2017. okt. 6.

Jókai Mór: Jókai a maga irodalmi munkásságáról* (1883.máj.29.)



Tavaly múlt negyven éve annak, hogy a legelső elbeszélésem az olvasóközönség elé került. A címe „Istenítélet”. Pályamű volt: „egy” arany jutalmat nyert s megjelent a „Tavasz” című almanachban. Azóta nagyon sokat írtam: hogy mennyit? magam sem tudom megmondani. Körülbelül ilyenformán állnak az activáim. Az Athenaeumnál van 66 kötet első kiadásbeli újabb munkám; a Franklin-társulatnál 112 régibb, népszerű kiadásban; Pfeiffer István kiadónál (a most sajtó alatt levővel) 50, Révai testvéreknél 7, Stampfel Károlynál 6, Ráth Mórnál 2, Abafinál 1. Saját kiadásomban 7. Azonkívül 4 kötet költemény, 4 kötet színművek, 2 kötet Magyar nemzet története; az Üstökösben, Honban szórványosan megjelent mindenféle apróbb munkáimat adom ráadásba.

Hogy lehetett ennyit összeírni?

Legelőször is az rá a válaszom, hogy negyven év szép idő!

Azután pedig micsoda negyven év!

Négy olyan különböző korszak egymásutánja, melynek minden eszmejárása különbözik, elüt a másikétól.


Gyermekkorom emlékei visszahatolnak egész a napoleoni világharcok korszakáig: a magyar insurrectióig. Apám maga is ott verekedett Győr alatt a franciákkal, mint nemesi hadnagy. Még én láttam azokat a nyugalmazott huszár-főstrázsamestereket, akik egy elveszthetetlen golyóval a lábukban, s azokat a nagy vállalkozókat, akik egy (nagyon is elveszthető) millióval a zsebükben jöttek haza a világháborúból; s hallgattam a történeteket, amikben maguk is részt vettek, a „kend az Alvinczy?” adomáját (a sárkánytalan puskával), a „retirálj, Komáromig meg se állj!” gúnydalát, a mesés korszakot, amikor Komáromban volt az udvar: még láttam azt a csodaszép hölgyet, akiről az „Aranyember” legendája szól; egykor császári kegytől fölemelve, aztán elfeledve, megvénülve. Még én találkoztam azokkal a múlt századbeli szenátorokkal, akik a copfot megtartották, csakhogy a nyakravalójukba kötve viselték. Még én ismertem azokat a magyar embereket, akik az arcukat simára borotválták, de hozzá kurucöltözetben parádéztak. Hát azokat a polgárokat, akik egyenruhában jártak, hogy az öltözetükről meg lehetett őket ismerni: ez a szabó, ez a molnár, ez a csizmadia, ez a takács!

Aztán még olvastam azokat a könyveket, amiket csak leírni volt szabad, de kinyomtatni nem; néhányat még most is tartogatok.

Talán el sem hiszik már, hogy ilyen korszak is volt valaha.

Jött helyébe a másik; az ébredés, az újjáalakulás kora. Táblabíró kornak csúfolják mai nap. Pecsovicsokról beszéltek és Kubinszkyakról. Két nagy tábor volt. Fegyvere, zászlója, vezére sok! Ütközeteik nagyok! – Úgy elmúltak, mint egy álom! A történetíró feljegyezte küzdelmeiket; de hova lettek azok a tarka képek, amikben az élet nyilatkozott?

Szétfútta őket a szabadságharc: következett rohammal a forradalom, a népátalakító fordulat, a mesés harcok, a mámorító diadalok, a kétségbeesés; azután az elnyomatás, a hősi ellenállás a néma történelemben, a világháborító reménykedés. Ezer ellentétes helyzet, indulat, fogalom: de a korszak minden eleme ugyanaz: ma hősök, holnap földönfutók; ma a rémület szörnyetegei, holnap a nevetség karikatúrái; népvezetők, aztán rabok; nagy urak, aztán földönfutó koldusok; rablókalandorok, s népmesék hősei, a sorstól jobbra-balra forgatva; óriási katasztrófáktól letiporva s megint fölelevenülve, egymással szembeállítva. Egy lehetetlen korszak. Átélni és nehéz. átérezni még nehezebb.

Fátyol takarja már! – S most megint egy új „Maëlstrom” ragad bennünket magával; ami egészen elválik attól a jeges tengertől, amit hátrahagytunk; a szikláktól, a forgatagoktól.

Ennek a négy különböző korszaknak minden eseménye, minden alakja átvonult a szemem előtt. Kicsiny pont voltam benne, de mindenütt ott voltam.

Jártam a korszak legnagyobb hőseivel együtt diadalútjaikon s futottam futó betyárokkal együtt úttalan pusztákon, mocsarak, erdők sűrűjében; ott voltam Bécs város és Budapest ostrománál, a bombatűz közepett, s a feldúlt Komárom romjai közt; s láttam a világot a fejemre szakadni Világosnál; ettem cigány bográcsából s királyi asztalok ezüst tálairól; voltam szegény ördög, aki zsidógyerekeket tanít magyar nyelvre havi két forintért, s voltam bankelnök, aki százezrekkel hajigálózik; volt a nyakamon kötélhurok és érdemrend-szalag; megdobáltak koszorúval és sárral; hallottam magamat hívatni írókirálynak és Kossuth-kutyának; huszonhárom esztendős koromban egy év alatt csináltam forradalmat, háborúba mentem és megházasodtam; - egyiket se bántam meg...

És amíg ezt a földglóbust, aminek Magyarország a neve, annyiszor körülkerültem, mennyi alakjával kellett megismerkednem az egymást váltó kornak! élők és halottak nekem modellt álltak: hívásomra most is előjönnek, változatosságban kifogyhatatlanok. Emlékkönyvemben annyi tárgy van följegyezve, hogy egy másik negyven év sem volna elég azokat mind feldolgozni.


De őszintén be kell vallanom, hogy segítségem is van. Maga a közönség. Ami csak jellemző adat, ötlet fölmerül a napok történetében, azt nekem mindenünnen beküldi maga az ismeretlen jóbarát. Sok éven át az általam szerkesztett humorisztikus lapot úgyszólván maga a közönség írta tele; s ezeken a lapokon van a magyar népélet minden rétegeiben s fázisaiban ismertetve. Azontúl jó barátjaim közé számíthattam olyan szellemi kincstárnak nevezhető nagy alakjait a magyar közéletnek, mint Deák Ferenc és Nyáry Pál, akik élő krónikásai voltak a magyar világnak, a legalantabb rétegektől a legmagasabbakig. Én bennük az én porrá lett aranybányámat siratom.

Azonkívül, akármerre járok az országban, jóakaróim mindenütt elém hozzák azokat a hagyományokat, történeteket, amik a vidékhez vannak kötve; régiségbúvárok, történettudósok figyelmeztetnek a históriai események közé beszövődő regényes epizódokra; nyomába igazítanak rejtélyes, titokszerű alakoknak; úgyhogy mondhatnám, hogy az egész magyar nemzet együtt dolgozik velem.

Igaz, hogy ez a közreműködés csak olyan, mint mikor Liszt Ferencnek a figyelmét megragadta ez a népdal: „nem ettem én ma egyebet, fekete retket, kenyeret!” s csinált belőle egy nagyszabású oratóriumot. Én is csak egy akkordot kapok meg, egy végső katasztrófát, s ahhoz kell hozzá divinálnom a megelőző regényt.

ez a mesterség pedig így meg.

Elmondom az egész titkomat: utánam csinálhatja akárki.

Vagy egy vezéreszmém akad, vagy egy történelmi adatom, vagy egy lélektanilag megoldatlan eseményem az életből. Ez ötlet, véletlen, ajándék, lelet.

Akkor ehhez meg kell találnom az alakokat, amik ezt a történetet keresztülviszik. Ez már tanulmány. Sok munka, búvárkodás, megfigyelés, megválogatás kell hozzá. Útmutató a korszak; de még arra is rá kell előbb találni, mert nem minden mesét lehet akármely korba áthelyezni. Annak a kornak a szokásait, hangulatát, fogalmait, uralkodó eszméit, divatját, néha még a nyelvét, kifejezéseit is át kell tanulmányozni; gyakran a történet helyszínét beutazni, tájak, viseletek rajzait felvenni, műhelyek titkait tanulmányozni, szaktudósoktól leckét venni, stb., stb.

jokai balatonfuredi nyaralojaMikor aztán ez megvan, akkor maguknak az előteremtett alakoknak kell kidolgozniok a regénymese egész szövevényét. Itt már nem segít senki: egyedül a fantázia. Akkor belehelyezem magam az egyes alakoknak a kedélyhangulatába: iparkodom bennük élni. A gyilkosnak, az árulónak, a kéjencnek, a zsugorinak a lelki állapotját éppen úgy a magamévá teszem, mint a szenvedőét, a kétségbeesettét, a haragos bosszúállóét. Ilyenkor ha a családom tagja, vagy a legkedvesebb barátom háborgat is, rosszul esik; lehet, hogy akkor éppen zsarnoki kedvemben talál, indulatos vagyok, vagy elérzékenyülök, a könnyekre fakadásig; vagy az egekben járok és gyönyörködöm. Egy ajtónyitás, s az egész hangulatnak vége van. Újra kell kezdeni. – Bele kell melegednem a tárgyamba: anélkül is lehet ugyan írni, hidegen, kiszámítva; hanem olyan munka is az aztán. Lehet, hogy szabályszerűbb, de én azt akarom, hogy az olvasó érezze azt a meleget, ami engem hevített.

Ülve sohasem gondolkozom, hanem járkálva. Előbb az egész hosszú regényt apróra kidolgozom a fejemben, a legrészletesebb dialógokig (kivéve a leíró részeket). Ilyenkor a fantázia átveszi a memória szerepét s az egész munka úgy készen van a fejemben, hogy le tudnám diktálni. Hanem diktálni nem szeretek; mikor dolgozom,  nem akarok emberi arcot látni. Mikor aztán leülök, akkor egyszerre megírok egy nyomtatott ívet; de megesik, hogy kettőt is, egy szó kitörlés, igazítás nélkül. S hogy valósággal a képzelet pótolta az emlékezetet, bizonyítja az, hogy egy év múlva már úgy olvashatom a regényemet, mint valami idegen munkát, nem tudom, mi van benne, s nagyon kíváncsi vagyok rá, hogy a regényhősöm hogy fog kigázolni abból a hínárból, amibe belelovagolt?

Ha hibásak a regényalakjaim, az a hibájuk, hogy nem látom őket; mert bennük vagyok. Ha kívülről mintáznám őket, lehet, hogy jobb lábon állnának; - de mi lenne a szárnyaikból?

Már ezt a hibámat meg nem javíthatom. Vénebb leszek, de okosabb nem. Így kell azt a közönségnek elfogadni, ahogy megvan negyven esztendő óta.

jokai 1903 teleNem tartom semmi érdemnek, hogy sokat dolgoztam: nem követlek érte se jelenkortól, se az utókortól semmit, még azt sem, hogy olvassák. Magamnak írtam: gyönyörűségem volt benne. Ez volt a világom, életemnek titka, utamnak vezetője, nagy bajokban vigasztalóm, balsors csapásai között védelmezőm, jobb idők reményét, megnyugvást, új erőt, új küzdelmekhez ez adott, ez az íróasztal: elvesztett vagyont ez adott vissza, rám támadó ellenségeket ez vert vissza; az életet újra kezdeni ez buzdított. Negyven éve beszélgetünk egymással, s még mindig van egymásnak valami mondanivalónk. Sok jó volt, amit szerettem ezen a világon, sok elmúlt már belőle: a többit itt kell hagynom. Megnyugszom benne. Hanem hogy az íróasztalomat itt kell hagynom: azt sajnálom.

S ha már ennyire mentem az emlék-szellőztetésben, hadd mondjam el azt is, hogy lettem én regényíróvá.

Előre bocsátom, hogy fatalista vagyok, omenekben, predestinatióban hiszek: a földöntúli világ, az életen túli élet, az érzékektől felfoghatatlan lények befolyása sorsunkra, meggyőződés nálam. Egész életemen át annyi rendkívüli csoda által szabadultam meg magam kereste veszélyekből, hogy egészen theosophistává lettem.

Maga a családomnak a címere is egy kész regény. Ütközet volt a magyar király és a török vezér között. Egy fiatal zászlótartó felfedezi a királynak, hogy a spanyol tüzérek meg vannak vesztegetve az ozmanoktól: szándékosan rosszul lőnek. „Lőjj te jobban!” mond neki a király. Erre a zászlótartó odalép az ágyúhoz, célba veszi a török vezér sátorát s úgy odatalál a szakállas golyóval, hogy a vezér halva terül el. Ez mind le van festve a címerpajzsunkon: a zászlótartó az ágyúval a veres mezőben, alatta a török tábor a félholdas sátoraival, a vezér a középsátorban: csak egy fiatal hajadon hiányzik még (az én praesumtiv ősanyám), aki a koszorút a hős zászlótartó fejére feltegye, s kész a regény.

Ezt hallottam én elbeszélni, mikor még nagyon kicsi gyerek voltam, az édesapámtól. Neki is voltak költői, művészi hajlamai. Emlékezem azokra a jó vastag papírosra írt verses könyveire, amikhez igen jellemzően rajzolt és kiszínezett alakok is voltak festve. Megvolt neki Blumauer travestalt Aeneise is, saját rajzaival illusztrálva; s milyen szépeket tudott nekem mesélni a „Szalonna várról”, - „Csalóka Péterről”, - „Hüvelycsik Palkóról” – a „farkas komáról”, - meg a „jövendőmondó cigányasszony”-ról az insurrectio alatt! – Hanem a hivatala egészen mostoha talaj volt a költői és művész hajlamokra. Ügyvéd volt és a városi árvavagyon pénztárnoka. Ezekhez az ellentéte kell a poézisnek: s nála az is megvolt. A rendszerető pontosság.

Visszaemlékezem rá, hogy egyszer kis gyermekkoromban felvitt magával az apám a városházára, ahol a hivatala volt, s megmutogatta a nagy vasládákat, amik mesterséges zárakkal nyíltak fel, s azokban azt a sok mindenféle csillogó és penészes pénzt. Egy hivatalnoktársa is jelen volt, az ellenőr. Egy gömbölyű fatányérban álltak a legkisebb ezüstpénzek, ötkrajcárosok. „No, végy el belőle magadnak egyet!” mondá az ellenőr. Szép fényes újveretű péntek voltak. „Nem szabad, az a másé” – mondám. „Igen, de én ahelyett egy ócska ötöst teszek vissza a magam zsebéből” – bíztatott a jószívű gyermekbarát. Erre aztán bátorságot vettem magamnak egy ötöst kiszemelni a sok közül. De nagyon égette énnekem az az ötös a markomat. Mégiscsak olyan pénz ez, ami az én apám gondviselésére van bízva. Mikor senki se nézett oda, visszatettem az ötöst a tálkába. Mikor az apám halálával a számadásait és a pénztárt átvették: öt krajcárral többet találtak benne a kimutatásnál. Ez az én visszalopott ötkrajcárom volt. És én annak az ősömnek a véres kezére, aki egy török basát ölt meg, nem vagyok büszke; de az apámnak a tiszta kezére az vagyok.

Milyen angyali élet volt annál a mi házunknál! Sohasem hallott ott egy haragos szó. Testvéreim szerették egymást, engemet még jobban. Mikor kisgyerek voltam, iskolába mentem, Eszter nénémnek a házajtóból utánam kellett addig nézni, míg az iskola kapuján befordulok. Nagyon félénk voltam. Három tárgya volt különösen félelme fantáziájának. Azok a nagyszakállú zsidók, - azután a veszett kutyák – és az élve eltemettetés. Ez az utóbbi rém annyira üldözött, hogy egy kis papírra felírva szüntelen a derekamra kötve hordoztam a végrendeletemet (8 éves gyerek), amiben arra kérem az anyámat, hogy ha meghalok, ne temettessen el felboncolás nélkül. – Leghamarabb kibékültem a zsidókkal: az élve eltemettetéstől nem rettegek, halva se temetnek már el engem! hanem a kutyáktól még most is félek s bot nélkül nem járok az utcán.

Az elemi iskolában volt egy kedves tanítóm, Székely János; lecke után sokszor ott tartott s mesélt nekem régi szép adomákat Mátyás királyról, Mária Theresia udvari bolondjáról, találós meséket, amik közül egyre emlékezem: „az elseje mindig fúr; a vége, lány előtt csipked s szúr: ha kitalálod is furcsa, ha nem találod is „furcsa”.

Ez aztán arra buzdított, hogy én is csináljak találós mesét: mégpedig versben. Az első siker arra buzdított, hogy még merészebb kísérletet tegyek. Volt egy utcán járó bolond a városban, aki mindig azt kiabálta, hogy „urak a papok!” (nem is volt egészen bolond). Erről írtam verset. Egyszer odafenn járt Komáromban Tóth Lőrinc, akkor éppen a tudós akadémiától pályakoszorúzott költő, (Komárom a poéták hazája); meglátta az én két versemet, elhozta Pestre, kiadatta az egyiket a Regélőben, a másikat a Társalkodóban, alányomtatva az egész nevem praedicatumostól, az életkorommal együtt: kilenc éves. – Ez volt a fátumom. Ezzel el voltam jegyezve a múzsának. El volt döntve, hogy nem lesz belőlem se szolgabíró, se vicefiscalis. – Még egy másik múzsának a nyomai is keresztezték az utamat, a festészeté: tollrajzaim közül egy, amit 14 éves koromban rajzoltam, szintén a nyilvánosságnak lett átadva (Tóth Ferenc, ref. superintendens arcképe) a sok olajfestményű arckép heverhet még, ha emlékezik még rájuk valaki, tőlem, a világban; hanem ez nem volt komoly szenvedély.

Tíz éves koromban a szülőim cserébe adtak. Kedves patriarchalis szokás volt ez; két család összebeszélt: az egyik lakott Pozsonyban, a másik Komáromban; az egyiknek a gyermekei nem tudtak magyarul, a másiké németül: kicserélték őket. Családi gond, jó iskola egyforma mind a két helyütt. Pozsonyban Zsigmondy tanár fiai és leányai voltak az én testvéreimnek és nekem a helyetteseim Komáromban. Nekünk is, azoknak is, mindenikünknek volt így egy „édesanyja”, meg egy „liebe Mutter”-je. Úgy tekintettük egymást, mintha testvérek volnánk. Az akkori tanrendszer mellett már a 11 éves gyermekeknek kellett tanulni a poezist, prosodiát, természetesen latinul, ornata syntaxist! Aztán meg a kegyetlen görög nyelvet. De mind hasznát vehetni annak!

Mikor Pozsonyból hazakerültem, már akkor az én feledhetetlen jó apámat halálos betegen találtam. Még abban az évben meg kellett ismernem azt a megmérhetetlen nagy fájdalmat, ami az árvaságra jutás. Ez annyira összetörte a lelkemet, hogy halálos beteg lettem utána. Csak áldott jó Eszter néném ápolásának köszönhetem, hogy megmaradtam. Itt hozta elém (ismét) a sors azt a férfiút, akinek befolyása egész életemre kihatott, Vály Ferencet. Elébb tanárom volt. Később sógorom lett, ki nénémet elvette. Puritán szigorúságú ember volt. Sokoldalú tudományos míveltséggel bírt. Nem csak azt tanította, s nem csak azokban a tanórákban, amik kötelezett tantárgyak és órák voltak, hanem mindenfélét, ami az életben hasznos, ami a míveltséget kiegészíti. Reggeltől estig foglalkozott a lélekmíveléssel. Senki sem sokallta meg. Úgy tudott tanítani, hogy az gyönyörűség volt. Egy évben előszedte velem a gymnasium könyvtárából a nagy incunabulákat, s azokból készíttetett velem tanulmányokat, s három év alatt megtanított franciául, angolul és olaszul. Igaz, hogy mindennap télen-nyáron öt órakor reggel már ott kellett lennem az ő írószobájában: de azt meg is szoktam, úgy hogy most is mindig hajnalban kelek fel s tíz óráig dolgozom: mikor más ember felkel, már akkor én elvégeztem s járok a publicum officium után.

Ezalatt mindennapi gyakorlataim voltak a rhetorica és poézis feladványai; de azok (hála Istennek!) mind elégtek a padláson Komárom bombáztatása alatt; nem kell rettegnem, hogy valaha kinyomtatják.

Tizenhét éves koromban a pápai főiskolába küldött el szeretett jó anyám, ahol akkor kitűnő tanári kar volt: Tarczy, Bocsor, Stettner; mind elsőrendű tudományos kapacitások, akiknek az előadásait nem „muszáj”-ból hallgattuk, hanem a tudvágytól hevített ifjúi lélek közé hozott, akiknek a szelleme versenytérre kényszerített. Ott voltak Kerkapolyi, Petőfi, Petrich Soma, Gondol Gábor, Bárány Gusztáv, Bathó Bálint, Gaál Péter; mind nevek, amiknek a betűi máig is fényesek. Ott volt „Képző-társasága” a fiatalságnak, ahol hetenkint irodalmi műveket olvastunk fel, azokat bírálatra kiadtuk, a bírálatokat is felolvastuk; ebben az évben egy „Tavasz” című almanachot is szerkesztettünk s akadt rá kiadónk: ebben jelent meg az első elbeszélésem.

Ekkor tele voltam egészségtelen képzelődéssel. Amiket írtam, csupa világfájdalom, embergyűlölet, szentimentális érzelgés; rendkívüli, hihetetlen esetek hajhászása; amihez járult még az is, hogy testileg is sokat szenvedtem. Folyvást fájt a mellem: elhitettem magammal, hogy tüdővészben vagyok. Jó anyám azt hitte, hogy a pápai élet levegő és meszes víz a bajom, s elküldött az áldott levegőjű alföldre, Kecskemétre, a jogi tanfolyamra. Áldott legyen érte! Mert itt lett belőlem ember; e derék tősgyökeres magyar városban: és különösen itt lett belőlem magyar író. Itt ismertem meg az igazi népéletet, a maga kifogyhatatlan változatosságában; a néphumort, a puszták világát, egész írói működésemnek az alaphangulatát itt sajátítottam el, s amellett testileg is megerősödtem: elmúlt rólam a mellbaj, a világfájdalmas bolondságok, új vért, új szívet kaptam, és kedves a munkához. – Tizennyolc éves voltam, mikor az első drámámat írtam Kecskeméten, aminek a címe „Zsidó fiú” (tárgya: Fortunatus Imre, II. Lajos pénzügyére). Ezt a művemet Petőfi másolta le, minthogy pályamű volt, idegen kéz írásának kellett lenni; s az akadémiai pályázaton dicséretet nyert e drámán, sőt öt szavazat közül kettő: Vörösmarty és Bajza, a száz aranyos pályadíjra ajánlotta azt. A munkának természetesen nagy hibái voltak. Vörösmarty és Bajza atyai szeretettel hívtak oda magukhoz és nem restelltek naphosszat fáradozni velem, hogy ezeket a hibákat kiigazítani segítsék. (Ugyan ki tenné ezt meg a mai világban fiatal íróval?) Utoljára azt mondtam: „Írok én ennél jobbat, menjen ez a semmiségbe!” S a „Zsidó fiú” sohasem jelent meg. Most már sajnálom, hogy elpusztítottam. Azt tudom, hogy jó jambusokban volt írva. A tárgyát később feldolgoztam „Fortunatus” cím alatt novellának.**

Tizenkilenc éves koromban írtam az első regényemet, a „Hétköznapok”-at. Az egész kecskeméti visszaemlékezés; zabolátlan fantázia szüleménye; de itt-ott olyan leírásokkal, hogy most nem tudnék hasonlót írni. Ezt Hartleben adta ki, Nagy Ignác ajánlatára, igen tisztességes tiszteletdíj mellett. – Azontúl aztán nem kellett nekem többet a prókátorság. Maga a principálisom, a derék Molnár József ajánlotta Heckenastnak kiadásra a két első kötet novellámat: „Vadon virágai” cíz alatt. Azok közül az első novella, „Sonkolyi Gergely”, hat kiadást ért meg, s angolra is lett fordítva (Hungarian sketches. Mr. Stuart).

Húsz éves koromban már állandóul Pesten laktam s tagja voltam a Petőfi által tervezett „tízek társaságának”, melynek irodalmi missiója volt; de nem kezdett hozzá.

Petőfi befolyása nagy tényező volt pályám kezdetén. Az ő fényes sikerei buzdítottak engem is. Bámulói voltunk mind a ketten a francia romantikusoknak, azután Shakespeare-nek, Byronnak, Shelleynek; - első műveimen észreveheti a Hugo Viktor és Sue Jenő bálványozása; csak a humorisztikus munkáknál érvényesül valami önállóság. Kerestem a rendkívüliséget, a soha meg nem történeteket. Ambícióm volt, olyan helyeken járni, ahol még pegazus patkója nyomot nem hagyott.

Ekkor szólított fel Frankenburg az általa kiadott „Életképek” szerkesztésének átvételére. Huszonkét éves voltam. Nem a magam érdeme, hanem a közreműködött írótársaké, hogy bátran elmondhatom, miszerint annál becsesebb évfolyamai magyar szépirodalmi lapnak nem voltak, talán nem is lesznek. Olyan irodalmi csillagzatok, mint Petőfi, Arany, Vörösmarty, Tompa egyszerre, egymás mellett, körülvéve Jósika, Gyulai, Szász, Lévay és annyi más ifjú tehetségtől. Hanem engem a lapszerkesztés elzsibbasztott. Költő és szerkesztő egyszerre nem lehet valaki. Lehet, de rossz lesz, vagy az egyik, vagy mind a kettő.

Jöttek aztán az 1848-iki márciusi napok.

Akkor kezdtem lenni huszonhárom esztendős.

Hogy mit csináltunk ezeken a napokon, az más lapon van megírva; annyi bizonyos, hogy a forradalom egész más irányt adott az eddigi költői működésnek.

Engem is ragadott magával Petőfi, mint Phaetont a világgyújtogató napszekér.

Szerencsémre, hogy (ismét) a sors összevezetett ugyanekkor egész életemnek jó mentőjével, a feleségemmel: akkor még Laborfalvy Rózával.

Maga is egy rendkívüli tehetség: az előadó művészetben párját nem találó alak; erős, önálló lélek; amellett széles tanulmánnyal, ismeretgazdagsággal megáldva, akarata acél, hanem a szíve arany.

Ami életemben sikernek nevezhető, annak legnagyobb részét neki köszönhetem.

Nem beszélek életem regényéről, aminek ő volt vezérfénye, s azt hálával kell elismernem; aki elolvassa Politikai divatok című regényemet, ott a főalakban sokszor ráösmerhet. Hogy keresett fel bujdosásomban, hogy szabadított meg ezer veszély közül, hogy jött velem fényes életmódból hosszú nyomort, üldözést, halálrettegést viselni a szabadságharc alatt? ez mind az embert illeti csak; de hogy mi befolyást gyakorolt egész irodalmi működésem irányzatára, arról műveimnek egész sorozata beszél. Ami láng van bennük, az az ő szikrájánál gyúlt meg. Egy írónak a kedély az, ami az eső és napsugár a kertésznek: mesterség, üvegház pótolja mind a kettőt; de a zamatot csak amaz adja meg. S ezt a kedélyt köszönhetem az asszonynak.

Annak, hogy olyan sokat dolgoztam, az egyik oka az is, hogy szeretek otthon lenni.

S hogy még egyet megvalljak, még a bírálóim legelsőjét is tisztelem az én asszonyomban. Az ő ítélete nekem oraculum.

És én egyáltalában nagyon tisztelem a bírálókat. Köszönöm, ha velem foglalkoznak, s tanulok tőlük. Petőfi mindig becézett, annak minden nagyon jó volt, amit írok. Ez elrontja a fogat. A kritika keserű, de gyógyít. Sokat köszönök Gyulainak, még többet Aranynak és Keménynek, akik, ha nem nyilvánosan is, de magánhasználatra szánt bírálataikban olykor kegyetlenül bántak velem, s nagyon jót tettek vele.

Azonban az író hiába dicsekedik Apolló kegyeivel, ha a főszemély nincs az oldala mellett: a kiadó. Horatius Flaccus idejében Maecenas, atavis edite regibus! Én professionatus író vagyok negyven év óta. Szépirodalmi munkáim jövedelméből élek, tisztességesen, jogosult igényeimnek megfelelő módon. Akik ebben segédkezet nyújtanak, akik a közönség részvétét számomra fenntartják, terjesztik, méltók rá, hogy hálás emlékezettel kronológiai sorban felemlítsem őket. Magyar kiadóim voltak: Hartleben Adolf, Keckenast Gusztáv, Emich Gusztáv, Müller Adolf, az Athenaeum, a Franklin-Társulat, Pfeiffer Nándor és István, Ráth Mór, Révai testvérek, Stampfel Károly, Abafi – és a Nemzeti Színház. Munkáimból magyar nyelven mintegy kétmillió kötet számra menőt terjesztettek el.***

De amit még kevésbé hagyhatok felemlítés nélkül, ez azon külföldi kiadók és fordítók megbecsülhetetlen barátsága, amellyel ők egy ilyen kis „anonym” nemzet troglodyth írójának a műveit a földrészünket lakozó minden nemzet nyelvén megismertetni törekedtek. Angol, német, francia, holland, dán, svéd, lengyel, orosz, finn, spanyol, cseh, román, szerb, szláv, horvát és török nyelven megjelent műveimnek kiadói, átültetői, megbírálói sorából alig tudom kiválasztani azokat, akiknek legtöbb hálával tartozom; Wallner, Janke Ottó, Braun von Wiesbaden, Schmidt Julian, Ohlbach, Jalava, Patterson, de Gerando Antónia grófnő, Stuart M. grófnő, Callier A. grófnő, Hemgren Károly, Axel Damkier, Jovanovics, Kertbeny Károly, Dux Adolf, Kárffy, Silberstein, Geist, Schwarz Armin, Weisz Julian, Helfy I., Brelich E., Pock Waczláw, Sasváry, Erődy, Lindau Pál, Fleischer Richard, Karpeles, Heigel s a jelen művem kiadója, a magyar nemzettel annyira fokonszenvező, Kárpátainkat évenkint meglátogató Prochaska, tescheni könyvkiadó. – Tisztelet annak, akit megillet. A jó fordító és a jó kiadó az írónak az, ami a szárny a madárnak. Egy „toll” még nem röpít el.

A magyar tudományos akadémiának az elismerését is hálás köszönettel kell felemlítenem, mely nekem a levelezőtagságot 1850-ben, úgyszólván, előlegezte; mert még ekkor mindössze hat kötet munkám volt csak a közönség előtt: a „Csataképeket a forradalomból” ebben az évben írtam. Az akkori rémuralom alatt a magyar tudományos akadémiának sem volt szabad közgyűlést tartania: én tehát olyanformán letten tudóstársasági taggá, hogy az akadémiai igazgató-tanács ajánlatára az akkori katonai főparancsnokság által neveztettem ki, (ahogy ezt a kiállított diplomám bizonyítja). Nem hiszem, hogy a kerek földön volna még valaki, aki hasonló úton jutott a halhatatlanok sorába! Csak 1859-ben jutottam be újra rendes tagnak megválasztás útján.

És mostan, legvégül, hadd szóljak rólatok, leghívebb munkatársaim, segítőim, jokai svabhegyengyámolítóim: édes szép zöld fáim! akiket ültettem, magjáról neveltem, ojtva idomítottam: égnek emelkedő földi társak. Ti tudjátok, mennyit suttogtatok nekem? mennyi gondolatot hullattatok alá virágaitokkal? hányszor kerestem nálatok eszmét, felüdülést? mennyi álmot, ábrándot árnyékoltatok be? egész világ üldözése ellen hogy rejtettetek el? szívnek nehéz háborgásait hogy csendesítettétek el? Ha egyszer valaki idejön, azt kérdeni, miért tudtam többet dolgozni nyáron, mint télen, mondjátok el neki, hogy ti is ott voltatok akkor.

A szabad természet volt az én sokatírásomnak legfőbb, legmélyebb titka!

Írtam Budapesten, 1833. május 29-én.

Jókai Mór.


*) „Negyven év visszhangja” címmel írta Jókai ezt a tárcát, amikor írói működésének negyvenéves jubileumát akarta a nemzet megülni.

**) Azóta Gyulai Pál barátságos utánjárása mellett az elveszettnek vélt kézirat kezembe jutott. J. M.

***) Ebbe csak az önálló munkáim vannak beleértve, azokon kívül vannak az általam szerkesztett hírlapokban megjelent munkálataim. Életképek 1847-48. III. kötet; ugyanaz 1876. I. k. Esti Lapok I. kötet. Délibáb 1863-64. III. k. Nagy Tükör 1857. I. k. Üstökös 1838-1880-ig. XXIII. k. Magyar Sajtó 1862. I. k. Hon 1863-1882-ig XL k. Igazmondó IV. k. Kakas Márton albuma II. kötet; összesen hetvenkilenc kötet: meg a politikai röpiratok, amiknek se a számára, se a címére nem emlékezem.

A regényeim közül legtöbb példányszánban adták ki a „Kárpáti Zoltán”-t (13.000), azután a „Magyar Nábob”-ot (12.000), amiben az a különös, hogy az előbbi ennek az utóbbinak a folytatása.

(Forrás:  A Jókai-jubileum és nemzeti díszkiadás története – Bp., Révai 1907.  118 -133. old.)


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése