2013. febr. 3.

GIACOMO PUCCINI (1858-1924): Bohémélet – Tosca – Pillangókisasszony – Gianni Schicchi – Turandot





Kis örömök, mindennapi kis események és nagy szenvedélyek, érzelmek költője volt Giacomo Puccini, aki a toscanai Lucca városában született, ahol ükapja, dédapja, nagyapja és apja a dóm orgonistája és zenetanára volt. A gyermek apjától és egyik nagybátyjától kezd zenét tanulni, de hamarosan túlnövi mestereit. Felveszik a luccai, majd a milánói konzervatóriumba. Milánóban ösztöndíjat kap. 1882-ban elnyeri a konzervatórium érmét és a „maestro” címet. Mestere, Ponchielli egyengeti útját a színházak és a Ricordi kiadóvállalat felé.

Első operája, a Lidércek (1884) Ferdinando Fontana szövegére készült. Verdi elismerően nyilatkozik róla. 1889. április 21-én a milánói Scalában került színre második operája, az Edgar. Az ifjú maestrónak nincs sikere, de fejlődésében az Edgar fontos lépcső.

1893. február 1-jén a torinói Teatro Reggióban zajlott le első sikeroperájának, a Manon Lescaut-nak a bemutatója. Az opera szövegét Giuseppe Giacosa és Luigi Illica írta Prévost abbé kisregénye alapján. Puccini kezd magára találni, és operájának sikere egyre fokozódik. (A mű magyarországi bemutatója 1894-ben vált; a librettót Radó Antal fordította.)

1897. május 6-án Velencében mutatják be első mesteroperáját, a Bohémélet-et (Magyar bemutatója 1905-ben volt, szintén Radó Antal szövegfordításában).

Ebben az operában már minden tökéletes. A legszebb olasz hagyományokat folytató érzékeny zene, a tökéletes ember- és jellemábrázolás, a festői hangszerelés. A librettó Henri Murger francia író Jelenetek a bohémek életéből című művén alapul. A már jól bevált Luigi Illica volt a dramaturg és Giuseppe Giacosa a költő. Puccini nagy csatákat vívott velük, amíg elérték a kívánt szintet és hatást. Fontos mű, aminek minden előadása bearanyozza életünket. Csak a zenetörténeti precizitás kedvéért jegyezzük meg, hogy egy évvel Puccini operája előtt már előadatott Ruggiero Leoncavallo egy Bohémek című operát, de ez Puccinit nem zavarta, hiszen Manon Lescaut-jának is volt elődje Jules Massenet tollából.

1900. január 10-én a római Teatro Costanziban mutatták be Puccini  második sikeroperáját, a verista zenéjű Toscá-t. A szöveget Victorian Sardou francia szerző drámája nyomán Illica és Giacosa írta. (Magyarországi bemutatója 1903-ban; Várady Sándor a librettó fordítója.) Csak Puccini erős drámai érzékének köszönhető, hogy a mű nem lett grand guignol, hiszen a darab végén jószerivel csak a súgó marad életben, meg néhány mellékszereplő. Az erőteljes, nyers, de sosem durva zenei kötőszövetbe finom lírai kitérők vannak beleágyazva, szinte patikamérlegen adagolja Puccini a vad és a lírai zenét. Operái közt a Tosca és A köpeny csatlakozik a realizmus verista irányzatához, Mascagni Parasztbecsület-éhez, Leoncavallo Bajazzók-jához, de felülmúlja őket. Bizet Carmen-jével áll egy szinten a Tosca, és ezzel igen sokat mondtunk.

1904. február 17-én a milánói Scalában kerül bemutatásra a Pillangókisasszony, és nagyot bukik. (Magyar bemutatója 1906-ban volt, Várady Sándor fordításában.) Puccinit nem keseríti el a fogadtatás, rövidít, változtat, átcsoportosít, és a következő előadások óta a mű biztos siker. A maestro kedvenc műve. A librettó alapja az amerikai David Belasco elbeszélése, melynek dramatizált változatát Londonban látta Puccini, s rögtön megragadta a szenvedő s önmagát elemésztő kis japán lányka tragédiája.

Puccini ez idő tájt szeretett bele egy nagykereskedő kétgyermekes feleségébe, Elvira Gemignaniba, leánynevén Bonturiba. Együtt élnek, majd a férj halála után (1904) összeházasodnak. Puccini szép és gazdag s főleg világhírű féri volt, a nők bálványa, ő azonban jobban vágyott a békés otthonra, mint a kalandok izgalmára. Nyugalomra volt szüksége. Szép házat vett Torre del Lagóban, ott dolgozott, vadászgatott, kedvelte az autózást, többször szenvedett balesetet, de a sebesség varázsától nem tudott szabadulni. Hírneve túlnőtt Európán, 1910. december 10-én a New York-i Metropolitan operában Toscanini dirigálja új művét, A nyugat lánya című opera-westernt, hatalmas sikerrel.

Szinte felderíthetetlen ma már, miért írta meg A fecske című félig opera, félig operett művét, amely nagyot bukott. Következő alkotása egy zenei hármas oltár, három egyfelvonásos opera: A köpeny, az Angelica nővér és a Gianni Schicchi. Egy párizsi horror, egy apácaidill és egy harsány reneszánsz komédia egyetlen este Ezek is New Yorkban, a Metropolitanban kerültek színre 1918. december 14-én, óriási sikerrel. Rómában a siker még fokozódik a következő évben. A három mű közül a Gianni Schicchi a vígoperák gyöngye, sokszor társaitól különválasztva is előadják, más művel párosítva A köpeny szövegét Giuseppe Adami, az Angelicá-ét Giuseppe Forzano írta, aki egyszersmind a Dante ihlette Gianni Schicchi librettistája is. (Hazánkban 1922-ben mutatták be, a fordító Nádasdy Kálmán.)

Utolsó operáját, a Turandot-ot Puccini nem tudta befejezni, a Liu halála jelenet végére érve ő is elhunyt Brüsszelben; gégerák vitte el. A mester vázlatai alapján Franco Alfano fejezte be az operát. Bármennyire átélte is a mester zenei világát, az utolsó jelenet bizony sajnálatosan halvány. (Nálunk 1927-ben volt az ősbemutató, Lányi Viktor fordította a szövegkönyvet.)

Puccini A nyugat lányá-ban, a Gianni Schicchi-ben és főleg a Turandot-ban teljesen megváltoztatta zenei nyelvezetét. A westernben nyers, ugyanakkor Minnie alakját festve gyengéd, a Gianni Schicchi-ben apró, igen jellegzetes elemekből rajzolja meg a szereplők karakterét. Igazi miniaturista. A Turandot-ban áthágja a hangnemi korlátokat, hatalmas apparátust vonultat fel, de gyengéd kamarahangot üt meg a miniszterek tercettjében és Liu jeleneteiben. Teljesen uralja Debussy új harmóniáit, Richard Strauss mamutzenekarát. Bensőség és színi hatás vezérli tollát. Sokan el akarták vitatni tehetségét, sikereit, de helye ma már sziklaszilárd a színházak repertoárjában, s a sznobok hallgatnak, vagy legfeljebb nem mennek el az előadásra, ha Puccini-művet adnak. Az „egyszerű emberek” ezzel szemben mindig megtöltik a színházat, és ők vannak többségben.


*

BOHÉMÉLET

Főbb szereplők:
RODOLPHE, költő (tenor); SCHAUNARD, zenész (bariton); MARCEL, festő (bariton); COLLINE, filozófus (basszus); MIMI (szoprán); MUSETTE (szoprán); ALCINDOR (basszus); BENOIT, háztulajdonos (tenor vagy bariton); PARPIGNOL, játékárus (tenor)

Történik: 1830 körül, Párizsban.


I. FELVONÁS

Nyomorúságosabb padlásszobát elképzelni sem lehet. Bútorzata négy ágy, négy szék, egy asztal, mosdó. A szoba fűtetlen, elhanyagolt, rendetlen. Scherzo témára megy fel a függöny. Az ablakból Párizs háztetői, kéményei látszanak. A bohémek közül Rodolphe egy verssel küszködik, amit egy újság rendelt tőle. Marcel gémberedett ujjakkal dolgozik képén, melynek címe: Átkelés a Vörös-tengeren. Schaunard és Colline pénzszerző körútra mentek. Rodolphe felkel, összetépi papírját, az ablakhoz lép, és elnézi Párizst, már azt, ami innen látszik a városból. Hogy a tűz ki ne aludjon, Rodolphe beleveti drámája vaskos kéziratát. Megjön Colline, a zálogházakat zárva találja, hiszen karácsony van. Aztán Schaunard jön boldogan, teli kosarakkal.

Két napig zongorázott egy furcsa megrendelőnek, hogy elhallgattassa a szomszéd papagáját. Szerencsére segített a szomszéd szakácsnő: nyissz, és csend lett.

Az éhes bohémek már nekilátnának a kosarak tartalmának, de Schaunard felajánlja, hogy maradék pénzéből megvendégeli őket a közeli Momus kávéházban.

Kopognak, a háziúr jön behajtani a lakbérhátralékot. Leitatják, az öregúr szerelmi kalandjaival kezd dicsekedni, ők pedig műfelháborodással kidobják, anélkül, hogy fizettek volna.

Rodolphe otthon marad, hogy versét befejezze, a többiek nagy zajjal elvonulnak. Újra kopognak. A szomszéd szoba lakója, Mimi, a kis hímzőnő jön. Elaludt a gyertyája, tüzet kér. A felvonás zenéje eddig csupa tréfa volt, és vidámság, Mimivel belép a gyengéd líra és a halvány szomorúság. Mimi ugyanis tüdőbajos, de nem ér rá, hogy betegségével foglalkozzon. A lépcső kifárasztotta, egy székre roskad, Rodolphe gyengéden vizet locsol az arcára.

Mimi távozni akar, de a huzat elfújja a gyertyáját, Rodolphe pedig eloltja a magáét. Csak a hold világítja meg a sivár szobát. A sötétben a kezük összeér, Mimi nem tiltakozik. Aztán a kulcsát veszíti el, azt keresik, előbb azonban Rodolphe bemutatkozik egy finoman árnyalt tónusú, majd egyre szenvedélyesebbé váló áriában. Ezután Mimi mondja el az életét. Miközben ruhákat hímez, a tavaszról álmodik. Kettőjük áriája az olasz opera fejlődésének csúcsa. Aztán együtt énekelnek. Kettősük az áriák méltó folytatása. Majd lassan elindulnak, hogy csatlakozzanak a többiekhez.

II. FELVONÁS

A Momus kávéház teraszán ülnek a többiek, a Latin negyed szívében. A felvonást gyors akkordmenetek vezetik be három trombitán, majd az utcai árusok kínálják portékáikat. Rodolphe egy rózsaszín fejkötőt vásárol Miminek, majd a bohémek asztalához telepednek ők is. Rodolphe bemutatja Mimit: „Amíg kezem verseket irkál, / Ujjai közt virág terem, / És mindkettőnk szívében / - Szerelem!”

Marcel komoly, szinte komor, mert csapodár szeretője, Musette hiányzik neki, de nem sokáig. Karakterisztikus fafúvós scherzo témára lép színre Musette legújabb barátjával, Alcindorral, aki ajándékcsomagokkal megrakva jön a lány után. Mimi következetesen Lulunak hívja, mert tudja, hogy ez módfelett bosszantja az idős gavallért. Musette nyűgös, egyik cipője szorít. Elküldi Alcindort, hogy tágíttassa ki egy cipésszel. Musette és Marcel szenvedélyesen átölelik egymást. Musette „belépője” lassú keringő, ami hatalmas együttesbe torkollik.

A bohémek felkerekednek, de előbb szólnak a pincérnek, hogy az imént távozott úr majd kifizeti a számlát.

A felvonás végén kis katonazenekar vonul át a színen, a jelenlévők éneklik az induló dallamát. A bohémek Musette-tel együtt távoznak. Alcindor visszatér, és morcosan, de kifizeti a számlát.

III. FELVONÁS


Hajnalodik Párizs határában, a vámsorompónál. A túloldalon egy rozzant kocsmából mulatozás hangjai szólnak. A zenekarban a gordonkák d-moll tremolói felett fafúvósok kvintmeneteit halljuk. Remek zenei aláfestés a sivár tájhoz. Lassan világosodik, utcaseprők, kofák, tejesasszonyok kérnek bebocsátást.

Mimi közeledik, hallotta, hogy Marcel csataképekkel díszíti a kocsma falát koszt-kvártélyért, és hogy Rodolphe is itt van. Kihívatja Marcelt, panaszkodik, hogy szerelmük már nem a régi. Marcel benéz a fogadó ablakán, és látja az ébredő Rodolphe-ot. Mimi elbújik egy fa mögé. A költő bevallja, hogy semmi sem változott szerelmükben, csak Mimi lett egyre betegebb. A szörnyű köhögés, a lázrózsák az arcán, és senki sem segíthet rajta. Mimi előjön rejtekéből, közli, hogy inkább váljanak el, de csak tavasszal. Akkor talán könnyebb. Musette is kijön, gyönyörű madrigálkvartett kezdődik; mindenki az egyéniségének megfelelő hangon énekel: Mimi és Rodolphe a líra hangján, Musette kacagva, Marcel mérgelődve. Mimi és a költő egymást átkarolva hazafelé indulnak a kezdődő hóesésben.

IV. FELVONÁS

A már ismert padlásszobában Rodolphe egy verssel, Marcel egy képpel bíbelődik. Kettősük a szerelemről szól. Jön Schaunard és Colline is. Sózott heringet esznek, rá vizet isznak. A „főúri lakoma” után táncra perdülnek, hosszabb válogatás után francia négyesben kelletik magukat. Colline és Schaunard piszkavassal és szeneslapáttal párbajoznak. A vigalom tetőfokán berobban Musette, közli, hogy jön Mimi, aki a végét járja. Mimi, vagyis amit meghagyott vonásaiból a betegség, megérkezik.

Musette odaadja fülbevalóját, hogy Marcel adja el, hozzon bort, és hívjon orvost. Colline elbúcsúzik télikabátjától (Kabátária), majd elviszi a zsibárushoz. Mimi és Rodolphe felidézik szerelmük legszebb óráit.

Megjönnek a barátok, mindent hoztak, Miminek egy kis muffot is, amire annyira vágyott. A szerencsétlen lány beledugja dermedt kezét a finom muffba, és elcsendesedik. Rodolphe az ablaknál áll, nem lát semmit, a többiek azonban észreveszik, hogy Mimi már nem lélegzik. Rodolphe megfordul, megpillantja a szomorú arcokat: „Miért néztek így rám?” – kérdi, majd Mimire néz, s ő is észreveszi, hogy a lány halott. „Mimi, Mimi” – szinte ordítja kínjában, s a halottra borul, miközben a zenekarban tutti cisz-moll gyászzene szól.

*

TOSCA

Főbb szereplők:
FLORIA TOSCA, énekesnő (szoprán); MARIO CAVAR DOSSI, festőművész (tenor); SCARPIA BÁRÓ, rendőrfőnök (bariton); CESARE ANGELOTTI, volt konzul (basszus); SEKRESTYÉS (bariton); SPOLETTA titkosrendőr (tenor);> SCIARRONE, csendőr (basszus).

Történik Rómában, a XIX. század elején.


I. FELVONÁS

Nyitány helyett Scarpia rendőrfőnök hatalmas akkordsorát halljuk: B-Asz-E-dúr harmóniákat, melyek az opera folyamán sokszor visszatérnek majd, néha más ritmusban, más dinamikával.

Amikor a függöny felmegy, díszes templombelső látunk, egyik oldalán vasrácsos ajtó, az Attavanti család kriptája. Közelében festőállvány, letakart képpel. Látható még a Madonna-szobor és a szenteltvíztartó.

Az üres templomba lerongyolódott, rabruhás férfi oson be nyugtalan, szinkópás zenére. A Madonna-szobor talapzatán megtalálja az Attavanti-kápolna kulcsát, bemegy. Ő a megbukott köztársaság konzulja, Cesare Angelotti, s nővére, Attavanti márkinő rejtette el számára a kulcsot és a női ruhákat a meneküléshez.

Groteszk, komikus, 2/4-es zenére bejön a bicegő sekrestyés. Ételekkel teli kosarat hoz, és a festő ecsetjeit. Kicsit idegesíti Cavaradossi jelenléte, morgolódik miatta.

Angelusra hívó harangszóra lép be a festő, Mario Cavaradossi, leveszi a képről a kendőt. A sekrestyés nézi a képet. Bűnbánó Magdolna az, de az arca… Hiszen ez a hölgy nemrég itt imádkozott térdre borulva. Cavaradossi egy medált vesz elő, egy szép barna hölgy arcképe van rajta. Cavaradossi összehasonlítja a medálon lévő és a félig kélsz képen található hölgyest. Magdolna megtestesítője Attavanti, „délnek napja”, Tosca pedig „barna éjfél”. Lenyűgözi őt a két szép arc bája.

A sekrestyés kibiceg, időnként ránt egy kicsit a vállán. Azonnal kinyílik a kápolna vasajtaja, s kilép az üldözött népvezér, Cavaradossi barátja. Épp készülnek megbeszélni, hogyan legyen ezután, amikor Tosca szólítja Cavaradossit. A festő a menekült kezébe nyomja az élelmiszeres kosarat, majd betuszkolja őt a kápolnába. Tosca primadonnához illő fejtartással és léptekkel bevonul. Azonnal észreveszi a márkinőről készülő képet. Gyanakodni kezd. Haraggal és gyengédséggel ötvözött kettősük feltárja izzó szerelmüket. Majd megbeszélik, hogy Cavaradossi lakásán találkoznak az esti előadás után. Amint Tosca elvonul, előjön Angelotti. Cavaradossi nyári lakában van egy kút, a víz felett, oldalt egy kis barlang, ott biztonságban lesz. A festő és a konzul sebesen távozik.

Újra bejön a sekrestyés, és ujjongva újságolja: Napóleon csatát vesztett Marengónál. A templomban Te Deum lesz.

Felvonulnak a papok a ministránsok, pápai testőrök, majd a nép. Tosca is visszatér, Scarpia is. A báró csak az énekesnőt bámulja: „Tosca, miattad elfeledtem Istent!” Kiadja a parancsot, hogy kövessék Toscát, majd imába merül. Hatalmasan zeng a hálaadás zenéje s a végén a grandiózus Scarpia-akkordok.

II. FELVONÁS

Scarpia a Farnese-palotabeli lakosztályában vacsorázni készül. Csengert, kinyittatja az ablakot. Egy fuvola-brácsa-hárfa összetételre írt gavotte-ot hallunk. Jön Spoletta, a báró jobbkeze. Jelenti, hogy Tosca Cavaradossihoz  ment, de onnan gyorsan távozott, mert itt lesz hangversenye, a palotában. Csakhamar kórust hallunk kívülről, fölötte szárnyal Tosca éneke. Cavaradossit elfogták, s most Scarpia elé vezetik. Jelen van egy bíró, a jegyző és egy pribék, aki erőszakos eszközökkel vallat, s ha kell, a hóhér tisztét is betölti. Cavaradossi minden kérdésre azt feleli: „Nem tudom!” Cavaradossit elvezetik. Megkezdődik a kínvallatás a szomszéd szobában. Jön Tosca, hallja barátja jajgatását, nem bírja idegekkel, s vall: „a kertben… a kútban” bújt meg Angelotti.

Hozzák az elgyötört Cavaradossit, s Scarpia előtte adja ki az utasítást, hogy hol keressék a volt konzult. Cavaradossi rájön, hogy csak Tosca árulhatta el a titkot. Megátkozza az énekesnőt. Ekkor Sciarrone robban be a szobába. Marengónál új csatát vívtak, s győzött Napóleon. „Vittoria, vittoria!” (győzelem) – tör ki a festő, és a szabadságot dicsőítő énekbe kezd. Scarpia halálra ítéli és elvezetteti.

Tosca egyedül marad Scarpiával. „Mennyi?” – kérdi. Azt tudakolja, mi az ára barátja szabadságának.

Scarpia Toscával akar tölteni egy éjszakát, aztán a festő és szerelme mehet, ahova akar. Valósággal ráveti magát az énekesnőre, akinek azonban sikerül elmenekülnie. Tosca imát mond: „Tisztán éltem, híven szerettem…

Scarpia újra támad, kintről kivégzéseket kísérő dobszót hallani. Spoletta jelenti, hogy Cavaradossi kész a halálra. Tosca – mi mást is tehetne? – felajánlja önmagát. Scarpia kiadja a parancsot: úgy végezzék ki a foglyot, mint korábban Palmieri grófot. A puskákban csak vaktöltény legyen, akárcsak Palmieri esetében. Scarpia két személyre szóló menlevelet is ad a látszat kedvéért. Scarpia két személyre szóló menlevelet is ad a látszat kedvéért. Tosca hátrál, nekiütközik az asztalnak. Hideg fémet érez kezével, egy pecsenyevágó kés az. Kézbe veszi, és amikor Scarpia tárt karokkal siet feléje, szíven döfi. Az énekesnő a menlevelet kiveszi a halott kezéből. Melléje állítja az asztali gyertyákat. Mellére – a halk Scarpia-akkordok kíséretében – egy feszüeltet ejt. „És ettől reszketett egész Róma!” – mondja, majd sietve távozik.

III. FELVONÁS

Az Angyalvár egyik bástyáján vagyunk. Pastorale-szerű zenét hallunk, kolompot és egy pásztorfiú énekét. Majd sorra megszólalnak a szent város harangjai. Hajnal van. Felvezetik Cavaradossit. Megengedik, hogy levelet írjon (Levél-ária): „Most meg kell halnom, bár úgy vágyom élni…” Váratlan meglepetés: Tosca siet hozzá, elmondja, mi történt, s hogy viselkedjen bátran, aztán az egész élet az övék lesz. Duettjük diadalének, a szerelem diadaláé. Megjelenik a kivégzőosztag. Felsorakoznak, vezényszóra tüzelnek, a festő összeesik. Amikor mindenki elmegy, Tosca sietteti Cavaradossit, de az halott. Úgy, mint korábban Palmieri. Scarpia még holtan is bosszút ált! Spoletta igyekszik fel a lépcsőkön, felfedezte Scarpia halálát, jön megbüntetni a tettest. Tosca átveti magát a bástya mellvédjén, és a mélybe zuhan. Egyszerre lesz vége a gyászos zenének és a szerencsétlen énekesnőnek.


*

PILLANGÓKISASSZONY

Főbb szereplők:
CSOCSOSZÁN, akit PILLANGÓKISASSZONY-nak hívnak (szoprán); SZUZUKI, a szolgálója (mezzoszoprán); PINKERTON (Magyarországon kívül LINKERTON), sorhajóhadnagy (tenor); YAMADORI HERCEG (tenor); KATE, Pinkerton felesége (szoprán); SHARPLESS, amerikai konzul (bariton); GORO, nakodo, ingatlan- és házasságközvetítő (tenor); BONZO, Csocsoszán nagybátyja (basszus).

Történik: Nagaszaki környékén egy dombtetőn, a XX. század elején.


I. FELVONÁS

A zenekar mozgalmas fugato témát játszik, olyan ez, mint a japánok hajlongása, mosolya, állandó tettrekészsége. Kis ház áll a dombtetőn, távolban látni a várost és a tengert.

Goro és Franklin Benjamin Pinkerton amerikai tengerésztiszt jön fel a házhoz. Goro bemutatja a 999 évre bérelt házat és a személyzetet: Keleti Felleg a szobalány, Szuzuki, a Hajnali Nap Csókja és a szolgáló és Száz Illat Kelyhe a szakácsnő. Megérkezik Sharpless, az amerikai konzul is. Kényelmetlenül érinti a könnyelmű tiszt házbérlete meg a japán esküvő, amikor Pinkerton majd feleségül veszi Pillangókisasszonyt, aki a násznéppel együtt most jön felfelé a dombon. Csocsoszán „belépője” az opera legszebb énekszáma, szekvenciában emelkedő széles dallam, női karkísérettel.

Sharpless beszélget Pillangókisasszonnyal: most tizenöt éves, nagaszakibeli jó család sarja, de szülei elszegényedtek, ő pedig beállt gésának. Jön a jegyző, a császári biztos, Csocsoszán anyja, unokanővére, nagybátyja és a barátok. Pillagókisasszony megmutatja férjének szegényes hozományát: kendőket, pipereholmikat, az ősök kis szobrait, a végén egy tőrt, melyet Csocsoszán atyja kapott a mikádótól, a japán császártól. A kis istenszobrok csak emlékek, hiszen a lányka az előző napon a misszióban felvette Pinkerton hitét.

Összeadják az ifjú párt A rokonság szerencsekívánatait Bonzo nagybácsi dühödt éneke zavarja meg. Megátkozza Pillangókisasszonyt, aki egy idegenért elhagyta ősei hitét.

A szertartás résztvevői szétszélednek. A Bonzót kísérő harsány zenekari színek ellágyulnak, a „házaspár” egyedül marad. A kis japán lány fél, de Pinkerton gyengédsége elűzi félelmét. Egzotikus, merész hangszerelésű énekben ismerkednek egymással a nagy duettben. Eltűnik a szakadék a kis gésa és az amerikai tiszt között, csak becézésre van már szavuk. A zene a mélyebb regiszterből felfelé tör, s a beteljesedett szerelem csúcspontján eléri a fortissimót.

II. FELVONÁS

Szín ugyanott, három évvel később. Szuzuki imát mond Buddhához kis úrnőjéért, aki „férje” távozása óta szüntelenül sír. Csocsoszán pihenni látszik, de aztán felegyenesedik: „Nincs jó isten Japánban…” – mondja Szuzuki az együttérzésen kívül nem tud segíteni. Pilangókiasasszony sziklaszilárdban hisz Pinkerton ígéretében, hogy a fecskékkel együtt visszatér. Itt következik Pillangókisasszony ún. „nagyáriája”: Pinkerton megérkezésének látomása.

Jön Goro és Sharpless. Rá akarják venni Csocsoszánt, hogy menjen feleségül Yamadori herceghez, aki bolondul utána. A herceg is jön megkérni a lány kezét, ő azonban visszautasítja, ő Mme. F. B. Pinkerton – szól, s besiet a házba. Sharpless és a két japán férfi beszélgetéséből kiderül, hogy Pinkerton hajója a napokban köt ki Nagaszakiban. Sharpless feladata volna elmondani, hogy Amerikában Pinkerton megnősült, az útra a feleségét is elhozta. Megkérdi Csocsoszánt, mit tenne, ha férje nem térne vissza hozzá. A Gésa-ária a válasz: vagy visszamenne a gésák közé, vagy megölné magát. A kettős kíséretében felcsendülnek az akkordok, amelyeket majd a felvonás végén, a Zümmögő-kórus alatt fogunk hallani. Pillangókisasszony bemegy a házba, s visszatér egy hároméves, szőke fürtös kisfiúval. Sharpless kérdi: mi a neve? Most Bánat, de ha az apja megjön, Örömnek fogja őt hívni. Sharpless szánalommal eltelve távozik.

Ágyúlövés hallatszik a kikötő felől. Csocsoszánon hallatlan izgalom vesz erőt. A ház tengerre néző papírfalába három lyukat vágnak és várnak. De előbb feldíszítik a házat virággal Csocsoszán és Szuzuki itt felhangzó kettőse a Virág-duett. Aztán elfoglalják helyüket, s várnak; Szuzuki és a gyermek hamar elalszanak, Pillangókisasszony mozdulatlanul virraszt. Unisono vegyeskar hallatszik, a Zümmögő-kórus.

III. FELVONÁS

A bevezető zene energikus, tragikus, később virgonc. Eljött a hajnal. Rakodómunkások énekét hozza a szél a kikötő felől.

Pillangókisasszony alvó kisfiát beviszi egy másik szobába. Pinkerton együtt jön Sharplesszel. Szuzuki sírva meséli, hogy kis úrnője egész éjjel virrasztott. A kerten egy fehér nő sétál, Pinkerton amerikai felesége. Azért jöttek, hogy elvigyék magukkal a kisfiút. Csocsoszán csak az apjának hajlandó átadni a fiát, s Kete-nek azt mondja: „Önnél boldogabb asszony ma nincsen!

Csocsoszán előveszi a tőrét, s elolvassa a pengén lévő írást: „Becsülettel halj meg, ha becsülettel élni már nem tudsz!” Beszalad a kisfia, erre elejti a tőrt, magához öleli fiát, majd elküldi játszani. Pillangókisasszony eltűnik egy spanyolfal mögött. Elköveti a rituális öngyilkosságot. Mire Sharpless és Pinkerton visszatérnek, már ott találják holtan a kis pillangót. A férfiak döbbenten nézik. Ez lett a három éve történt kis idill vége. A zenekar tombolva játssza a japán motívumokat.


*

GIANNI SCHICCHI

Főbb szereplők:
GIANNI SCHICCHI (bariton); ZITA ANYÓ (alt); RINUCCIO, Zita unokaöccse (tenor); GHÉRARDO, Buoso unokaöccse (tenor); NELLA, Gherardo felesége (szoprán); LAURETTA, Schicchi lánya (szoprán); GHERARDINO, Gherardo fia (gyermekszereplő); BETTO DI SIGNA Donati sógora (bariton); SIMONE, Buoso nagybátyja (basszus); MARCO, Sikone fia (basszus); LA CIESCA, Marco felesége (mezzoszoprán); SPINELLOCCHIO MESTER, orvos (tenor).

Történik: Firenzében, Buoso Donati házában, 1299 körül.


Buoso Donati, gazdag firenzei polgár holtan fekszik hálószobája baldachinos ágyán. Hátul, a nagy ablakon át látni Arnolfo tornyát. A régi bútorok, az asztalon található sok ezüst gazdagságról vallanak. Lépcső vezet a galériára. Az ágyat gyászoló rokonok csoportja veszi körül, nagy a sírás-rívás, de kell is, hiszen bárkié lehet a vagyon… A gyász csupa komédia, igen karakterisztikus színekkel, rövid, csattanós zenei motívumokkal. De mi van, ha Buoso az egyházra hagyta a vagyont? Meg kell találni a végrendeletet. Lázas kutatás kezdődik. Hosszas keresgélés után végre Rinuccio találja meg az okmányt, de nem adja ki a kezéből. Az ára: hogy virágvasárnap oltárhoz vezethesse Gianni Schicchi lányát, Laurettát. A paraszti származású, furfangos Schicchit mindenki ismeri Firenzében, és mindenhová hívják, ahol valami baj van. Ő pedig busás haszon fejében minden zavaros ügyet elintéz, no nem egészen a törvény betűi értelmében.

Zita felbontja a végrendeletet: Buoso örököse az egyház. Óriási pánik tör ki, aztán az eddig a firenzei kilátásban gyönyörködő Riuccio eljön az ablaktól, és kijelenti, hogy itt már csak Schicchi segíthet.

Közben a kis Gherardino már el is ment Schicchiért, aki csakhamar megérkezik, s a lányát is elhozza. Rinuccio többé le sem veszi szemét a bájos lányról.

Schicchi rögtön a tárgyra tér. A halottat vigyék át a szomszéd szobába, a gyertyákkal együtt. Ő, Schicchi fekszik majd az ágyba, és hálósipkája védelmében ő végrendelkezik majd. Jön az orvos, Schicchi elhaló hangon mondja, jobban van, de most „aluszkálni” szeretne. Amikor elmegy, Schicchi kiugrik az ágyból, és rendelkezik: hívassák a jegyzőt, jöjjön két tanúval. Ha a jegyző belép, mit lát: az ágyban fekvő Schicchit Buoso Donati hálósipkájában, állig betakarva. S ő majd végrendelkezik a család óhaja szerint. De vigyázzanak, mert a hamis végrendelkezés büntetése kézlevágás:

Ah, szép Fiorenza,
Ah, andalító esték,
Fél kézzel búcsúzom,
mert másfelét lenyesték…

(Nádasdy Kálmán fordítása)

A rokonok körüldongják s felöltöztetik Schicchit, közben mindenki a fülébe súgja, hogy mit szeretne a vagyonból.

Jön a jegyző a tanúkkal, teljesen gyanútlanok. Schicchi sorolja a vagyon részeit: Simon szép birtokot kap, Zita egész Figlionét, Betto Pratóban a jószágot, Nella a nyájas Empolit… Mindenki nagyon elégedett.

Most jön a vagyon java: öszvérét, a signai malmot s ezt a házat örökli „az én kitűnő barátom, Gianni Schicchi”. Kitör a botrány, de Schicchi újra eldalolja a lenyesett fél karról szóló versikét, erre mindenki elhallgat.

A tanúk aláírják a végrendeletet, amely e perctől kezdve érvényes. Amikor a hivatalnok és kísérete elmegy, mindenki Schicchinek esik, de ő furkósbottal kergeti el őket immár a saját házából. Csak Rinuccio marad. Lauretta már korábban kérte apját („Én édes jó apácskám…”), hogy hozzámehessen elrendeződött, legyenek hát boldogok. Gianni Schicchi – mintegy kilépve szerepéből – megkérdi a közönséget, hogy ki tudta volna jobban elosztani Buoso örökségét, s ő ezért a pokol egyik bugyrában bűnhődik. Ha jól mulattak, bocsássanak meg!


*

TURANDOT

Főbb szereplők:
ALTOUM CSÁSZÁR (tenor buffo); TURANDOT HERCEGNŐ, a lánya (drámai szoprán); TIMUR, bujdosó tatár fejedelem (basszus); AZ ISMERETLEN HERCEG, KALAF (tenor); LIU, rabszolganő (szoprán); PING, kancellár (bariton); PANG, marsall (tenor buffo); PONG, főpohárnok (bariton).

Történik: Pekingben, a mondai időkben.


I. FELVONÁS

Nyers hangzású zenekari tutti akkordok szólnak, d-moll és fölötte Cisz-dúr. Xilofonszóló után egy mandarin közli, hogy a császár rendeletére Turandot hercegnő olyan fejedelmi vérből származó férfi felesége lesz, aki megfejti a hercegnő által feladott három rejtvényt. Aki elbukik, azt kivégzik.

Nagy pagoda előtt játszódik a jelenet. A lépcsőkre csak főrangúak, bölcsek, papok léphetnek fel, a nép a földön marad, s mint a görög tragédiák kórusa, kommentálja az eseményeket. Az agg Timurt rabszolganője vezeti, a kis Liu, Kalaf herceg kedvéért, hiszen az egyszer rámosolygott palotájában. A hóhérlegények fenik a pallosaikat, így akarja ezt Turandot. Felszáll a Hold, a durva hangok elcsitulnak, még egy harsány D hang, aztán a gordonkák sejtelmesen ringó hangjaira megszólal a Hold-kórus, az egyetemes operairodalom egyik gyöngyszeme. Először a tenorok énekelnek, hozzájuk csatlakozik a többi szólam, s zárkózik fel a zenekar is. A zene Esz-dúr felé modulál, s a szám gyermekkarral végződik. Puccini a schicchis miniatúrák helyett itt hatalmas tablókat vázol föl, s amonstre zenekar minden színét, árnyalatát uralja. Mesterkéztől mesteri partitúra a Turandot.

Jajkiáltás hallatszik, kivégezték a rokonszenves perzsa herceget, aki elbukott a kérdés-felelet játékon. S hogy ez mennyire nem játék, sugallja a komor környezet és az előadói apparátus. Turandot rövid időre megjelent a pagoda lépcsőjén, olyan fenséges, mint egy istennő, Kalaf ekkor szánja el magát véglegesen, hogy részt vesz a próbatételen. Kalaf atyja, Timor és szolgálója, Liu, sőt a három miniszter is könyörög Kalafnak, hogy ne kockáztassa az életét. „Ne sírj, kicsi Liu” – énekli Kalaf, majd felsiet a kapun függő gombhoz, és megüti. A kapu kitárul, Kalaf belép.

II. FELVONÁS

A három minisztert látjuk, halljuk. Ők nem bűntársai Turandot esztelen vérengzésének. Egyszerű, békés emberek, akik szeretnének nyugodt kis házban lakni s kis kertjükben dolgozgatni.

Lírai hangvételű, finom kidolgozású tercettjüket a hóhérok kórusa betüremlő hangjai zavarják meg. Változik a szín. A pagoda előtt gyűlik a nép, várják az új próbatevőt, ő lesz a tizennegyedik, tizenhármat már kivégeztetett Turandot. A jelenlevők köszöntik a császárt: „Élj ezerszáz évig...” Ezután Turandot egy áriába foglalva elmondja, hogy egyik meggyalázott és meggyilkolt ősanyján áll ilyen kegyetlen bosszút. „Van három próbatét, de egy az élet”, majd szekvenciában emelkedve együtt éneklik ugyanazt a szöveget. Jönnek a kérdések. Az első: „A sűrű éjhomályból lép ki, s érte reszket minden földi halandó. Mert feltámad minden éjjel, és meghal virradóra.”

Kalaf megfejti: a reménység! A bölcsek kibontják tekercseiket, s felolvassák: a reménység; a nép megismétli: a reménység. Jön a második kérdés: „Forrón ég, mint a láng, és mégse láng. A tétlenségben eltesped, de föllobog hatalmasan a vágyban.”

Kalaf: a vér; bölcsek: a vér; a nép: a vér! A jelenlévők – Turandot kivételével – bátorítják az ismeretlen herceget. A harmadik kérdés:

Jég, mely lángra gyújt téged,
S a te tüzedtől még jobban megfagy.
Szűzfehér és mégis éjsötét’,
Ma szabadon bocsát, hogy légy a rabja,
Holnap szolgájává tesz, s tiéd a trón.

Kalaf: Turandot; a bölcsek: Turandot; a nép: Turandot! Nagy megkönnyebbülés, császári himnuszdallam, szerelmi motívumokkal.

Váratlan fordulat: Turandot visszakozik, nem akar az idegené lenni. Kérleli atyját is, de hasztalan. Kalaf erre nagylelkű ajánlatot tesz: őt itt Pekingben nem ismeri senki, ha a hercegnő reggelig megfejti a neve titkát, ő nyer. Ha nem tudja megfejteni, az ismeretlen herceg felesége lesz. Az udvar távozik. A császár: „Adja az ég, hogy holnap virradóra te lehessél a fiam!

III. FELVONÁS

A császári palota kertje. Külső kórust hallunk. Hírnökök: ma éjjel Pekingben senki sem alhat. Nép: senki sem alhat. Ez háromszor ismétlődik, majd rendkívül ismert, nagy ívű ária következik, az ismeretlen hercegé, azaz – mi már tudjuk – Kalafé. „Titkom nem tudja senki meg, nevem nem mondom senkinek” – kezdődik a csodálatos dallam. A három miniszter minden földi jót ígér, ha az ismeretlen herceg eláll az esküvőtől. Timurtól nem tudják meg fia nevét, Liut megkínozzák, de nem vall: az egyik pribéktől elveszi a tőrét, és végez magával, de előbb Turandotnak mondja: „Te is fogsz szeretni még!” (Az eredeti Puccini-kézirat itt véget ér, a mester meghalt. A művet Franco _Alfano, Puccini barátja, tanítványa fejezte e a mestertől fennmaradt 36 kottalap – jegyzet – alapján.)

A történet így folytatódik: Kalaf Turandot szemére veti Liu halálát, a hercegnő gőgösen felelget, mire Kalaf megcsókolja. Turandot viszonozza a csókot, erre Kalaf megnevezi magát. „Tudom a nevét az idegennek” – mondja ujjongva a pagodalépcsőn a mandarinoknak, papoknak, bölcseknek, az egész népnek. „Úgy hívják őt: a vágy!” Olaszul: l’amor, de a magyar szerelem szó már túl hosszú lenne. Így az ötletes fordító a vágy szóval helyettesítette. Kalaf áriája szól a tutti zenekaron. Mindenki boldog, mindenki ujjong.

Németh Amadé

(Forrás: 77 híres dráma 267-283. old. – Móra Ferenc Könyvkiadó 1994.)

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése