatok! Nem tréfaság ez! Ki az alakos? Ki a tolvaj? Hadd
hallom, no!
-
Én! – kiáltott a török, a magyar egyszerre. És azt is szinte egy szájjal tette
hozzá mind a kettő: - Ártatlan ember halála ne nyomja a lelkemet!
Csönd
lett. A bölcs urak elméjökben tanácskoztak. Végre megszólalt a nagymecset
ulémája, összevonva bozontos, szürke szemöldökét:
-
Urunk, kivilágított basa, én azt mondom ezek után, hogy mind a kettő tolvaj.
Kinek loptad a rózsát, te müezzin?
Hasszán
elpirult és lesütötte a szemét:
-
Azt nem fogom megmondani soha.
-Hát
te, magyar, kinek loptad?
Most
meg Ötvös László vörösödött el úgy, mint egy iskolás gyerek.
-
Nem szükséges azt ahhoz tudni, hogy leüttessétek a fejemet.
(Hej,
Léila, hej, Erzsike! de beszédes volt ennek a két szegény fiúnak a hallgatása!)
Mehemed
Szokoli basa türelmetlenül rántotta feljebb a köntöse ujját és öklével nagyot
ütött a kerevetre
-
Egy szó, mit száz: tolvajok vagytok mind a ketten; üssétek le a fejét mind a
kettőnek!
-
Helyes az ítélet, oh, nagy basa! – szóla mostan Halil-ben-Szaid, a Gül-baba,
kilépve az ajtó-szőnyeg mellől. Törvény- és jog szerint való. Bölcs elméd
kimondta ebben a percben, de jó szíved meg fogja változtatni a következőben, ha
meghallgatod az én kérésemet. Ez a két legény, a török, a magyar ha tolvaj is
volt az éjjel, a legbecsületesebb két fiú, akire valaha a nap sütött. Kinek
szabad élnie e földön, ha nem annak, aki csupa igazlelkűségből a halált keresi?
Kegyelmet nekik, oh uram! Kegyelmet kérek számukra én, a te hű, öreg szolgád.
Szóla
Gül-baba és meghajtotta remegő térdét.
Mehemed
Szokoli basa rettenetes haragra gyulladt és úgy kiabált, hogy szinte
belerengett az ablak:
-
Kegyelmet, ezeknek a gaz kölyköknek? Kegyelmet merészel itten valaki kérni?
Mindeneket
nagy félelem szállott meg. Ilyen dühösnek még nem látták a basát soha.
-
Hát h a kegyelmet kérnek, akkor megadom a kegyelmet! – ordított őméltósága
forgó szemekkel. Ti pedig, haszontalan fickók, hordjátok el magatokat, de előbb
forduljatok be a khaznadáromhoz, aki mind a kettőtöknek három erszény aranyat
fog adni a nevemben. Kardot vegyetek rajta fattyúk! Akinek kardja van, az nem
lép többet, még szép leány kedvéért sem. Most meg pusztuljatok a szemem elől!
A
müezzin kezet akart csókolni a jó basának, de a fényes ábrázatú őr egy iszonyú barackot
nyomott a feje búbjára. A magyar fiú hát meg se próbálkozott, csak a szemét
törülgette.
Mikor
kiértek vala a palota kapuján, karon fogva, mint két jóbarát, valaki utánuk
settenkedett Gül-baba volt, két malomkőnyi rózsabokrétával.
-
Nesztek, fiúk, ezt én küldöm azoknak, akiknek a kedvéért a fejetekkel
játszottatok. Allah a tanúm, hogy kertem legszebb rózsáit arattam le. A török
leánynak sötétpirost válogattam, a magyarnak halványat. Ha pedig a rózsák
elhervadnak, meghalnak: itt az ő maradandó lelkük, ebben a két kis üvegben.
Száz évig sem múlik el ez az illat. Még az unokáitok is megemlékezhetnek a
szegény öreg Gül-babáról!
*
Az
illat rég elszállt, az unokák is meghaltak, de él a jó Gül-baba emléke, aki
szent volt, ha nem is tett csodákat, költő volt, ha nem is írt verseket és
szerette a rózsákat, ha pazarolta is néha.
Forrás:
Magyar Dekameron elbeszélések 98-113. l. Összeállította Hevesi József.
Budapest, 1893. Singer és Wolfner kiadása
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése